Both ox and every kind of animal are alike regarding the separation at Mount Sinai, as it is said, "whether beast or man, it shall not live" - and a wild animal is included in "beast." "Whether" - to include the birds. And likewise for falling into a pit, for the double payment, for the return of a lost object, for unloading a burden, for muzzling, and for forbidden mixtures, and likewise a wild animal and a bird are treated like them. If so, why is it said "an ox or a donkey"? Rather, Scripture spoke of the common case. For falling into a pit, "he shall restore money unto the owner thereof" (Exodus 21:34) - whatever has owners. For the double payment, "for every matter of trespass" (Exodus 22:8) - any matter of negligence. For the return of a lost object, "with all lost things of your brother's." For unloading, one derives "donkey, donkey" from the Sabbath. For muzzling, one derives "ox, ox" from the Sabbath. For forbidden mixtures of mating, one derives "your beast, your beast" from the Sabbath. And as for the Sabbath, whence do we know it? For it was taught, Rabbi Yose says in the name of Rabbi [Ishmael]: "and all your cattle" (Deuteronomy 5:14) is an amplification. And wherever "all" is written it is an amplification. But behold, regarding the tithe "all" is written, and we expound it as a general statement and a particular - for it was taught, "and you shall bestow the money for whatsoever your soul desires" (Deuteronomy 14:26) is a general statement, and so on. He said: "for whatsoever" is a general statement, "all" is an amplification; and if you say "all" is also a general statement, nevertheless this "all" here is an amplification, since it should have written "and your cattle" as it wrote in the first Commandments, and it wrote "all your cattle" - learn from this that it is an amplification. And now that you say "all" is an amplification, why do I need "your cattle" of the first Commandments and "your ox and your donkey" of the latter Commandments? You say: "ox" to teach the "ox, ox" of muzzling, "donkey" to teach the "donkey, donkey" of unloading, "your cattle" to teach the "your cattle, your cattle" of forbidden mixtures. If so, even a man should be forbidden - why then did we learn that a man is permitted in all of them, to plow and to draw? Scripture says, "that your manservant and your maidservant may rest as well as you" (Deuteronomy 5:14) - I likened them with regard to rest and not for any other matter. "Whether beast or man" - I have only beast; whence a wild animal? Scripture says "whether beast, whether man." "Man" - I have only a man; whence a woman? Scripture says "whether man," "it shall not live." Rabbi Akiva says: it is said here "it shall not live" and it is said elsewhere "you shall not suffer a witch to live" (Exodus 22:17) - just as here it is by stoning, so there it is by stoning. "When the ram's horn sounds long" - when the ram's horn draws out its sound, all are permitted to go up the mountain. Rabbi Yose says: it is not a person's place that honors him, but a person honors his place. From here they said: as long as the Divine Presence rests on the mountain, "whosoever touches the mount shall surely be put to death"; once the Divine Presence has departed, all are permitted to go up the mountain.
Beast or Man on the Mountain and the Laws Learned From Shabbat
Yalkut Shimoni on Torah 281:1
אֶחָד שׁוֹר וְאֶחָד כָּל בְּהֵמָה לְהַפְרָשַׁת הַר סִינַי, שֶׁנֶּאֱמַר אִם בְּהֵמָה אִם אִישׁ לֹא יִחְיֶה, וְחַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה, אִם לְרַבּוֹת אֶת הָעוֹפוֹת. וְכֵן לִנְפִילַת הַבּוֹר וּלְתַשְׁלוּמֵי כֶּפֶל, וּלְהֲשָׁבַת אֲבֵדָה, וְלִפְרִיקָה, וְלַחֲסִימָה, וּלְכִלְאַיִם, וְכֵן חַיָּה וְעוֹף כַּיּוֹצֵא בָּהֶן. אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר שׁוֹר אוֹ חֲמוֹר, אֶלָּא שֶׁדִּבֵּר הַכָּתוּב בָּהוֹוֶה. לִנְפִילַת הַבּוֹר, (שמות כא, לד) "כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו", כֹּל דְּאִית לֵיהּ בְּעָלִים. לְתַשְׁלוּמֵי כֶפֶל, (שמות כב, ח) "עַל כָּל דְּבַר פֶּשַׁע", כָּל דְּבַר פְּשִׁיעָה. לְהֲשָׁבַת אֲבֵדָה "לְכָל אֲבֵדַת אָחִיךָ". לִפְרִיקָה, יָלִיף חֲמוֹר חֲמוֹר מִשַּׁבָּת. לַחֲסִימָה, יָלִיף שׁוֹר שׁוֹר מִּשַּׁבָּת. לְכִלְאַיִם דְּהַרְבָּעָה, יָלִיף בְּהֶמְתְּךָ בְּהֶמְתְּךָ מִשַּׁבָּת. וְגַבֵּי שַׁבָּת מִנָּלָן, דְּתַּנְיָא רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי [יִשְׁמָעֵאֵל] (דברים ה, יד) "וְכָל בְּהֶמְתֶּךָ" רִבּוּיָא הוּא. וְכָל הֵיכָא דְּכָתַב "כֹּל" רִבּוּיָא הוּא וְהָא גַּבֵּי מַעֲשֵׂר כְּתִיב "כָּל" וְקָא דַּרְשִׁינָן לֵיהּ כְּלָל וּפְרָט, דְּתַנְיָא (שם כו) "וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ" כְּלָל וְכוּ'. אָמַר, "בְּכָל", כְּלָלָא, "כָּל", רִבּוּיָא, וְאִי תֵּימָא "כָּל" נַמִי כְּלָלָא הוּא, מִיהוּ הַאי כָּל דְּהָכָא רִבּוּיָא הוּא, מִדְּהֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב "וּבְהֶמְתֶּךָ" כִּדְכָתַב בַּדִּבְּרוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, וְכָתַב "כָּל בְּהֶמְתֶּךָ" שְׁמַע מִינֵהּ רִבּוּיָא הוּא. וְהַשְׁתָּא דְּאָמַרְתָּ כָּל רִבּוּיָא הוּא, בְּהֶמְתֶּךָ דְּדִּבְּרוֹת רִאשׁוֹנוֹת וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ דְּדִּבְּרוֹת אַחֲרוֹנוֹת לָמָּה לִי. אַמְרֵת, שׁוֹר לְאַגְמוּרֵי שׁוֹר שׁוֹר לַחֲסִימָה, חֲמוֹר לְאַגְמוּרֵי חֲמוֹר חֲמוֹר לִפְרִיקָה. בְּהֶמְתֶּךָ לְאַגְמוּרֵי בְּהֶמְתֶּךָ בְּהֶמְתֶּךָ לְכִלְאַיִם. אִי הָכִי אֲפִלּוּ אָדָם נַמִי לְיתְסַר, אֲלָמָה תְּנָן אָדָם מֻתָּר בְּכֻלָּן לַחֲרֹשׁ וְלִמְשֹׁךְ. אֲמַר קְרָא (דברים ה, יד) "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְךָ וַאֲמָתֶךָ כָּמוֹךָ" לַהֲנָחָה הִקַּשְׁתִּים וְלֹא לְדָבָר אַחֵר. אִם בְּהֵמָה אִם אִישׁ, אֵין לִי אֶלָּא בְּהֵמָה, חַיָּה מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר אִם בְּהֵמָה, אִם אִישׁ. אִישׁ אֵין לִי אֶלָּא אִישׁ, אִשָּׁה מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר אִם אִישׁ, לֹא יִחְיֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, נֶאֱמַר כָּאן לֹא יִחְיֶה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן "מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה" מַה כָּאן בִּסְקִילָה אַף לְהַלָּן בִּסְקִילָה. בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל כְּשֶׁיַּמְשִּׂיךְ הַיּוֹבֵל אֶת קוֹלוֹ הַכֹּל רַשָּׁאִין לַעֲלוֹת בָּהָר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא מְקוֹמוֹ שֶׁל אָדָם מְכַבְּדוֹ אֶלָּא אָדָם מְכַבֵּד אֶת מְקוֹמוֹ. מִכָּאן אָמְרוּ כָּל זְמַן שֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בָּהָר כָּל הַנֹּגֵעַ בָּהָר מוֹת יוּמָת, נִסְתַּלְקָה שְׁכִינָה הַכֹּל רַשָּׁאִין לַעֲלוֹת בָּהָר.