"Do not accept ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must be put to death. Why should I have him? For the Merciful One said, 'You shall not accept a ransom in place of the life of a murderer; he shall be put to death.'" (Numbers 35:31) "Do not accept ransom for one who has fled to the city of refuge to return and live in the land before the death of the high priest; he must remain in exile. Why should I have him? For the Merciful One said, 'You shall not accept a ransom for one who has fled to his city of refuge, allowing him to return and live in the land before the death of the high priest; he must remain in exile.'" (Numbers 35:32) These two verses serve the same purpose: one refers to intentional killing and the other to unintentional killing, and both are necessary. How do we know that in the case of a person who is deserving of the death penalty, whose days are completed but he extends his stay and does not leave, or if he is bound and someone commits an act of violence against him, causing injury, how do we know that he is exempt? It is derived from the verse that says, 'You shall not accept ransom... to return' (Numbers 35:32), indicating that you shall not accept ransom to enable him to return. "Do not accept ransom for the life of a murderer." You do not accept ransom for the life of a murderer, but you do accept ransom for the limbs that are not restored. "Do not accept ransom for the life of a murderer." Why is it stated? Because it says, 'If ransom is imposed on him' (Exodus 21:30) or just as we grant redemption to those sentenced to death by the hands of Heaven, so too, we grant redemption to those sentenced to death by human hands. Therefore, it says, "Do not accept ransom..." (Numbers 35:32). Rabbi Yashiyah says: If someone went out [of the city of refuge] to be killed, and he injured others, he is liable. If others injured him, they are exempt from his body but not from his money. Or [this law applies] until his judgment is not yet complete; as it is stated, "Whoever is a murderer shall be put to death" (Numbers 35:30) until his judgment is complete, he is liable; once his judgment is complete, he is exempt. Rabbi Yonatan says: If someone went out [of the city of refuge] to be killed and another person came before him and killed him, the latter is exempt. Or [this law applies] until his judgment is not yet complete; as it is stated, "Whoever is a murderer shall be put to death" (Numbers 35:30) until his judgment is complete, he is liable; once his judgment is complete, he is exempt. "Do not accept ransom for one who has fled to the city of refuge." If someone intentionally caused the death [of the fleeing person], I understand that he should pay money and be expelled. Therefore, it is stated, "Do not accept ransom for one who has fled" (Numbers 35:32). "Do not accept ransom." This refers to a person who was obligated to be exiled, but the court declared to him, "Go and depart." One might think that he still has an obligation [to be exiled]; you say [this verse applies] to a soul in exile. "Do not accept ransom for one who has fled" includes a case where someone fled to a city of refuge, and the court declared to him, "Go and depart." One might think that he still has an obligation [to be exiled]; therefore, it is stated, "To return." This teaches [the law] regarding a person who was measured [by the court] and completed six cubits [of distance] while his [avenger] was pursuing him, and the court declared to him, "Go and depart." One might think that he still has an obligation [to be exiled]; it is therefore derived from the verse "To return."
Ransom for Murder Versus Ransom for Exile
Yalkut Shimoni on Torah 788:14
(במדבר לה לא-לב) וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ. לָמָּה לִי. דַּאֲמַר רַחֲמָנָא לָא תִשְׁקֹל מָמוֹנָא וְתִפְטְרֵיהּ מִן קְטָלָא. לֹא תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל עִיר מִקְלָטוֹ, לָמָּה לִי. דַּאֲמַר רַחֲמָנָא לָא תִשְׁקֹל מִנֵּיה מָמוֹנָא וְתִפְטְרֵיהּ מִגָּלוּת. תַּרְתֵּי קְרָאֵי לָמָּה לִי. חָד בְּמֵזִיד וְחָד בְּשׁוֹגֵג, וּצְרִיכֵי. מִנַּיִן לְנִרְצָע שֶׁכָּלוּ לוֹ יָמָיו וְרַבּוֹ מְסָרְהֵב בּוֹ לָצֵאת וְאֵינוֹ יוֹצֵא וְחָבַל בּוֹ וְעָשָׂה בּוֹ חַבּוּרָה, מִנַּיִן שֶׁהוּא פָּטוּר. תַּלְמוּד לוֹמַר "וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר" וְגוֹ' "לָשׁוּב", לֹא תִקְחוּ כֹפֶר לַשָּׁב. וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ. לְנֶפֶשׁ רוֹצֵחַ אִי אַתָּה לוֹקֵחַ כֹּפֶר, אֲבָל אַתָּה לוֹקֵחַ כֹּפֶר לְרָאשֵׁי אֵבָרִים שֶׁאֵינָן חוֹזְרִין. וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ. לָמָּה נֶאֱמַר. לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות כא, ל) "אִם כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו" אוֹ כְּשֵׁם שֶׁנּוֹתְנִין פִּדְיוֹן לְמוּמָתִין בִּידֵי שָׁמַיִם כָּךְ יְהוּ נוֹתְנִין לְמוּמָתִין בִּידֵי אָדָם, תַּלְמוּד לוֹמַר "וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר" וְגוֹ', רַבִּי יֹאשִׁיָּה אוֹמֵר הֲרֵי שֶׁיָּצָא לֵהָרֵג וְחָבַל בַּאֲחֵרִים, חַיָּב. חָבְלוּ אֲחֵרִים, פְּטוּרִין בְּגוּפוֹ וְלֹא בְמָמוֹנוֹ. אוֹ עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר "אֲשֶׁר הוּא רָשָׁע לָמוּת", עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ חַיָּב, מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ פָּטוּר. רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר, הֲרֵי שֶׁיָּצָא לֵהָרֵג וְקָדַם אֶחָד וַהֲרָגוֹ פָּטוּר. אוֹ עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ. תַּלְמוּד לוֹמַר "אֲשֶׁר הוּא רָשָׁע לָמוּת", עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ חַיָּב, מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינּוֹ פָּטוּר. וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל עִיר מִקְלָטוֹ, הֲרֵי שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ בְּמֵזִיד שׁוֹמֵעַ אֲנִי יִתֵּן מָמוֹן וְיִגְלֶה. תַּלְמוּד לוֹמַר "וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס". וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר. הֲרֵי מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב לִגְלוֹת וְחָבַל בּוֹ וְאָמַר לוֹ צֵא וָלֵךְ, יָכוֹל יֵשׁ לוֹ חֲבָל. אָמַרְתָּ לְנֶפֶשׁ, לְגוֹלֶה. וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס, לְרַבּוֹת שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט וְחָבְלוּ בּוֹ אָמְרוּ לוֹ צֵא וָלֵךְ יָכוֹל יֵשׁ לוֹ חָבָל. תַּלְמוּד לוֹמַר "לָשׁוּב". הַנִּמְכָּר לְשָׁנִים וְשָׁלְמוּ שֵׁשׁ וְחָבְלוּ בוֹ וְאָמַר לוֹ צֵא וָלֵךְ, יָכוֹל יֵשׁ לוֹ חֲבָל. תַּלְמוּד לוֹמַר "לָשׁוּב".