Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 19 of 56 · passages 721-760Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
721

English Translation

"And I have ox and donkey" (Genesis 32:6). Rabbi Yehudah says: from one ox came forth many oxen, and from one donkey came forth many donkeys. Rabbi Nehemiah says: it is the manner of people to speak of donkeys and camels in the plural. The Rabbis say: "ox" refers to the one anointed for war, as it is said, "His firstling ox, majesty is his" (Deuteronomy 33:17); "donkey" refers to the King Messiah, as it is said, "humble and riding upon a donkey" (Zechariah 9:9); "flock" refers to Israel, as it is said, "And you, My flock, the flock of My pasture" (Ezekiel 34:31); and "servant and maidservant," as it is said, "Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God until He is gracious to us" (Psalms 123:2).

Original Hebrew

(בראשית לב ו) וַיְהִי לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשּׁוֹר אֶחָד יָצְאוּ שְׁוָרִים הַרְבֵּה וּמֵחֲמוֹר אֶחָד יָצְאוּ חֲמוֹרִים הַרְבֵּה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, לִישְׁנְהוֹן דִּבְרִיָּתָא חֲמַרְוָתָא גְּמַלְוָתָא רַבָּנָן אַמְרִין, שׁוֹר, זֶה מְשׁוּחַ מִלְחָמָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לג, יז) "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ", חֲמוֹר, זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, שֶׁנֶּאֱמַר "עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר", צֹאן, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לד, לא) "וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי", וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה (תהלים קכג, ב) "הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל ה' אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ".

722

English Translation

Another interpretation: "And I have ox and donkey" (Genesis 32:6). "Ox" is Joseph, as it is written, "His firstling ox, majesty is his" (Deuteronomy 33:17). "Donkey" is Issachar, as it is written, "Issachar is a strong-boned donkey" (Genesis 49:14). And the grandson of Joseph stands to destroy Amalek, as it is written, "And Joshua weakened" Amalek and his people (Exodus 17:13). And the sons of Issachar know what the Holy One, blessed be He, does in His world, as it is said, "And of the children of Issachar, men who had understanding of the times" (I Chronicles 12:33). "And flock" refers to Israel, as it is said, "And you are My flock" (Ezekiel 34:31). "And servant" is David, as it is said, "I am Your servant, the son of Your maidservant" (Psalms 116:16). "And maidservant" is Abigail, as it is said, "Behold, your maidservant is a servant" (I Samuel 25:41). In that hour those messengers went and saw Esau, that armed warriors were with him. "And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother, to Esau" (Genesis 32:7): you treat him as a brother, but he treats you like Esau. "And he is also coming to meet you, and four hundred men with him": Resh Lakish said, "with him" means like him; just as he is set over four hundred men, so each of them is set over four hundred men. "With him": Rabbi Shmuel bar Nachman said, four hundred crown-binders were with him. And some say, four hundred officers were with him. Rabbi Yannai says, four hundred troop-commanders were with him. (Genesis 32:8-10) Rabbi Levi said: he went and took a tax-document from Egypt. He said, if I can prevail over him, well and good; and if not, I will say to him, "Bring the toll," and from within that I will rise against him and kill him. When they told Jacob all that grandeur, he was afraid of him, and he was dividing his children and his wives into two camps, as it is said, "And Jacob was greatly afraid and distressed" (Genesis 32:8). In that hour Jacob stood in prayer before the Holy One, blessed be He. He said before Him: Master of the universe, You wrote in Your Torah, "And whether it be an ox or a sheep, you shall not slaughter it and its young in one day" (Leviticus 22:28). And if this wicked one comes and destroys my children and their mother together, the scroll of Torah that You are destined to give at Mount Sinai, who will read it? I beg of You, deliver me from his hand, that he not come and strike me, mother together with children, as it is said, "Deliver me, I pray" (Genesis 32:12). What did Jacob do? Immediately he sent him a gift to blind his eyes, as it is said, "For the bribe blinds the eyes of the wise" (Deuteronomy 16:19); and "the wise" here means none other than Edom, as it is said, "And I will destroy the wise out of Edom" (Obadiah 1:8).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וַיְהִי לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר. שׁוֹר זֶה יוֹסֵף, דִּכְתִיב (דברים לג, יז) "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ. חֲמוֹר זֶה יִשָּׂשכָר, דִּכְתִיב "יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם". וּבֶן בְּנוֹ שֶׁל יוֹסֵף עוֹמֵד לְכַלּוֹת אֶת עֲמָלֵק, דִּכְתִיב (שמות יז, יג) "וַיַּחֲלשׁ יְהוֹשֻׁעַ" וְגוֹ'. וּבָנָיו שֶׁל יִשָּׂשכָר יוֹדְעִים מַה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה בְּעוֹלָמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמִבְּנֵי יִשָּׂשְכָר יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים". וְצֹאן, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לד, לא) "וְאַתֵּן צֹאנִי". וְעֶבֶד זֶה דָּוִד, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קטז, טז) "אֲנִי עַבְדֶּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ". וְשִׁפְחָה זוֹ אֲבִיגַיִל, שֶׁנֶּאֱמַר "הִנֵּה אֲמָתְךָ לְשִׁפְחָה". בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הָלְכוּ אוֹתָן שְׁלוּחִים וְרָאוּ אֶת עֵשָׂו שֶׁהָיוּ עִמּוֹ גִּבּוֹרִים מְזֻיָּנִים. (בראשית לב ז) וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל אָחִיךָ אֶל עֵשָׂו, אַתְּ נוֹהֵג בּוֹ כְּאָח, וְהוּא נוֹהֵג בְּךָ כְּעֵשָׂו. וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ, רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, עִמּוֹ כְּעִמּוֹ מַה הוּא עָשׂוּי עַל אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ כָּךְ כָּל אֶחָד מֵהֶם עָשׂוּי עַל אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ. עִמּוֹ. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, אַרְבַּע מֵאוֹת [קוֹשְׁרֵי] כְּתָרִים הָיוּ עִמּוֹ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַרְבַּע מֵאוֹת אִיפְרַכִין הָיוּ עִמּוֹ. רַבִּי יָנָאי אוֹמֵר, אַרְבַּע מֵאוֹת רָאשֵׁי גְּיָסוֹת הָיוּ עִמּוֹ. (בראשית לב ח-י) רַבִּי לֵוִי אָמַר, הָלַךְ וְנָטַל אַגְרַמִי מִמִּצְרַיִם. אָמַר, אִי יָכִילַת לֵיהּ טָבוּת וְאִי לָא, אֲנָא אָמַר לֵיהּ אַיְתִי מִכְסָא, מִגּוֹ כֵּן אֲנָא קָאֵם עָלֵיהּ וְקָטַל יָתֵיהּ כֵּיוָן שֶׁאָמְרוּ לוֹ לְיַעֲקֹב כָּל אוֹתָהּ גְּדֻלָּה הָיָה מִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ וְהָיָה מְחַלֵּק אֶת בָּנָיו וְאֶת נָשָׁיו לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לוֹ. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה עָמַד יַעֲקֹב בִּתְפִלָּה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתֶךָ (ויקרא כב, כח) "וְשׁוֹר אוֹ שֶׂה אֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד", וְאִם יָבֹא רָשָׁע זֶה וִיאַבֵּד בָּנַי וְאֶת אִמָּם כְּאַחַת, סֵפֶר תּוֹרָה שֶׁאַתָּה עָתִיד לִתֵּן בְּהַר סִינַי מִי יִקְרָאֶנּוּ, בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ הַצִּילֵנִי מִיָּדוֹ שֶׁלֹּא יָבֹא וְיַכֵּנִי אֵם עַל בָּנִים, שֶׁנֶּאֱמַר הַצִּילֵנִי נָא. מֶה עָשָׂה, מִיָּד שָׁלַח לוֹ דּוֹרוֹן לְסַמּוֹת אֶת עֵינָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז, יט) "כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים", וְאֵין חֲכָמִים אֶלָּא אֱדוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (עובדיה א, ח) "וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמִים מֵאֱדוֹם".

723

English Translation

"And he gave them into the hand of his servants, every drove by itself" (Genesis 32:17). What is the meaning of "and you shall put a space between drove and drove" (Genesis 32:17)? He said before Him: Master of the universe, if troubles are to come upon my children, do not bring them one after another, but give them relief from their troubles. In that hour Jacob lifted up his eyes and saw Esau coming from afar, and he lifted his eyes on high and wept, and the Holy One, blessed be He, heard his prayer and assured him that He would save him, as it is said, "May the LORD answer you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob set you on high" (Psalms 20:2).

Original Hebrew

וַיִּתֵּן בְּיַד עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדּוֹ. מַהוּ וְרֶוַח תָּשִׂימוּ בֵּין עֵדֶר וּבֵין עֵדֶר, אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אִם יִהְיוּ צָרוֹת בָּאוֹת עַל בָּנַי לֹא תָּבִיא אוֹתָן זוֹ אַחַר זוֹ, אֶלָּא הַרְוִיחַ לָהֶן מִצָּרוֹתֵיהֶן. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נָשָׂא יַעֲקֹב אֶת עֵינָיו וְרָאָה אֶת עֵשָׂו שֶׁבָּא מֵרָחוֹק וְנָשָׂא עֵינָיו לַמָּרוֹם וּבָכָה, וְשָׁמַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא תְּפִלָּתוֹ וְהִבְטִיחוֹ שֶׁהוּא מוֹשִׁיעוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כ, ב) "יַעַנְךָ ה' בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב".

724

English Translation

"And Jacob was greatly afraid and distressed" (Genesis 32:8). Two men were given a promise by the Holy One, blessed be He, and yet were afraid: the chosen one among the patriarchs and the chosen one among the prophets. The chosen one among the patriarchs is Jacob, as it is said, "For the LORD has chosen Jacob for Himself" (Psalms 135:4), and the Holy One, blessed be He, had said to him, "Behold, I am with you" (Genesis 28:15); yet in the end he was afraid, "And Jacob was afraid." The chosen one among the prophets is Moses, as it is said, "Moses His chosen one" (Psalms 106:23), and the Holy One, blessed be He, had said to him, "For I will be with you" (Exodus 3:12); yet he was afraid, as it is said, "And the LORD said, Do not fear him" (Numbers 21:34), which implies that he had been afraid. (This is written in remez 266.) Israel were fit for destruction in the days of Haman, had they not relied their judgment upon the judgment of the elder. They said: If our father Jacob, whom the Holy One, blessed be He, had assured, was afraid, then how much more so are we. "And Jacob was afraid": from here we learn that there is no assurance for the righteous in this world. It is written, "Behold, I am with you" (Genesis 28:15), yet, "If God will be with me" (Genesis 28:20); from here, that there is no assurance for the righteous in this world. It is written, "And He said, For I will be with you" (Exodus 3:12), and no evil thing will harm you, yet it is written, "And it came to pass on the way, at the lodging-place, that the LORD met him" and sought to kill him (Exodus 4:24); from here, that there is no assurance for the righteous in this world. It is written, "And Benaiah son of Jehoiada answered the king and said, Amen, so may the LORD say" (I Kings 1:36). Was it not written, "Behold, a son will be born to you, he will be a man of rest"? Rather he said: many accusers will arise from here until Gihon.

Original Hebrew

וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לוֹ. שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם הִבְטִיחָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְנִתְיָרְאוּ, הַבָּחוּר שֶׁבָּאָבוֹת וְהַבָּחוּר שֶׁבַּנְּבִיאִים. הַבָּחוּר שֶׁבָּאָבוֹת זֶה יַעֲקֹב שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ", וְאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (בראשית כח, טו) "הִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ", וְסוֹף נִתְיָרֵא וַיִּירָא יַעֲקֹב. הַבָּחוּר שֶׁבַּנְּבִיאִים זֶה מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קו, כג) "לוּלֵי מֹשֶׁה בְּחִירוֹ", וְאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "כִּי אֶהְיֶה עִמָּךְ", וְנִתְיָרֵא, (במדבר כא, לד) "וַיֹּאמֶר ה' אַל תִּירָא אֹתוֹ", מִכְלַל שֶׁנִּתְיָרֵא. (כָּתוּב בְּרֶמֶז רס"ו). רְאוּיִין הָיוּ יִשְׂרָאֵל כְּלָיָה בִּימֵי הָמָן אִיּלּוּלֵי שֶׁסָּמְכוּ דַּעְתָּן לְדַעְתּוֹ שֶׁל זָקֵן אָמְרוּ, וּמַה אִם אָבִינוּ יַעֲקֹב שֶׁהִבְטִיחוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִתְיָרֵא, אָנוּ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וַיִּירָא יַעֲקֹב. מִכָּאן שֶׁאֵין הַבְטָחָה לַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶה כְּתִיב (בראשית כח, טו) "הִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי" מִכַּאן שֶׁאֵין הַבְטָחָה לַצַדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶה. כְּתִיב (שמות ג, יב) "וַיֹּאמֶר כִּי אֶהְיֶה עִמָּךְ" וְאֵין דָבָר רַע מַזִּיקְךָ, וּכְתִיב "וַיְהִי בַדֶּרֶךְ בַּמָּלוֹן וַיִּפְגְּשֵׁהוּ ה'", מִכָּאן שֶׁאֵין הַבְטָחָה לַצַדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶה. כְּתִיב (מלכים א א, לו) "וַיַּעַן בְּנָיָהוּ בֶן יְהוֹיָדָע אֶת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אָמֵן כֵּן יֹאמַר ה'" לֹא כֵן כְּתִיב "הִנֵּה בֵן נוֹלָד לָךְ הוּא יִהְיֶה אִישׁ מְנוּחָה" אֶלָּא אָמַר, הַרְבֶּה קַטֵּגוֹרִין יַעַמְדוּ מִכָּאן וְעַד גִּיחוֹן.

725

English Translation

Rabbi Yaakov bar Idi posed a contradiction: it is written, "And behold, I am with you and will keep you" (Genesis 28:15), and it is written, "And Jacob was afraid." He said: perhaps sin would cause it. This is also taught in a baraita: "until Your people pass over, O LORD" (Exodus 15:16), this is the first entry; "until the people pass over whom You have acquired" (Exodus 15:16), this is the second entry. Say from now on that Israel were fit to have a miracle performed for them in the days of Ezra, just as was done for them in the days of Joshua, but that sin caused it to be otherwise.

Original Hebrew

רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אִידִי רָמִי, כְּתִיב (בראשית כח, טו) "וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ", וּכְתִיב וַיִּירָא יַעֲקֹב, אָמַר שֶׁמָא יִגְרֹם הַחֵטְא. תַּנְיָא נַמִי הָכִי, (שמות טו, טז) "עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ ה'", זוֹ בִּיאָה רִאשׁוֹנָה "עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ", זוֹ בִּיאָה שְׁנִיָה אֱמֹר מֵעַתָּה, רְאוּיִין הָיוּ יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לָהֶן נֵס בִּימֵי עֶזְרָא כְּדֶרֶךְ שֶׁנַּעֲשָׂה לָהֶן בִּימֵי יְהוֹשֻע, אֶלָּא שֶׁגָּרַם הַחֵטְא.

726

English Translation

"And Jacob was greatly afraid and distressed" (Genesis 32:8). The fear and the distress are not the same: he was afraid lest he be killed, and distressed lest he kill. If he overpowers me, he kills me; and if I overpower him, I kill him. He said: all these years he has been dwelling in the Land of Israel; can it be that he comes against me by the merit of dwelling in the Land of Israel? All these years he has been sitting and honoring his parents; can it be that he comes against me by the merit of honoring father and mother? For thus he said, "Let the days of mourning for my father draw near, and I will kill Jacob my brother" (Genesis 27:41); can it be that the old man has died? For thus the Holy One, blessed be He, said to me, "Return to the land of your fathers and to your birthplace, and I will be with you" (Genesis 31:3); can it be that the conditions held only up to here and no further? "And he divided the people who were with him" (Genesis 32:8): he armed them within and clothed them in garments without, and he prepared himself for three things: for a gift, "And the gift passed over before him" (Genesis 32:22); for war, "If Esau comes to the one camp" (Genesis 32:9); for prayer, "And Jacob said, O God of my father Abraham" (Genesis 32:10). "And the remaining camp shall be a remnant" (Genesis 32:9): the Torah has taught you proper conduct, that a person should not place all his wealth in one corner. From whom do you learn it? From Jacob: "And he divided the people who were with him." And so it says, "And he hid them, fifty men in a cave" (I Kings 18:4). "If Esau comes to the one camp and strikes it," these are our brothers in the south; "and the remaining camp shall be a remnant," these are our brothers in the exile; even so they would fast for them on Monday and Thursday.

Original Hebrew

וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לוֹ. לֹא הִיא יִרְאָה וְלֹא הִיא צָרָה אֶלָּא וַיִּירָא שֶׁלֹּא יֵהָרֵג, וַיֵּצֶר שֶׁלֹּא יַהֲרֹג, אִם מִתְגַּבֵּר הוּא עָלַי הוֹרְגֵנִי וְאִם אֲנִי מִתְגַּבֵּר עָלָיו אֲנִי הוֹרְגוֹ, אָמַר, כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ הוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, תֹּאמַר שֶׁהוּא בָּא עָלַי מִכֹּחַ יְשִׁיבַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ הוּא יוֹשֵׁב וּמְכַבֵּד הוֹרָיו, תֹּאמַר שֶׁהוּא בָּא עָלַי מִכֹּחַ כִּבּוּד אַב וָאֵם, כַּךְ אָמַר, "יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת יַעֲקֹב אָחִי", תֹּאמַר שֶׁמֵּת אוֹתוֹ זָקֵן כַּךְ אָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (בראשית לא, ג) "שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ" תֹּאמַר עַד כַּאן הָיוּ הַתְּנָאִים וְלֹא יוֹתֵר. וַיַּחַץ אֶת הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ. זִיְּנָם מִבִּפְנִים וְהִלְבִּישָׁן בְּגָדִים מִבַּחוּץ וְהִתְקִין עַצְמוֹ לִשְׁלֹשָׁה דְּבָרִים, לְדוֹרוֹן (להלן פסוק כב) "וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל פָּנָיו", לְמִלְחָמָה "אִם יָבוֹא עֵשָׂו אֶל הַמַּחֲנֶה" לִתְפִלָּה "וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֱלֹהֵי אָבִי אַבְרָהָם". וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר לִפְלֵיטָה, לִמְּדָתְךָ תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ שֶׁלֹּא יְהֵא אָדָם נוֹתֵן כָּל מָמוֹנוֹ בְּזָוִית אֶחָד, מִמִּי אַתְּ לָמֵד, מִיַּעֲקֹב, וַיַּחַץ אֶת הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וְגוֹ', וְכֵן הוּא אוֹמֵר (מלכים א יח, ד) ("ואחביאם) [וַיַּחְבִּיאֵם] חֲמִשִּׁים אִישׁ בַּמְּעָרָה". אִם יָבוֹא עֵשָׂו אֶל הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ, אֵלּוּ אַחֵינוּ שֶׁבַּדָּרוֹם, וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר לִפְלֵיטָה, אֵלּוּ אַחֵינוּ שֶׁבַּגּוֹלָה אַף עַל פִּי כֵן הָיוּ מִתְעַנִּין עֲלֵיהֶן בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי.

727

English Translation

"And Jacob said, O God of my father Abraham" (Genesis 32:10). This was not for Esau's sake; rather, it is the one who chooses their ways and acts according to their deeds upon whom I attach My name. Who was nearer to David than Ahaz? Yet He leaves Ahaz aside and says to Hezekiah, "Thus says the LORD, the God of David your father" (II Kings 20:5). Rather, the one who chooses their ways and acts according to their deeds, upon him I attach My name. "I have been made small by all the kindnesses" (Genesis 32:11): Rabbi Abba bar Kahana said, it means "I am not worthy": "I have been made small by all the kindnesses." Rabbi Levi said, it means "I am worthy": "I have been made small by all the kindnesses" (this is written in remez 32).

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר [יַעֲקֹב] אֱלֹהֵי אָבִי אַבְרָהָם, הָא לְעֵשָׂו לֹא אֶלָּא הַבּוֹחֵר בְּדַרְכֵיהֶם וְהָעוֹשֶׂה כְּמַעֲשֵׂיהֶם אֲנִי מִתְקַיֵּם עֲלֵיהֶם מִי הָיָה קָרוֹב לְדָוִד, לֹא אָחָז, הוּא מַנִּיחַ לְאָחָז וְאָמַר לְחִזְקִיָּהוּ "כֹּה אָמַר ה' אֱלֹהֵי דָּוִד אָבִיךָ", אֶלָּא הַבּוֹחֵר בְּדַרְכֵיהֶם וְהָעוֹשֶׂה כְּמַעֲשֵׂיהֶם אֲנִי מִתְקַיֵּם עֲלֵיהֶם. (בראשית לב יא) קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר, אֵינִי כְּדַאי קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים. רַבִּי לֵוִי אָמַר, כְּדַאי אֲנִי קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים (כָּתוּב בְּרֶמֶז ל"ב).

728

English Translation

"For with my staff I crossed this Jordan" (Genesis 32:11). In the Torah, in the Prophets, and in the Writings we find that Israel crossed the Jordan only through the merit of Jacob. In the Torah: "For with my staff I crossed this Jordan." In the Prophets: "Israel passed over this Jordan on dry ground" (Joshua 4:22) - this is Israel the elder [Jacob]. In the Writings, as it is written: "The Jordan turned back... before the God of Jacob" (Psalms 114:5, 7). Rabbi Levi said: There is a place there where the Jordan rushes out at the hot springs of Tiberias. In his panic Jacob entered there, and Esau locked him in from the front. The Holy One, blessed be He, dug a passage for him from another direction. This is what is written: "When you pass through the waters, I am with you" (Isaiah 43:2).

Original Hebrew

כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה. בַּתּוֹרָה בַּנְּבִיאִים וּבַכְּתוּבִים מָצִינוּ שֶׁלֹּא עָבְרוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַיַּרְדֵּן אֶלָא בִּזְכוּת יַעֲקֹב. בַּתּוֹרָה, כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה בַּנְּבִיאִים, (יהושע ד, כב) "בַּיַּבָּשָׁה עָבַר יִשְׂרָאֵל אֶת הַיַּרְדֵּן" יִשְׂרָאֵל סָבָא בַּכְּתוּבִים, דִכְתִיב, "הַיַּרְדֵּן תִּסֹב וְגוֹ'. מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב". אָמַר רַבִּי לֵוִי, אֲתַר הוּא תַּמָּן מְצַוַּח יַרְדֵּן בְּחַמֵּי טְבֶרְיָא בְּבֶהָלָה נִכְנַס יַעֲקֹב לְשָׁם וְנָעַל עֵשָׂו בְּפָנָיו. חָתַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִמָּקוֹם אַחֵר. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (ישעיה מג, ב) "כִּי תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ אָנִי".

729

English Translation

"Deliver me, I pray" (Genesis 32:12) - deliver me, I pray, from the hand of my brother, who comes against me with the strength of Esau. "Lest he come and strike me, mother together with children" - yet You Yourself said, "You shall not take the mother together with the young" (Deuteronomy 22:6). Another interpretation: And You Yourself said, "I will surely do good with you" (Genesis 32:13) - "do good" in your own merit, "do good" in the merit of your fathers. "Two hundred she-goats" (Genesis 32:14-16). From here is derived the conjugal duty stated in the Torah: two hundred she-goats require twenty he-goats; two hundred ewes require twenty rams; thirty nursing camels with their young, and thirty more in calf; forty cows require ten bulls; twenty she-donkeys require ten he-donkeys.

Original Hebrew

(בראשית לב יב) הַצִּילֵנִי נָא. הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי שֶׁבָּא עָלַי מִכֹּחוֹ שֶׁל עֵשָׂו. פֶּן יָבוֹא וְהִכַּנִי אֵם עַל בָּנִים. וְאַתָּה אָמַרְתָּ (דברים כב, ו) "לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים". דָּבָר אַחֵר. (בראשית לב יג) וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ, הֵיטֵב בִּזְכוּתְךָ, אֵיטִיב בִּזְכוּת אֲבוֹתֶיךָ. (בראשית לב יד-טז) עִזִּים מָאתַיִם. מִכָּאן לְעוֹנָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה עִזִּים מָאתַיִם שֶׁהֵן צְרִיכוֹת תְיָשִׁים עֶשְׂרִים רְחֵלִים מָאתַיִם שֶׁהֵן צְרִיכוֹת אֵילִים עֶשְׂרִים. גְּמַלִּים מֵינִיקוֹת וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים וּבַנָּאֵיהֶן שְׁלֹשִׁים פָּרוֹת אַרְבָּעִים שֶׁהֵן צְרִיכוֹת פָרִים עֲשָׂרָה אֲתֹנֹת עֶשְׂרִים שֶׁהֵן צְרִיכוֹת עֲיָרִם עֲשָׂרָה.

730

English Translation

Rabbi Levi said: Even if you searched through all the tents of Kedar, you would not find thirty nursing camels with their young. See the wealth of Jacob! "And he took of what came to hand" (Genesis 32:14) - precious stones and pearls. And why does he place the camels in the middle? He said to him [to God], as it were: Picture Yourself as though seated on the tribunal judging me; I am judged before You, and You are filled with mercy toward me. "And he commanded the first, saying: When Esau my brother meets you... you shall say, To your servant Jacob; it is a gift sent" (Genesis 32:17-20). Rabbi [Judah the Prince] and Rabbi Yose bar Yehudah were walking along the road, and they saw a certain gentile coming toward them. They said: He will ask us three things - who you are, what your trade is, and where you are going. "Who are you?" Jews. "What is your trade?" Commerce. "Where are you going?" To buy wheat from the storehouse of Yavneh. Rabbi stood facing the gentile to see what he would ask, and Rabbi Yose bar Rabbi Yehudah waited for him, saying: If he asks one thing, I will say another. They said to them: From where does this custom come? They said to them: From our father Jacob, "Thus shall you speak to Esau when you find him" (Genesis 32:20) - in his greatness.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי לֵוִי, אִלּוּ הָיִיתָ מְחַזֵּר בְּכָל אָהֳלֵי קֵדָר אֵין אַתְּ מוֹצֵא גְּמַלִּים מֵינִיקוֹת וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים, רְאֵה עָשְׁרוֹ שֶׁל יַעֲקֹב. וַיִּקַּח מִן הַבָּא בְיָדוֹ אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָלִיוֹת. וְלָמָּה הוּא נוֹתֵן גְּמַלִּים בָּאֶמְצַע אֶלָּא אָמַר לוֹ, הֱוֵי רוֹאֶה עַצְמְךָ כְּאִלּוּ אַתָּה יוֹשֵׁב עַל הַבִּימָה וְדָן אוֹתִי, וַאֲנִי נִדוֹן מִלְּפָנֶיךָ וְאַתָּה מִתְמַלֵּא עָלַי רַחֲמִים. (בראשית לב יז-כ) וַיְצַו אֶת הָרִאשׁוֹן (לומר) [לֵאמֹר] כִּי יִפְגָשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה. רַבִּי וְרַבִּי יוֹסִי בַּר יְהוּדָה הָיוּ מְהַלְּכִים בַּדֶרֶךְ, רָאוּ גּוֹי אֶחָד מְהַלֵּךְ כְּנֶגְדָּן, אַמְרִין תְּלַת מִילֵי הוּא שָׁאִיל לָן מַה אַתּוּן, וּמַה אוּמְנוּתְכוֹן, וּלְאָן אַתּוּן אָזְלִין מַה אַתּוּן, יְהוּדִים וּמַה אוּמְנַתְכוּן, פְרַגְמַטּוּטְיָא וּלְאָן אַתּוּן אָזְלִין, לְמִזְבַּן חִטִּין מִן אוֹצְרָא דְּיַבְנֶה עָמַד לוֹ רַבִּי כְּנֶגֶד הַגּוֹי לִרְאוֹת מַה יִשְׁאַל וְהִמְתִּין לוֹ רַבִּי יוֹסִי בְּרַבִּי יְהוּדָה אָמַר, אִם אָמַר מִלָּה אֲנָא אָמַר אוֹחֲרֵי אָמְרוּ לָהֶם, מִן הֵן אִית הֲדָא אָמְרוּ לָהֶם מֵאָבוּנָן יַעֲקֹב כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתוֹ, בִּגְדוּלָתוֹ.

731

English Translation

"And he gave them into the hand of his servants, every drove by itself" (Genesis 32:17). Why did he not bring them in all mixed together? In order to astonish him [Esau] at the size of his gift. And why did he not bring them all in at once? In order to fill the eyes of that wicked man: one drove comes to an end, and Jacob's man says, "Accept it"; another comes to an end, and he says, "Accept it." "And the gift passed over before him" (Genesis 32:22) - he too was in distress. "And he rose up that night and took his two wives" (Genesis 32:23). And where was Dinah? He placed her in a chest and locked it before her. He said: That wicked man's eye is haughty; perhaps he will lift his eyes and see her and take her from me. The Holy One, blessed be He, said to him: "To one in despair, kindness is due from his friend" (Job 6:14) - you withheld your kindness from your brother. You would not give her to him as a wife and bring him under the wings of the Divine Presence. Since you would not let her be married in a permitted way, she will be taken by way of transgression. This is what is written: "And Dinah, the daughter of Leah, went out" (Genesis 34:1).

Original Hebrew

וַיִתֵּן בְּיַד עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדּוֹ. לָמָּה לֹא הִכְנִיסָן בְּעִרְבּוּבְיָא כְּדֵי לְתָמְהוֹ עַל דּוֹרוֹן שֶׁלוֹ וְלָמָּה לֹא הִכְנִיסָן כֻּלָּן כְּאֶחָד כְּדֵי לִשְׂבֹּעַ עֵינָיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָע אָתֵי לְמֵחְסַל וְהוּא אָמַר קַבֵּל אָתֵי לְמֵחְסַל וְהוּא אָמַר קַבֵּל. (בראשית לב כב) וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל פָּנָיו, אַף הוּא הֲוָה בְּעָקָא. (בראשית לב כג) וַיָּקָם בַּלַּיְלָה הוּא וַיִּקַּח אֶת שְׁתֵּי נָשָׁיו, וְדִינָה הֵיכָן הָיְתָה, נְתָנָהּ בְּתֵיבָה וְנָעַל בְּפָנֶיהָ, אָמַר, עֵינוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע רָמָה הִיא שֶׁמָּא יִתְלֶה עֵינָיו וְיִרְאֶה אוֹתָהּ וְיִקַּח אוֹתָהּ מִמֶּנִּי. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד", מָנַעְתָּ חַסְדְּךָ מִן אָחוּךְ וְנָסַבְתָּהּ לְאִיּוֹב וְלֹא גִּיַּרְתֵּיהּ לֹא בִּקַּשְׁתָ לְהַשִּׂיאָהּ לְמָהוּל הֲרֵי הִיא נִשֵׂאת דֶּרֶךְ אִסּוּר, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (בראשית לד, א) "וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה".

732

English Translation

"And he took them and sent them over the stream" (Genesis 32:24) - he made himself like a bridge, taking from here and setting down there. "And Jacob was left alone" (Genesis 32:25). "There is none like God, O Yeshurun, who rides the heavens to your help" (Deuteronomy 33:26). "There is none like God" - and who is like God? Yeshurun, the fairest and most praised among you. You find that whatever the Holy One, blessed be He, is destined to do in the future, He has done beforehand through the righteous in this world. The Holy One revives the dead, and Elijah revives the dead; the Holy One holds back the rains, and Elijah holds back the rains; the Holy One blesses the little, and Elijah blesses the little. The Holy One revives the dead, and Elisha revives the dead; the Holy One remembers the barren, and Elisha remembers the barren; the Holy One sweetens the bitter, and Elisha sweetens the bitter. "There is none like God, O Yeshurun" - who is like God? Yeshurun the elder [Jacob]. As of the Holy One it is written, "The LORD alone shall be exalted" (Isaiah 2:11), so here, "And Jacob was left alone." Rav Huna said: He [the assailant] appeared to him in the form of a shepherd. This one had flocks and that one had flocks, this one had camels and that one had camels. He said to him: Take mine across and I will take yours across. Jacob our father took his across, then went back and looked, in case he had forgotten anything. At once, "And a man wrestled with him." Rabbi Chiyya bar Rabbah, Rabbi Shimon bar Rabbi, and Rabban Shimon ben Gamliel were dealing in silk in Tyre. When they finished, they said: Let us take up the trade of our fathers. They said: Let us go back and see whether we have forgotten anything. They went back and found a bale of their silk. They were asked, From where does this custom come? They said: From our father Jacob, who went back - "And Jacob was left alone." The Rabbis said: He appeared to him as a brigand. This one had flocks and that one had flocks, this one had camels and that one had camels. He said: Take mine across and I will take yours across. The angel crossed in the blink of an eye, while Jacob our father was carrying across and returning and finding things forgotten. He said to him: Sorcerer! He took a halter and put it around his neck. He said: Sorcerer, sorcerer, witchcraft does not succeed at night! In the end the angel said: I will make him know with whom he is dealing. What did he do? He took his finger and placed it on the ground, and [the earth began to seethe with fire]. He said to him: With this you frighten me? I am wholly of it! This is what is written, "And the house of Jacob shall be fire" (Obadiah 1:18). Rabbi Chama bar Chanina said: It was the guardian angel of Esau. This is what he said to him, "For I have seen your face as one sees the face of God, and you have accepted me" (Genesis 33:10). "And he saw..." - like an athlete wrestling with the son of the king. He lifted his eyes and saw that the king was standing over him, and he let himself go limp before him. Rabbi Berekhiah said: We do not know who prevailed, whether the angel or Jacob. But from what is written, "And a man wrestled with him" [literally, got covered in dust with him], who was covered in dust? The man who was with him.

Original Hebrew

(בראשית לב כד) וַיִּקָּחֵם וַיַעֲבִרֵם אֶת הַנָּחַל, עָשָׂה עַצְמוֹ כְּגֶשֶׁר, נָסַב מֵהָכָא וְיָהִיב הָכָא. (בראשית לב כה-כז) וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ, (דברים לג, כו) "אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ", "אֵין כָּאֵל" וּמִי כָּאֵל "יְשֻׁרוּן" הַנָּאִים וְהַמְשֻׁבָּחִים שֶׁבָּכֶם אַתְּ מוֹצֵא, כָּל מַה שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשׂוֹת לֶעָתִיד לָבֹא הִקְדִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשׂוֹת עַל יְדֵי צַדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶה. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְחַיֶּה מֵתִים וְאֵלִיָּהוּ מְחַיֶה מֵתִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹצֵר גְּשָׁמִים וְאֵלִיָּהוּ עוֹצֵר גְּשָׁמִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְבָרֵךְ אֶת הַמֻּעָט, וְאֵלִיָּהוּ מְבָרֵךְ אֶת הַמֻּעָט הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְחַיֶּה מֵתִים וֶאֱלִישָׁע מְחַיֶּה מֵתִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פּוֹקֵד עֲקָרוֹת וֶאֱלִישָׁע פּוֹקֵד עֲקָרוֹת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְבָרֵךְ אֶת הַמֻּעָט וֶאֱלִישָׁע מְבָרֵךְ אֶת הַמֻּעָט הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַמְתִּיק אֶת הַמַּר וֶאֱלִישָׁע מַמְתִּיק אֶת הַמַּר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַמְתִּיק אֶת הַמַּר בְּמַר וֶאֱלִישָׁע מַמְתִּיק אֶת הַמַּר בְּמַר "אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן" וּמִי כָּאֵל יְשֻׁרוּן יְשֻׁרוּן סָבָא מַה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּתִיב בֵּיהּ (ישעיה ב, יא) "וְנִשְׂגָּב ה' לְבַדּוֹ", אַף הָכָא וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ. רַב הוּנָא אָמַר, נִדְמָה לוֹ בִּדְמוּת רוֹעֶה, לָזֶה צֹאן וְלָזֶה צֹאן, לָזֶה גְּמַלִּים וְלָזֶה גְּמַלִּים אָמַר לֵיהּ, הַעֲבֵר אֶת שֶׁלִּי וַאֲנִי מַעֲבִיר אֶת שֶׁלָּךְ הֶעֱבִיר יַעֲקֹב אָבִינוּ אֶת שֶׁלּוֹ, חָזַר וְרָאָה שֶׁמָּא שָׁכַח דָּבָר מִיַד, וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ. רַבִּי חִיָּא בַּר רַבָּה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל עֲסִיקִין בִּפְרַקְמַטְיָא בִּמְטַכְּסִין בַּהֲדָא צוֹר כֵּיוָן שֶׁיָּצְאוּ לָהֶם אָמְרוּ, נֵלֵךְ וְנִתְפֹּס אוּמָּנוּת אֲבוֹתֵינוּ. אָמְרוּ, נַחֲזֹר וְנֶחֱמֵי אִי אַנְשִׁינָן כְּלוּם חָזְרוּ וְאַשְׁכְּחוּ חֲדָא מֵחַיְּלָא דִמְטַכְּסֵיהּ אָמְרִין לוֹ, מִן הֵן אִית לְכוֹן הֲדָא אָמְרִין לְהוֹן, מֵאָבוּנָא יַעֲקֹב דְחָזַר, וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ. רַבָּנָן אָמְרֵי, לְאַרְכִילִיסְטִים נִדְמָה לוֹ לָזֶה צֹאן וְלָזֶה צֹאן לָזֶה גְּמַלִּים וְלָזֶה גְּמַלִּים. אָמַר לוֹ הַעֲבֵר אֶת שֶׁלִּי וַאֲנִי מַעֲבִיר אֶת שֶׁלָּךְ עָבַר הַמַּלְאָךְ כְּהֶרֶף עַיִן וְהָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ מַעֲבִיר וְחוֹזֵר וּמְשַׁכֵּחַ אָמַר לוֹ, פְּרַקְמוּס נָטַל פוּקְרִין וְנָתַן בְּצַוָּארוֹ, אָמַר לוֹ, פְּרַקְמוּס פְּרַקְמוּס, לֵית חָרְשִׁין מַצְלִיחִין בַּלַיְלָה בַּסּוֹף אָמַר הַמַּלְאָךְ, אֲנִי מוֹדִיעוֹ עִם מִי הוּא עָסוּק, וּמַה עָשָׂה, נָטַל אֶצְבָּעוֹ וּנְתָנָהּ בָּאָרֶץ וְהִתְחִילָה [הָאָרֶץ תּוֹסֶסֶת אֵשׁ]. אָמַר לוֹ, מִן דָא אַתְּ מִדְחִיל לִי, אֲנָא כּוּלִי מִנֵיהּ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "וְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ". רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר, שָׂרוֹ שֶׁל עֵשָׂו הָיָה הוּא דַּהֲוָה אָמַר לֵיהּ (בראשית לג, י) "כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי". וַיַּרְא וְגוֹ' לְאַתְלִיטִיס שֶׁהוּא עוֹמֵד וּמִתְגּוֹשֵׁשׁ עִם בְּנוֹ שֶׁל מֶלֶךְ. תָּלָה עֵינָיו וְרָאָה שֶׁהָיָה הַמֶלֶךְ עוֹמֵד עַל גַּבָּיו וְהִרְפִּישׁ עַצְמוֹ לְפָנָיו, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, אֵין אָנוּ יוֹדְעִים מִי נָצַח אִם הַמַּלְאָךְ אִם יַעֲקֹב, מִן מַה דִּכְתִיב וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ, מִי נִתְמַלֵּא אָבָק, הָאִישׁ שֶׁהָיָה עִמּוֹ.

733

English Translation

"And a man wrestled with him." Some say it was Michael. Michael said to him: I am one of the foremost princes, and you have done this to me - yet you are afraid of Esau? Rabbi Tarfon said: Michael had no permission to move from his place until Jacob gave him leave, as it is said, "Let me go, for the dawn has broken." He said to him: Are you a thief or a gambler, that you fear the dawn? Companies upon companies of ministering angels came and said to him: Michael, ascend, for the time of song has arrived; if you do not begin the song, the song will be nullified. He began to plead with Jacob. He said: Please, send me away, lest the ministering angels in the heights burn me for delaying the song. He said to him: I will not send you unless you bless me. He said: Which is more beloved, the servant or the son? I am the servant and you are the son, and should you need my blessing? He said: Even so. At once he said to him, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel." He said: Happy are you, born of woman, that you entered the palace on high and were delivered. A rabbi said: While they were wrestling, the company of Michael wished to endanger him, but the Holy One, blessed be He, was revealed to them; and when he saw the Holy One, his strength failed, as it is said, "And he saw that he could not prevail against him, and he touched the hollow of his thigh." The Holy One, blessed be He, said to Michael: You have done well to make My priest blemished! He said: Master of the universe, am I not Your priest? He said: You are My priest in the firmament, and he is My priest on earth. At once Michael called to Raphael and said: My friend, please, stand by me in my trouble, for you are appointed over healings. He came down and healed him. Some say: The sun that is destined to shine upon the righteous and heal them of their sickness, the Holy One, blessed be He, caused it to shine upon him and heal him, as it is written, "And the sun rose for him" (Genesis 32:32), and it is written, "The sun of righteousness shall rise for you who fear My name" (Malachi 3:20). As Scripture says, "And the sun rose for him, and he was limping" - a parable: when a certain physician comes to a city, one need not ask why he came, but to heal the sick. The Holy One, blessed be He, said to Michael: Why did you do this to My firstborn son? He said before Him: For Your honor I did it. He said to him: From now on you shall be appointed over him and over his seed until the end of all generations. This is what is written, "But Michael your prince" (Daniel 10:21); "And at that time Michael the great prince shall stand up" (Daniel 12:1). And it is written, "For what great nation is there" (Deuteronomy 4:7) - let the great one come and stand over the great. You are fire, and it is written, "The house of Jacob shall be fire" - let fire come and stand over fire. You are head of the ministering angels, and he is head of all the nations - let head stand over head. You are highest among the ministering angels, and he is highest, "The LORD your God will set you on high" (Deuteronomy 28:1) - let the high one stand over the high, and seek mercy from the Most High for them, as it is written, "For one higher than the high watches" (Ecclesiastes 5:7). "And he blessed him there" - he said: May it be the will that your children be righteous as you are.

Original Hebrew

וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ. יֵשׁ אוֹמְרִים מִיכָאֵל הָיָה. אָמַר לֵיהּ מִיכָאֵל, וּמַה אֲנִי שֶׁאֲנִי אֶחָד מִן הַשָּׂרִים הָרִאשׁוֹנִים כַּךְ עָשִׂיתָ לִי, וְאַתָּה מִתְיָרֵא מֵעֵשָׂו אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, לֹא הָיָה לוֹ רְשׁוּת לְמִיכָאֵל לָזוּז מִמְקוֹמוֹ עַד שֶׁנָּתַן לוֹ יַעֲקֹב רְשׁוּת, שֶׁנֶּאֱמַר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר. אָמַר לוֹ, וְכִי גַּנָּב אוֹ קוּבְיוּסְטוּס אַתָּה שֶׁאַתָּה מִתְיָרֵא מִן הַשַׁחַר. בָּאוּ כִּתּוֹת כִּתּוֹת שֶׁל מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁאָמְרוּ לוֹ, מִיכָאֵל, עֲלֵה כִּי זְמַן הַזָּמִיר הִגִּיעַ לוֹמַר, אִם אֵין אַתָּה פּוֹתֵחַ בְּשִׁיר נִמְצָא הַשִּׁיר בָּטֵל. הִתְחִיל מִתְחַנֵּן לְיַעֲקֹב. אָמַר לוֹ, בְּבַקָשָׁה מִמְּךָ שְׁלַח אוֹתִי שֶׁלֹּא יִשְׂרְפוּנִי מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁבַּעֲרָבוֹת בִּשְׁבִיל עִכּוּב הַשִּׁיר. אָמַר לוֹ, לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם בֵּרַכְתָּנִי. אָמַר לוֹ, וְכִי אֵיזֶה מֵהֶם חָבִיב, הַשַּׁמָּשׁ אוֹ הַבֵּן, אֲנִי הַשַּׁמָּשׁ וְאַתָּה הַבֵּן וְאַתָּה צָרִיךְ לְבִרְכָתִי אָמַר לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן. מִיַד אָמַר לוֹ "לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם יִשְׂרָאֵל". אָמַר לוֹ, אַשְׁרֶיךָ יְלוּד אִשָּׁה שֶׁנִּכְנַסְתָּ בִּפְלָטִין שֶׁל מַעֲלָה (וְנוֹצַלְתָּ) [וְנִצַּלְתָּ]. א"ר, בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ מִתְאַבְּקִים רָצָה כַּת שֶׁל מִיכָאֵל לְסַכְּנוֹ אֶלָּא שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכֵיוָן שֶׁרָאָה לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא תָּשַׁשׁ כֹּחוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ וַיִּגַּע בְּכַף יְרֵכוֹ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִיכָאֵל, יָפֶה עָשִׂיתָ שֶׁעָשִׂיתָ כֹּהֵן שֶׁלִי בַּעֲל מוּם אָמַר לוֹ, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם וַהֲלֹא אֲנִי כֹּהֲנֶךָ. אָמַר לוֹ, אַתָּה כֹּהֲנִי בָּרָקִיעַ וְהוּא כֹּהֲנִי בָּאָרֶץ. מִיַד קָרָא מִיכָאֵל לִרְפָאֵל. אָמַר לוֹ, חַבֵרִי, בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ עֲמֹד עִמִּי בְּצָרָה, שֶׁאַתָּה מְמֻנֶּה עַל הָרְפוּאוֹת. יָרַד וּרְפָאוֹ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, שֶׁמֶשׁ שֶׁעָתִיד לִזְרֹחַ עַל הַצַדִּיקִים וּלְרַפְּאוֹתָן מֵחָלְיָם הִזְרִיחַ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּרְפָאוֹ, דִּכְתִיב (להלן פסוק לב) "וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ", וּכְתִיב (מלאכי ג, כ) "וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי". זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ וְהוּא צֹלֵעַ, מָשָׁל, בָּא פְּלוֹנִי רוֹפֵא בָּעִיר אֵין צָרִיךְ לִשְׁאֹל לָמָּה בָּא אֶלָּא כְּדֵי לְרַפְּאוֹת אֶת הַחוֹלֶה אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִיכָאֵל, לָמָּה עָשִׂיתָ כֵּן לִבְנִי בְּכוֹרִי. אָמַר לְפָנָיו, לִכְבוֹדְךָ עָשִׂיתִי. אָמַר לֵיהּ, מֵעַכְשָׁו תְּהֵא מְמֻנֶּה עָלָיו וְעַל זַרְעוֹ עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (דניאל י, כא) "כִּי אִם מִיכָאֵל שַׂרְכֶם". (שם יב, א) "וּבָעֵת הַהִיא יַעֲמֹד מִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדוֹל", וּכְתִיב (דברים ד, ז) "כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל", יָבֹא גָּדוֹל וְיַעֲמֹד עַל הַגָּדוֹל. אַתָּה אֵשׁ (דכתיב) [וּכְתִיב] "וְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ", יָבֹא אֵשׁ וְיַעֲמֹד עַל אֵשׁ". אַתָּה רֹאשׁ לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, וְהוּא רֹאשׁ לְכָל הָאֻמּוֹת, יָבֹא רֹאשׁ וְיַעֲמֹד עַל הָרֹאשׁ. אַתָּה עֶלְיוֹן לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, וְהוּא עֶלְיוֹן (דברים כח, א) "וּנְתָנְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן", יָבֹא עֶלְיוֹן וְיַעֲמֹד עַל עֶלְיוֹן, וִיבַקֵּשׁ מִן הָעֶלְיוֹן רַחֲמִים עֲלֵיהֶם, דִּכְתִיב "כִּי גָבֹהַּ מֵעַל גָבֹהַּ שֹׁמֵר". (להלן פסוק ל) "וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָׁם", אָמַר לוֹ, יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּהְיוּ בָּנֶיךָ צַדִּיקִים כְּמוֹתְךָ.

734

English Translation

"And Jacob was left alone." Rabbi Eleazar said: This teaches that he stayed behind for some small jars. From here we learn that the possessions of the righteous are more precious to them than their own bodies. And why so much? Because they do not stretch out their hands to robbery. "And a man wrestled with him until the breaking of the dawn." Rabbi Yitzchak said: From here we learn that a disciple of the wise should not go out alone at night. Rabbi Abba bar Kahana said: We learn it from here - "Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight" (Ruth 3:2). Rabbi Abbahu said: We learn it from here - "And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey" (Genesis 22:3). And the Rabbis say: We learn it from here - "Go now, see whether it is well with your brothers and well with the flock" (Genesis 37:14). (Chullin 91b)

Original Hebrew

וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מְלַמֵּד שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר עַל פַּכִין קְטַנִים מִכָּאן לַצַּדִּיקִים שֶׁחָבִיב עֲלֵיהֶם מָמוֹנָם יוֹתֵר מִגּוּפָן. וְכָל כַּךְ לָמָּה, לְפִי שֶׁאֵין פּוֹשְׁטִין יְדֵיהֶם בְּגֶזֶל. וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מִכָּאן לְתַלְמִיד חָכָם שֶׁאַל יֵצֵא יְחִידִי בַּלַּילָה רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר, מֵהָכָא, (רות ג, ב) "הִנֵּה הוּא זֹרֶה אֶת גֹּרֶן הַשְּׂעֹרִים הַלָּיְלָה" רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר, מֵהָכָא, "וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמֹרוֹ" וְרַבָּנָן אַמְרִין מֵהָכָא, (בראשית לז, יד) "לֶךְ נָא רְאֵה אֶת שְׁלוֹם אַחֶיךָ וְאֶת שְׁלוֹם הַצֹּאן". (חולין צא, ב).

735

English Translation

"And he saw that he could not prevail against him." Rabbi Chanina bar Yitzchak said: The Holy One, blessed be He, said: He comes to you with five amulets hanging upon him - his own merit, the merit of his father, the merit of his mother, the merit of his grandfather, and the merit of his grandmother. Measure yourself: can you stand even against his own merit alone? A parable of a king who had a fierce hunting dog and a tame lion. The king would take his son and incite him against the lion, so that if the dog came to attack the son, the king could say: The lion could not stand against him, and you seek to attack my son? So too, if the nations of the world come to attack Israel, He says to them: Your prince could not stand against him, and you seek to attack his children? "And he touched the hollow of his thigh" - he touched the righteous ones destined to come forth from him. And who is this? This is the generation of the religious persecution. "And the hollow of Jacob's thigh was strained." Rabbi Berekhiah and Rabbi Eliezer: Rabbi Berekhiah says he smoothed it flat; Rabbi Eliezer in the name of Rabbi Yose says he split it like a fish; Rav Nachman bar Yaakov said it was dislodged from its place, as you say, "My soul was dislodged from her" (Ezekiel 23:18). Rabbi Chanina bar Yitzchak said: All that night the two of them were striking against one another, this one's shield against that one's shield, until the dawn rose. What is written? "Let me go, for the dawn has broken."

Original Hebrew

וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר יִצְחָק, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הוּא בָּא אֵלֶיךָ וְחָמֵשׁ קְמִיעִין תְּלוּיִין בּוֹ זְכוּתוֹ, זְכוּת (אבות) [אָבִיו], זְכוּת אִמּוֹ, זְכוּת זְקֵנוֹ, זְכוּת זְקֵנְתּוֹ. מְדֹד עַצְמְךָ אִם אַתָּה יָכוֹל לַעֲמֹד אֲפִלּוּ בִּזְכוּתוֹ מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ כֶּלֶב אַגְרִיאוֹן וַאֲרִי נְמִירוֹן וְהָיָה הַמֶּלֶךְ נוֹטֵל אֶת בְּנוֹ וּמְלַבְּבוֹ בַּאֲרִי, שֶׁאִם יָבֹא הַכֶּלֶב לְהִזְדַּוֵּג לוֹ יֹאמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ, אֲרִי לֹא הָיָה יָכֹל לַעֲמֹד בּוֹ וְאַתָּה מְבַקֵּשׁ לְהִזְדַּוֵּג לִבְנִי. כַּךְ שֶׁאִם יָבֹאוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם לְהִזְדַּוֵּג לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל יֹאמַר לָהֶם, שַׂרְכֶם לֹא הָיָה יָכֹל לַעֲמֹד בּוֹ וְאַתֶּם מְבַקְשִׁים לְהִזְדַּוֵּג לְבָנָיו. וַיִּגַּע בְּכַף יְרֵכוֹ, נָגַע בַּצַדִּיקִים שֶׁעָתִידִין לָצֵאת מִמֶנוּ וְאֵיזֶה זֶה, זֶה דּוֹר הַשְּׁמַד. וַתֵּקַע כַּף יֶרֶךְ יַעֲקֹב, רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, רַבִּי בֶּרֶכְיָה אוֹמֵר, שַׁיְיעָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, סִדְקָהּ כְּדָג רַב נַחְמָן בַּר יַעֲקֹב אָמַר, פֵּרְשָׁה [מִמְּקוֹמָהּ], כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (יחזקאל כג, יח) "וַתֵּקַע נַפְשִׁי מֵעָלֶיהָ כַּאֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשִׁי". אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר יִצְחָק, כָּל אוֹתוֹ הַלַיְלָה הָיוּ שְׁנֵיהֶם פּוֹגְעִין זֶה כְּנֶגֶד זֶה, מָגִינֵיהּ דְּדֵין לְקָבֵל מָגִינֵיהּ דְּדֵין כֵּיוָן שֶׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, מַה כְּתִיב, שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר.

736

English Translation

"And a man wrestled with him" (Genesis 32:25). The angel said to him: Did you not say (Genesis 28:22), "I will surely tithe to You"? Immediately Jacob took all his livestock and tithed from them five hundred and fifty. From here you learn that all his livestock numbered five thousand five hundred. The angel said to him: Behold, you have sons, and you did not tithe them. What did Jacob do? He set aside the four firstborn of the four mothers, and eight remained. He began with Simeon and finished with Benjamin, who was still in his mother's womb, and then he began again from Simeon, and Levi came up as the holy tithe, as it is said, "the tenth shall be holy" (Leviticus 27:32).

Original Hebrew

וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ. אָמַר לוֹ הַמַּלְאָךְ, לֹא כַּךְ אָמַרְתָּ(י) (בראשית כח, כב) "עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ", מִיַד לָקַח כָּל מִקְנֵהוּ וְעִשֵּׂר מֵהֶן חָמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁכָּל מִקְנֵהוּ חֲמֵשׁ אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת. אָמַר לוֹ הַמַּלְאָךְ, הֲרֵי יֵשׁ לְךָ בָּנִים וְלֹא עִשַּׂרְתָּ אוֹתָם. מֶה עָשָׂה יַעֲקֹב, הִפְרִישׁ אַרְבַּע בְּכוֹרוֹת לְאַרְבַּע אִמָּהוֹת וְנִשְׁתַּיְּרוּ שְׁמֹנָה, וְהִתְחִיל מִשִּׁמְעוֹן וְגָמַר בְּבִנְיָמִין שֶׁבִּמְעֵי אִמּוֹ, וְעוֹד הִתְחִיל מִשִּׁמְעוֹן וְעָלָה לֵוִי מַעֲשֵׂר קֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה קֹּדֶשׁ".

737

English Translation

Rabbi Ishmael says: All firstborn animals, while they are still being watched by the eye, are obligated to be tithed. And Jacob tithed only in reverse order; he began with Benjamin, who was in his mother's womb, and Levi came up as holy to the LORD. Michael the angel descended and took Levi and brought him up before the Throne of Glory. He said before Him: Master of the worlds, this one is Your lot and the portion of Your tithe. And He stretched out His right hand and blessed him, that his sons should minister before Him on earth like the ministering angels in heaven. Michael said before the Holy One, blessed be He: Master of the world, one who serves the king, does the king not provide their food? Therefore it is said (Deuteronomy 18:1), "The fire-offerings of the LORD and His inheritance they shall eat." Jacob took all the tithe of his livestock and sent it by the hand of his servants and gave it to Esau. The Holy One, blessed be He, said to him: Jacob, you have made the holy into the profane. He said before Him: Master of the world, I am flattering the wicked one so that he will not kill me. From here they said that one may flatter the wicked in this world for the sake of the ways of peace. "And Esau said, I have plenty" (Genesis 33:9): because he showed honor to Jacob with that expression, Israel showed honor to the children of Esau with the same expression, "You have circled this mountain long enough" (Deuteronomy 2:3). The Holy One, blessed be He, said to him: Jacob, is it not enough that you have made the holy profane, but that, whereas I said "the elder shall serve the younger" (Genesis 25:23), you said "thus says your servant Jacob" (Genesis 32:5)? By your life, as you have spoken: he shall rule over you in this world, and you shall rule over him in the world to come.

Original Hebrew

רַבִּי יִשְׁמָעאֵל אוֹמֵר, כָּל הַבְּכוֹרוֹת כְּשֶׁהֵן בִּשְׁמִירַת עַיִן חַיָּבִין לְהִתְעַשֵּׂר וְלֹא עִשֵׂר יַעֲקֹב אֶלָא לְמַפְרֵעַ, הִתְחִיל בְּבִנְיָמִין שֶׁבִּמְעֵי אִמּוֹ וְעָלָה לֵוִי קֹדֶשׁ לַה'. יָרַד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וְנָטַל אֶת לֵוִי וְהֶעֱלָהוּ לִפְנֵי כִּסֵא הַכָּבוֹד. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים זֶה הוּא גּוֹרָלְךָ וְחֵלֶק מַעֲשָׂרְךָ, וּפָשַׁט יַד יְמִינוֹ וּבֵרְכוֹ שֶׁיִּהְיוּ בָּנָיו מְשָׁרְתִים לְפָנָיו בָּאָרֶץ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת בַּשָּׁמַיִם. אָמַר מִיכָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הַמְּשָׁרְתִים לַמֶּלֶךְ אֵינוֹ נוֹתֵן לָהֶם טֶרֶף מְזוֹנָם לְכָךְ נֶאֱמַר (דברים יח, א) "אִשֵּׁי ה' וְנַחֲלָתוֹ יֹאכֵלוּן". לָקַח יַעֲקֹב אֶת כָּל מַעֲשַׂר מִקְנֵהוּ וְשָׁלַח בְּיַד עֲבָדָיו וְנָתַן לְעֵשָׂו. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יַעֲקֹב, עָשִׂיתָ אֶת הַקֹּדֶשׁ חוֹל. וַיֹאמֶר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אֲנִי מַחֲנִיף לָרָשָׁע בִּשְׁבִיל שֶׁלֹא יַהַרְגֵנִי. מִכָּאן אָמְרוּ, שֶׁמַּחֲנִיפִים לָרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. (בראשית לג, ט) "וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ לִי רָב", בִּשְׁבִיל שֶׁחָלַק כָּבוֹד לְיַעֲקֹב בּוֹ בַּלָּשׁוֹן חָלְקוּ יִשְׂרָאֵל כָּבוֹד לִבְנֵי עֵשָׂו, "רַב לָכֶם סֹב אֶת הָהָר הַזֶּה". אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יַעֲקֹב לֹא דַּיֶּךָ שֶׁעָשִׂיתָ אֶת הַקֹּדֶשׁ חוֹל אֶלָּא שֶׁאָמַרְתִּי (בראשית כה, כג) "וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר" וְאַתָּה אָמַרְתָּ (לעיל פסוק ה) כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב, חַיֶּיךָ כִּדְבָרְךָ, הוּא יִמְשֹׁל בְּךָ בָּעוֹלָם הַזֶה וְאַתָּה תִּמְשֹׁל בּוֹ לֶעָתִיד לָבֹא.

738

English Translation

"And he said, Let me go, for the dawn has risen" (Genesis 32:27). "They are new every morning; great is Your faithfulness" (Lamentations 3:23). Rabbi Shmuel bar Nachman said in the name of Rabbi Yochanan: Every single day the Holy One, blessed be He, creates a band of new angels, and they say a new song and then depart. Rabbi Berechiah said: I answered Rabbi Chelbo, but is it not written, "Let me go, for the dawn has risen"? He said to him: Choked one, do you intend to choke me? Michael and Gabriel, they are the princes on high, and all the others are replaced, but these two are not replaced. Hadrian, may his bones be crushed, asked Rabbi Yehoshua ben Chananiah. He said to him: You say that there is no band above that praises and repeats, but each day the Holy One, blessed be He, creates new angels who say a song and depart. He said to him: And where do they go? He said to him: To where they were created. He said to him: From where were they created? He said to him: From the River of Fire (Nehar Dinur). He said to him: What is the nature of this River of Fire? He said to him: Like the Jordan, which does not cease by day or by night. He said to him: From where does it come? He said to him: From the sweat of the living creatures, who sweat from bearing the throne of the Holy One, blessed be He. He said to him, in his refutation: But this Jordan flows by day and does not flow by night. He said to him: I kept watch at Beit Peor; just as it flows by day, so it flows by night. Rabbi Meir says: Who is greater, the one who guards or the one who is guarded? From what is written, "For He will command His angels concerning you, to guard you in all your ways" (Psalms 91:11), you must say that the one who is guarded is greater than the one who guards. Rabbi Yehudah says: Who is greater, the one who carries or the one who is carried? From what is written, "Upon their hands they shall carry you" (Psalms 91:12), you must say the one who is carried is greater. Rabbi Shimon says: Who is greater, the one who sends or the one who is sent? From what is written, "And he said, Let me go," you must say the one who sends is greater than the one who is sent. "And he said, Let me go": for the time of my praise has arrived, to give praise. He said to him: Let your fellows praise. He said to him: I cannot; tomorrow when I come to praise, my fellows will say to me, just as you did not praise yesterday, so you shall not praise today. He said to him: I will not let you go unless you bless me. He said to him: The angels who came to Abraham did not depart from him except with a blessing. He said to him: Those were sent for that purpose; I was not sent for that. He said to him: The ministering angels, because they revealed the secrets of the Holy One, blessed be He, were banished from their precinct for a hundred and thirty-eight years; shall I listen to you and be banished from my precinct? In the end he said: I will reveal it, and if the Holy One, blessed be He, says to me, why did you reveal it, I will say to Him, Your children make decrees and You do not annul their decree, yet I was able to annul it. He said to him: He is destined to be revealed to you at Bethel and to change your name, and I will be standing there, as it is written, "At Bethel He will find him, and there He will speak with us" (Hosea 12:5); it is not written "with you" here, but "with us." "And he said, your name shall no longer be called Jacob" (Genesis 32:29) (written at remez 81).

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר. (איכה ג, כג) "חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ", אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן בְּכָל יוֹם וָיוֹם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹרֵא כַּת מַלְאָכִים חֲדָשִׁים וְהֵן אוֹמְרוֹת שִׁירָה חֲדָשָׁה וְהוֹלְכִים לָהֶם אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, [הֵשַׁבְתִּי] לְרַבִּי חֶלְבּוֹ וְהָכְתִיב וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר אָמַר לֵיהּ, חֲנוּקָא, מָה סַבְרֵת לִמְחַנְּקֵנִי מִיכָאֵל וְגַבְרִיאֵל הֵן הֵן שָׂרִים שֶׁל מַעֲלָה, וְכוּלְהוֹן מִתְחַלְּפִין, וְאִנּוּן אֵינָן מִתְחַלְּפִין. אַדַרְיָנוּס שְׁחִיק טַמְיָא שָׁאֲלֵיהּ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָא, אָמַר לֵיהּ, אַתּוּן אָמְרִין אֵין כַּת לְמַעְלָה מְקַלֶּסֶת וְשׁוֹנָה, אֶלָּא בְּכָל יוֹם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹרֵא מַלְאָכִים חֲדָשִׁים וְהֵן אוֹמְרִים שִׁירָה וְהוֹלְכִין לָהֶן אָמַר לֵיהּ, וּלְאַן אִנּוּן אָזְלִין אָמַר לֵיהּ, לְאַן דְאִתְבְּרוּן אָמַר לֵיהּ, מִן הֵן אִתְבְּרוּן אָמַר לֵיהּ, מִן נְהַר דִּינוּר. אָמַר לֵיהּ, מַה עֲסָקֵיהּ דַּהֲדֵין נְהַר דִּינוּר אָמַר לֵיהּ, כַּהֲדֵין יַרְדְּנָא דְּלֹא פָּסִיק לֹא בִּימָמָא וְלֹא בְּלֵילְיָא אָמַר לֵיהּ, מִן הֵן הוּא אָתָא אָמַר לֵיהּ, מִן זֵיעֲתָא דְּחַיָּתָא דְּאִנּוּן מַזִּיעִין מִן דְּטָעֲנִין (כּוּרְסַיָיא) [כּוּרְסֵיהּ] דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָמַר לֵיהּ סַנְקְתַדְרִין דִידֵיהּ וְהָא הֲדֵין יַרְדְּנָא מְהַלֵּךְ בִּימָמָא וְלֵית הוּא מְהַלֵּךְ בְּלֵילְיָא. אָמַר לֵיהּ, נָטַר הֲוֵינָא בְּבֵית פְּעוֹר, כְּמָה דְּהוּא מְהַלֵּךְ בִּימָמָא הוּא מְהַלֵּךְ בְּלֵילְיָא. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מִי גָּדוֹל, הַשּׁוֹמֵר אוֹ הַנִשְׁמָר מִן מַה דִּכְתִיב "כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ" הֱוֵי אוֹמֵר הַנִּשְׁמָר גָּדוֹל מִן הַשׁוֹמֵר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִי גָּדוֹל הַנּוֹשֵׂא אוֹ הַנִּשָׂא מִן מַה דִּכְתִיב (שם יב) "עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ" הֱוֵי הַנִּשָׂא גָּדוֹל רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִי גָּדוֹל הַמְּשַׁלֵּחַ אוֹ הַמִּשְׁתַּלֵחַ מִן מַה דִּכְתִיב וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי, הֱוֵי הַמְּשַׁלֵּחַ גָּדוֹל מִן הַמִשְׁתַּלֵחַ. וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי. שֶׁהִגִּיעַ זְמַן קִלוּסִי לְקַלֵּס אָמַר לוֹ, יְקַלְּסוּ חֲבֵרֶיךָ. אָמַר לוֹ, אֵינִי יָכוֹל, לְמָחָר אֲנִי בָּא לְקַלֵּס וְיֹאמְרוּ לִי חֲבֵרַי כְּשֵׁם שֶׁלֹא קִלַּסְתָּ אֶתְמוֹל כַּךְ לֹא תְּקַלֵּס הַיוֹם. אָמַר לוֹ, שַׁיְצֵת סַיְפֵת לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם בֵּרַכְתָּנִי. אָמַר לוֹ, אוֹתָן הַמַּלְאָכִים שֶׁבָּאוּ אֵצֶל אַבְרָהָם לֹא פֵּרְשׁוּ מִמֶּנּוּ אֶלָּא בִּבְרָכָה אָמַר לוֹ, אוֹתָן נִשְׁתַּלְּחוּ עַל מְנַת כֵּן, אֲנִי לֹא נִשְׁתַּלַּחְתִּי לְכָךְ. אָמַר לוֹ, שַׁיְצֵת סַיְפֵת וְכוּ' אָמַר לוֹ, מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת עַל יְדֵי שֶׁגִּלּוּ מִסְתּוֹרִין שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִדְחוּ מִמְּחִיצָתָן מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנִים אֶשְׁמַע לָךְ וְאֶדָּחֶה מִמְּחִיצָתִי. אָמַר לוֹ, שַׁיְצֵת סַיְפֵת וְכוּ' בְּסוֹף אָמַר, אֲנִי מְגַלֶּה וְאִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר לִי לָמָּה גִּלִּיתָ אֲנִי אוֹמֵר לוֹ בָּנֶיךָ גּוֹזְרִין גְּזֵרוֹת וְאֵין אַתָּה מְבַטֵּל גְּזֵרָתָן, וַאֲנִי הָיִיתִי יָכוֹל לְבַטֵּל אָמַר לוֹ, עָתִיד הוּא לְהִגָּלוֹת עָלֶיךָ בְּבֵית אֵל וּלְהַחֲלִיף אֶת שִׁמְךָ וַאֲנִי עוֹמֵד שָׁם, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "בֵּית אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ", עִמָךָ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָא "עִמָּנוּ". (בראשית לב כט) וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ, (כָּתוּב בְּרֶמֶז פ"א).

739

English Translation

"For you have striven with God and with men, and have prevailed" (Genesis 32:29). You wrestled with the higher beings and overcame them, and with the lower beings and overcame them. Rabbi Chama bar Chanina said: It was the guardian angel of Esau, for that is why Jacob said to Esau (Genesis 33:10), "for I have seen your face as one sees the face of a divine being." Just as the face of the divine being means judgment, so too your face is judgment; just as concerning the face of the divine being it says (Exodus 23:15), "and none shall appear before Me empty-handed," so too you, none shall appear before you empty-handed. "With the lower beings": this is Esau and his chiefs.

Original Hebrew

כִּי שָׂרִיתָ עִם אֱלֹהִים וְעִם אֲנָשִׁים וַתּוּכָל. נִתְגּוֹשַׁשְׁתָּ עִם הָעֶלְיוֹנִים וְיָכָלְתָּ לָהֶם, עִם הַתַּחְתּוֹנִים וְיָכָלְתָּ לָהֶם. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר, שָׂרוֹ שֶׁל עֵשָׂו הָיָה, הוּא דְּהוּא אָמַר לֵיהּ (בראשית לג, י) "כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים" מַה פְּנֵי אֱלֹהִים דִּין, אַף פָּנֶיךָ דִּין מַה פְּנֵי אֱלֹהִים (שמות כג, טו) "וְלֹא יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם", אַף אַתָּה לֹא יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם עִם הַתַּחְתּוֹנִים זֶה עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו.

740

English Translation

Another interpretation: "For you have striven with God" means: You are the one whose likeness is engraved on high. "And Jacob asked and said, Tell me, I pray, your name" (Genesis 32:30). One verse says, "He counts the number of the stars" (Psalms 147:4), and another verse says, "He brings out their host by number" (Isaiah 40:26). Rather, this teaches that there is a change there: an angel is not called now by the name by which it will be called later, as it is said (Judges 13:18), "And the angel of the LORD said to him, Why do you ask my name, seeing it is wondrous?" meaning, I do not know into which name I will be changed. (Genesis 32:32) (written at remez 105 and at remez 119).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, כִּי שָׂרִיתָ עִם אֱלֹהִים, אַתְּ הוּא שֶׁאִיקוּנִין שֶׁלְּךָ חֲקוּקִין לְמַעְלָה. (בראשית לב ל) וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּידָה נָּא שְׁמֶךָ. כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר "מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים" וְגוֹ' וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר (ישעיה מ, כו) "הַמּוֹצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם" וְגוֹ, אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁיֵשׁ שָׁם שִׁנּוּי לֹא כְּשֶׁהוּא נִקְרָא עַכְשָׁו הוּא נִקְרָא לְאַחַר זְמַן, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים יג, יח) "וַיֹּאמֶר לוֹ מַלְאַךְ ה' לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וְהוּא פֶלִאי" אֵינִי יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה שֵׁם אֲנִי מִתְחַלֵּף. (בראשית לב לב) (כָּתוּב בְּרֶמֶז ק"ה וּבְרֶמֶז קיט).

741

English Translation

"And the sun rose for him" (Genesis 32:32). Rabbi Berechiah said: And for whom did it not rise? Rather, for him, for his healing, but for others, light. Rabbi Acha said: The sun heals Jacob our father and scorches Esau and his chiefs. The Holy One, blessed be He, said to him: You are a sign for your children. Just as the sun heals you and scorches Esau and his chiefs, so for your children the sun heals them and scorches the nations of the world. It heals them, as it is written (Malachi 3:20), "And for you who fear My name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings," and it scorches the nations of the world, as it is written, "For behold, the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant and all evildoers shall be stubble, and the coming day shall set them ablaze" (Malachi 3:19). "And he was limping on his thigh" (Genesis 32:32). Rabbi Yehoshua ben Levi went up to Rome, and when he came to Akko, Rav Chanina went out to meet him and found him limping on his foot. He said to him: You resemble your grandfather, "and he was limping on his thigh."

Original Hebrew

וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, וּלְמִי לֹא זָרְחָה אֶלָא לוֹ לִרְפוּאָתוֹ אֲבָל לַאֲחֵרִים אוֹרָה. אָמַר רַבִּי אַחָא, הַשֶּׁמֶשׁ מַרְפֵּא בְּיַעֲקֹב אָבִינוּ וּמְלַהֶטֶת בְּעֵשָׂו וְאַלּוּפָיו. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתְּ סִימָן לְבָנֶיךָ, מַה [אַתְּ] הַשֶּׁמֶשׁ מַרְפֵּא בְּךָ וּמְלַהֶטֶת עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו, כַּךְ [בָּנֶיךָ] הַשֶּׁמֶשׁ מַרְפֵּא בָּהֶם וּמְלַהֶטֶת אֻמּוֹת הָעוֹלָם. מַרְפֵּא בָּהֶם, דִּכְתִיב (מלאכי ג, כ) "וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי שֶׁמֶשׁ צְדָקָה וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ", וּמְלַהֶטֶת אֻמּוֹת הָעוֹלָם, דִּכְתִיב "כִּי הִנֵּה הַיּוֹם בָּא בֹּעֵר כַּתַּנּוּר וְהָיוּ כָל זֵדִים וְכָל עֹשֵׂה רִשְׁעָה קַשׁ וְלִהַט אֹתָם הַיּוֹם הַבָּא". וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי סָלַק לְרוֹמִי וְכֵיוָן דְאָתָא לְעַכּוֹ נָפַק רַב חֲנִינָא לְקַדָּמוּתֵיהּ אַשְׁכְּחֵיהּ מַטְלַע עַל רַגְלֵיהּ אָמַר לֵיהּ, אַתְּ דָּמִי לְסָבָךְ וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ.

742

English Translation

(Genesis 32:33) "Therefore the children of Israel do not eat the sinew of the thigh-vein." Rabbi Chanania said: Why is its name called gid hanasheh? Because it slipped (nashah) from its place. Rav Huna said: This twisted strand of the sinew is itself permitted, but Israel are holy and forbade it upon themselves. Rabbi Yehudah and Rabbi Yose: Rabbi Yehudah says: He touched one of them, and one of them became forbidden. Rabbi Yose says: He touched one of them, and both became forbidden. There is a teacher who taught that reason decides it is the right one, in accordance with Rabbi Yehudah, and there is a teacher who taught that it is the left one, in accordance with Rabbi Yose. The one who says reason decides it is the right one [cites] (Genesis 32:26), "and he touched the hollow of his thigh"; and the one who says reason decides it is the left one [cites], "when he touched the hollow of Jacob's thigh."

Original Hebrew

(בראשית לב לג) עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת גִּיד הַנָּשֶׁה. אָמַר רַבִּי חֲנַנְיָא, לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ גִּיד הַנָּשֶׁה, שֶׁנָּשָׁה אֶת מְקוֹמוֹ. רַב הוּנָא אָמַר, הֲדֵין פְּקוּקְלָתָא דְּגִידָא שָׁרְיָא וְיִשְׂרָאֵל קְדוֹשִׁים הֵן וְאָסְרוּ אוֹתָהּ עֲלֵיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַחַת מֵהֶן נָגַע וְאַחַת מֵהֶן נֶאֶסְרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּאַחַת מֵהֶן נָגַע וּשְׁתֵּיהֶן נֶאֶסְרוּ אִית תָּנָא תָּנִי, הַדַּעַת מַכְרַעַת שֶׁהִיא שֶׁל יָמִין כִּדְרַבִּי יְהוּדָה, וְאִית תָּנָא תָּנִי שֶׁהוּא שֶׁל שְׂמֹאל כִּדְרַבִּי יוֹסִי. מַאן דְּאָמַר הַדַּעַת מַכְרַעַת שֶׁהוּא שֶׁל יָמִין (לעיל פסוק כו) "וַיִּגַּע בְּכַף יְרֵכוֹ" וּמַאן דְאָמַר הַדַּעַת מַכְרַעַת שֶׁהוּא שֶׁל שְׂמֹאל כִּי נָגַע בְּכַף יֶרֶךְ יַעֲקֹב.

743

English Translation

"Therefore the children of Israel do not eat the sinew of the thigh-vein" (Genesis 32:33). We learned: A person may send to a gentile a thigh that has the sinew of the thigh-vein within it. Rabbi Abbahu said: Wherever it says "they shall not eat," both a prohibition of eating and a prohibition of benefit are implied, until Scripture spells it out for you as it spelled out for you concerning carrion. Rabbi Abbahu holds that when carrion was permitted [for benefit], its fat and its sinew were permitted. According to Rabbi Yehudah, who holds that there is a flavor-imparting quality in the sinews, [the sinew is forbidden to eat]; and according to Rabbi Shimon, who holds there is not, he is of the opinion that the sinew of the thigh-vein is forbidden in benefit.

Original Hebrew

עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת גִּיד הַנָּשֶׁה. תְּנַן, שׁוֹלֵחַ אָדָם לְנָכְרִי יֶרֶךְ שֶׁגִּיד הַנָּשֶׁה בְּתוֹכָהּ רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר לֹא יֹאכְלוּ אֶחָד אִסּוּר אֲכִילָה וְאֶחָד אִסּוּר הֲנָאָה בְּמַשְׁמַע, עַד שֶׁיִפְרֹט לְךָ הַכָּתוּב כְּדֶרֶךְ שֶׁפָּרַט לְךָ בִּנְבֵלָה קָסָּבַר רַבִּי אַבָּהוּ כְּשֶׁהֻתְּרָה נְבֵלָה חֶלְבָּהּ וְגִידָהּ הֻתְּרוּ לְרַבִּי יְהוּדָה דְּאִית לֵיהּ יֵשׁ בְּגִידִים בְּנוֹתֵן טַעַם וּלְרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּלֵית לֵיהּ סְבִירָא לֵיהּ דְּגִיד הַנָּשֶׁה אָסוּר בַּהֲנָאָה.

744

English Translation

There we learned: the sinew of the thigh applies in the Land and outside the Land, while the Temple stands and while it does not stand, with non-sacred animals and with consecrated ones, and it applies to domestic beasts and to wild beasts, in the right thigh and in the left thigh. Rabbi Judah says: it applies only to one, and reason determines that it is the right one. And what is the reason? Rava said: because Scripture says "the thigh" (Genesis 32:33), meaning the more favored of the thigh. And the Rabbis hold that this "the thigh" extends the prohibition through the whole thigh, to exclude the outer one, which is not forbidden, as Rav Judah said in the name of Samuel: there are two sinews, the inner one adjacent to the bone is forbidden and one is liable for it, the outer one adjacent to the flesh is forbidden but one is not liable for it. Rabbi Joshua ben Levi said: the reason of Rabbi Judah is derived from here, "in his wrestling with him" (Genesis 32:25), like a man who embraces his fellow and his hand reaches to his fellow's right side. And Rabbi Samuel bar Nachman said: he appeared to him like a heathen, for the Master said, when a heathen joins an Israelite on the road, the Israelite places him on his right. Rav Samuel bar Acha, before Rav Pappa in the name of Rava bar Ulla, said: he appeared to him like a Torah scholar, for the Master said, one who walks at the right of his teacher is an ignoramus. And the Rabbis say: the angel came at him from behind and grasped him at both. And the Rabbis, what do they expound from "in his wrestling with him"? They require it for the other teaching of Rabbi Joshua ben Levi: it teaches that they raised dust with their feet until it reached the Throne of Glory. It is written here "in his wrestling with him," and it is written elsewhere "and the clouds are the dust of His feet" (Nahum 1:3). Rabbi Joshua ben Levi said: why is it called the sinew of nashe? Because it slipped [nashah] from its place and rose. And so it says "their might has failed [nashetah], they have become as women" (Jeremiah 51:30). Rabbi Yose son of Rabbi Chanina said: what is meant by "the LORD sent a word against Jacob, and it fell upon Israel" (Isaiah 9:7)? This is the sinew of the thigh, whose prohibition spread through all Israel. "And he said: let me go, for the dawn has risen" (Genesis 32:27). Jacob said to him: are you a thief or a gambler, that you fear the dawn? He said to him: I am an angel, and from the day I was created my time to sing has not come until now. This supports Rabbi Chananel, for Rabbi Chananel said in the name of Rav: three companies of ministering angels recite song each day, one says "Holy," one says "Holy, holy," and one says "Holy, holy, holy is the LORD of hosts, the whole earth is full of His glory" (Isaiah 6:3). "He strove with an angel and prevailed; he wept and made supplication to him" (Hosea 12:5). I do not know who was made master over whom. When it says "for you have striven with God" (Genesis 32:29), this tells you Jacob was made master over the angel. "He wept and made supplication to him": I do not know who wept to whom. When it says "let me go, for the dawn has risen" (Genesis 32:27), this tells you the angel wept to Jacob. "For you have striven with God" (Genesis 32:29): Rava said, he hinted to him that two princes were destined to come from him, the Exilarch in Babylonia and the Patriarch in the Land of Israel. Samuel said: the Torah forbade only what is on the socket, as it is written "which is on the socket of the thigh." Rav Pappa said: this is like a dispute of the Tannaim. If one ate it and there is not an olive's bulk in it, he is liable; Rabbi Judah says, until there is an olive's bulk in it. What is the Rabbis' reason? It is a creature in its own right. And Rabbi Judah, "eating" is written regarding it. And the one who eats the sinew of an unclean animal, Rabbi Judah holds him liable for two, and Rabbi Simeon exempts.

Original Hebrew

תַּמָּן תָּנִינָן, גִּיד הַנָּשֶׁה נוֹהֵג בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת, בַּחוּלִין וּבַמֻּקְדָשִׁין, וְנוֹהֵג בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, בְּיֶרֶךְ שֶׁל יָמִין וּבְיֶרֶךְ שֶׁל שְׂמֹאל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בְּאַחַת, וְהַדַּעַת מַכְרַעַת שֶׁל יְמִין. וְטַעְמָא מַאי אָמַר רָבָא, דְּאָמַר קְרָא הַיָּרֵךְ, הַמְיֻמֶּנֶת שֶׁבַּיָרֵךְ. וְרַבָּנָן הַהוּא דְפָשִׁיט אִסּוּרָא בְּכוּלֵיהּ יֶרֶךְ לְאַפּוּקֵי חִיצוֹן דְּלֹא דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל, שְׁנֵי גִּידִין הֵן, פְּנִימִי הַסָּמוּךְ לָעֶצֶם אָסוּר וְחַיָּבִין עָלָיו, חִיצוֹן הַסָּמוּךְ לַבָּשָׂר אָסוּר וְאֵין חַיָּבִין עָלָיו. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, טַעְמָא דְּרַבִּי יְהוּדָה מֵהָכָא (לעיל פסוק כו) "בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ", כְּאָדָם שֶׁחוֹבֵק אֶת חֲבֵרוֹ וְיָדוֹ מַגַּעַת לְכַף יְמִינוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ וְרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, כְּגוֹי נִדְמָה לוֹ וְאָמַר מַר, יִשְׂרָאֵל שֶׁנִטְפַּל לוֹ גּוֹי בַּדֶּרֶךְ טוֹפְלוֹ לִימִינוֹ רַב שְׁמוּאֵל בַּר אָחָא קַמֵּיהּ דְּרַב פַּפָּא מִשְׁמֵיהּ דְרָבָא בַּר עוּלָא אָמַר, כְּתַלְמִיד חָכָם נִדְמָה לוֹ דְּאָמַר מַר, הַמְּהַלֵּךְ לִימִין רַבּוֹ הֲרֵי זֶה בּוּר וְרַבָּנָן אַמְרֵי, מֵאֲחוֹרֵיהּ אָתָא וְנָשְׁיֵהּ בְּתַרְוַיְהוּ וְרַבָּנָן, הַאי "בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ" מַאי דָּרְשֵׁי בֵּיהּ הַהוּא מִבָּעֵי(ה) לֵיהּ לִכְאִידָךְ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, מְלַמֵּד שֶׁהֶעֱלוּ אָבָק בְּרַגְלֵיהֶם עַד שֶׁהִגִּיעַ לְכִסֵא הַכָּבוֹד, כְּתִיב הָכָא "בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ", וּכְתִיב הָתָם (נחום א, ג) "וְעָנָן אֲבַק רַגְלָיו". אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ גִּיד הַנָּשֶׁה, שֶׁנָּשָׁה מִמְּקוֹמוֹ וְעָלָה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ירמיה נא, ל) "נָשְׁתָה גְבוּרָתָם הָיוּ לְנָשִׁים" אָמַר רַבִּי יוֹסִי בְּרַבִּי חֲנִינָא, מַאי דִכְתִיב (ישעיה ט, ז) "דָּבָר שָׁלַח ה' בְּיַעֲקֹב וְנָפַל בְּיִשְׂרָאֵל", זֶה גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁפָּשַׁט אִסּוּרוֹ בְּכָל יִשְׂרָאֵל. וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר. אָמַר לוֹ, וְכִי גַּנָּב אַתָּה אוֹ קוּבְיוּסְטוּס אַתָּה שֶׁאַתָּה מִתְיָרֵא מִן הַשָּׁחַר. אָמַר לֵיהּ, מַלְאַךְ אֲנִי וּמִיוֹם שֶׁנִּבְרֵאתִי לֹא הִגִּיעַ זְמַנִי לוֹמַר שִׁירָה עַד עַכְשָׁו. מְסַיֵּעַ לֵיהּ לְרַבִּי חֲנַנְאֵל דְּאָמַר רַבִּי חֲנַנְאֵל אָמַר רַב, שָׁלֹשׁ כִּתּוֹת שֶׁל מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אוֹמְרִים שִׁירָה בְּכָל יוֹם, אַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ, וְאַחַת אוֹמֶרֶת קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ, וְאַחַת אוֹמֶרֶת "קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה' צְבָאוֹת מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ". (הושע יב, ה) "וַיָּשַׂר אֶל מַלְאָךְ וַיֻּכָל בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן לוֹ". אֵינִי יוֹדֵעַ מִי נַעֲשָׂה שַׂר לְמִי כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר "כִּי שָׂרִיתָ עִם אֱלֹהִים" הֱוֵי אוֹמֵר יַעֲקֹב נַעֲשָׂה שָׂר לַמַּלְאָךְ. "בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן לוֹ" אֵינִי יוֹדֵעַ מִי בָּכָה לְמִי, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (לעיל פסוק כז) שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר, הֱוֵי אוֹמֵר מַלְאָךְ בָּכָה לְיַעֲקֹב. (לעיל פסוק כט) כִּי שָׂרִיתָ עִם אֱלֹהִים, אָמַר רָבָא, רֶמֶז רָמַז לוֹ שֶׁעָתִידִים שְׁנֵי שָׂרִים לָצֵאת מִמֶּנּוּ, רֹאשׁ גּוֹלָה בְּבָבֶל וְנָשִׂיא שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אָמַר שְׁמוּאֵל, לֹא אָסְרָה תּוֹרָה אֶלָּא שֶׁעַל הַכַּף בִּלְבַד דִּכְתִיב אֲשֶׁר עַל כַּף הַיָּרֵךְ. אָמַר רַב פַּפָּא, כְּתַנָּאֵי אָכְלוֹ וְאֵין בּוֹ כַּזַּיִת חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא בּוֹ כַּזַּיִת. מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנָן בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ הִיא. וְרַבִּי יְהוּדָה, אֲכִילָה כְּתִיב בָּהּ וְרַבָּנָן, הַהוּא דְּאִי הָיוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה זֵיתִים בְּמָקוֹם אֶחָד וְאָכַל מִנֵּיהּ כַּזַּית חַיָּב וְרַבִּי יְהוּדָה מֵאֲשֶׁר עַל כַּף הַיָּרֵךְ נַפְקָא וְרַבָּנָן, הַהוּא מִבָּעֵי(ה) לֵיהּ לִכְדִשְׁמוּאֵל, לֹא אָסְרָה תּוֹרָה אֶלָא עַל כַּף הַיָּרֵךְ בִּלְבַד. וְרַבִּי יְהוּדָה, הַהוּא לֹא מָצִית אַמְרֵת הַיָּרֵךְ, דְּכוּלָּהּ יֶרֶךְ מַשְׁמַע וְרַבָּנָן, הַיָּרֵךְ, הַהוּא דְּמָשִׁיךְ בְּכוּלֵי יֶרֶךְ לִמְעוּטֵי חִיצוֹן דְלֹא וּלְעוֹלָם שֶׁעַל הַכַּף. וְהַאי כַּף מִבָּעֵי(ה) לֵיהּ לִמְעוּטֵי עוֹפוֹת דְּלֵית לְהוּ כַּף. הָאוֹכֵל גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁל טְמֵאָה, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב שְׁתַּיִם וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַאי קָסָּבַר, אִי קָסָּבַר אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר וְיֵשׁ בְּגִידִין בְּנוֹתֵן טַעַם, לִחָיֵב תַּרְתֵּי וְאִי קַסָּבַר אֵין בְּגִידִין בְּנוֹתֵן טַעַם לֵחָיֵב מִשּׁוּם גִּיד אָמַר רָבָא, לְעוֹלָם קָסָּבַר אֵין בְּגִידִים בְּנוֹתֵן טַעַם וְטַעֲמָא דְרַבִּי שִׁמְעוֹן מֵהָכָא, עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת גִּיד הַנָּשֶׁה, מִי שֶׁגִּידוֹ אָסוּר וּבְשָׂרוֹ מֻתָּר, יָצְאָה בְּהֵמָה טְמֵאָה שֶׁגִּידָהּ וּבְשָׂרָהּ אָסוּר. נוֹהֵג בִּטְהוֹרָה וְאֵינוֹ נוֹהֵג בִּטְמֵאָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף בִּטְמֵאָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲלֹא מִבְּנֵי יַעֲקֹב נֶאֱסַר גִּיד הַנָּשֶׁה וַעֲדַיִן בְּהֵמָה טְמֵאָה מֻתֶּרֶת לָהֶם אָמַר לֵיהּ, בְּסִינַי נֶאֱמַר אֶלָא שֶׁנִּכְתַּב בִּמְקוֹמוֹ אָמְרוּ לוֹ, רַבִּי יְהוּדָה, וְכִי נֶאֱמַר "עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְּנֵי יַעֲקֹב" וַהֲלֹא לֹא נֶאֱמַר אֶלָא בְנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא נִקְרְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶלָּא בְּסִינַי, וּבְסִינַי נֶאֱמַר אֶלָּא שֶׁנִּכְתַּב בִּמְקוֹמוֹ, מַה טַעַם נֶאֶסְרָה. מָתִיב רָבָא, "וַיִּשְׂאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת יַעֲקֹב אֲבִיהֶם" לְאַחַר מַעֲשֶׂה אָמַר לֵיהּ רַב אָחָא בְּרֵיהּ דְרָבָא לְרַב אָשִׁי, מֵאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה וְאֵילָךְ לִתְסְרֵי וְכִי תּוֹרָה פַּעֲמַיִם נִתְּנָה, הַהִיא שַׁעְתָא לֹא שְׁעַת מַעֲשֶׂה הֲוָאי וְלֹא שְׁעַת מַתַּן תּוֹרָה הֲוָאי.

745

English Translation

The sinew of the thigh of a koy is forbidden. The Merciful One made it depend on the socket of the thigh, and this creature indeed has a socket. Its blood: from where? From "any blood you shall not eat" (Leviticus 7:26). A verse was required to forbid the doubtful case, since one holds that a koy is a creature in its own right. Its forbidden fat: from where? From "any fat" (Leviticus 7:23). Its carrion status: from where? From "any carcass" (Leviticus 7:24, or Leviticus 17:15).

Original Hebrew

גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁל כְּוִי אָסוּר, בְּכַף הַיָּרֵךְ תָּלָה רַחְמָנָא וְהָא אִית לֵיהּ כַּף דָּמוֹ [מִנַּיִן] (ויקרא ז, כו) מִ"כָל דָּם לֹא תֹאכְלוּ" אִצְטְרִיךְ קְרָא לְמֵיסַר סְפֵיקָא קַסָּבַר כְּוִי בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ הִיא חֶלְבּוֹ מִנַּיִן (שם כג) מִ"כָּל חֵלֶב". נִבְלָתוֹ מִנַּיִן (ויקרא יד, כא) מִ"כָל נְבֵלָה".

746

English Translation

"And Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming" (Genesis 33:1). Rabbi Levi said: the lion was angry at the domestic and wild beasts. They said: who will go and appease him? They said: let this fox go, for he knows three hundred fables and he will appease him. They said to him: go. He went a little way and stopped. They said to him: why are you standing? He said to them: I have forgotten a hundred. They said to him: you still have two hundred fables. He went a little way and stopped. They said to him: why are you standing? He said to them: I have forgotten two hundred. They said to him: you still have a hundred. When he reached there he said to them: I have forgotten them all, so let each one appease for his own self. So Jacob said: I have strength in me to arrange prayer, I have strength in me to wage war. And when he came to "and he divided the children" (Genesis 33:1), he said to them: let each one's own merit stand for him. "And he put the maidservants and their children first" (Genesis 33:2). This says: the last is the most beloved. "And he himself passed over before them" (Genesis 33:3). This is what is written, "as a father has compassion on his children" (Psalms 103:13), like the most compassionate of the fathers, this is Jacob, "and he himself passed over before them." Better that the trouble reach me and not them. "And he bowed to the ground seven times": why seven? Because of "for a righteous man falls seven times and rises" (Proverbs 24:16).

Original Hebrew

(בראשית לג א) וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא, אָמַר רַבִּי לֵוִי, אֲרִי כָּעַס עַל הַבְּהֵמָה וְעַל הַחַיָּה. אַמְרִין, מַאן אָזִיל וּמְפַיֵּס יָתֵיהּ אָמַר לְהוֹן הֲדֵין תַּעְלָה, אָתוּן [לְהָכָא], דַּאֲנָא יָדַע תְּלַת מֵאָה מַתְלִין וַאֲנָא מְפַיֵּס יָתֵיהּ אַמְרִין לֵיהּ, אֲגוּמִין הָלַך צִבְחַר וְקָם לֵיהּ אָמְרִין לֵיהּ, מָה אַתְּ קָאִים אָמַר לְהוֹן, אַנְשִׁית מֵאָה אָמְרִין לֵיהּ, אִית לָךְ בְּמָאתָן בִּרְכָאָן הָלַךְ צִבְחַר וְקָם לֵיהּ אַמְרִין לֵיהּ, מָה אַתְּ קָאִים אָמַר לוֹן, אַנְשִׁית מָאתָן אָמְרִין לֵיהּ, אִית לָךְ בְּמֵאָה בִּרְכָאן כֵּיוָן דְּמָטָא [תַּמָּן] אָמַר לוֹן אַנְשִׁית כּוּלְהוֹן, אֶלָּא כָּל חַד וְחַד יְפַיֵּס עַל נַפְשֵׁיהּ כַּךְ יַעֲקֹב אָמַר, יֵשׁ בִּי כֹּחַ לְסַדֵּר תְּפִלָה, יֵשׁ בִּי כֹּחַ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה וְכֵיוָן דְּמָטָא וַיַּחַץ אֶת הַיְלָדִים, אָמַר לְהוּ, כָּל חַד וְחַד זְכוּתֵיהּ תָּקוּם לֵיהּ. (בראשית לג ב) וַיָּשֶׂם אֶת הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה, הֲדָא אָמְרָה אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן חָבִיב. (בראשית לג ג) וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים" כְּרַחֲמָן שֶׁבָּאָבוֹת זֶה יַעֲקֹב וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם. טָב דְּיִגַּע בִּי וְלֹא בָּהֵן. וַיִשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים, לָמָּה שֶׁבַע, עַל שֵׁם (משלי כד, טז) "כִּי שֶׁבַע יִפּוֹל צַדִּיק וָקָם".

747

English Translation

Another interpretation: why seven? He said to him: see yourself as if you were placed within seven enclosures, sitting and judging, and I am being judged before you, and you are filled with compassion toward me. "And Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him" (Genesis 33:4). There are dots above it. Rabbi Simeon ben Elazar said: wherever you find the writing exceeding the dots, you expound the writing; the dots exceeding the writing, you expound the dots. And here neither the writing exceeds the dots nor the dots exceed the writing, which teaches that he did not kiss him with his whole heart. Rabbi Yannai says: it teaches that he did not seek to kiss him but to bite him, and Jacob's neck became like marble, and the teeth of that wicked man were blunted. And what does the text mean by "and they wept"? This one wept over his neck and that one wept over his teeth.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה שֶׁבַע, אָמַר לוֹ, הֱוֵי רוֹאֶה אֶת עַצְמְךָ כְּאִלּוּ אַתְּ נָתוּן לִפְנִים מִשִּׁבְעָה קִינְקְלִין וְיוֹשֵׁב וְדָן וַאֲנִי נִדּוֹן לְפָנֶיךָ וְאַתְּ מִתְמַלֵּא עָלַי רַחֲמִים. (בראשית לג ד) וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וְגוֹ' וַיִּשָּׁקֵהוּ, נָקוּד עָלָיו אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר, כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא כְּתָב רַבֶּה עַל הַנְּקֻדָּה אַתָּה דּוֹרֵשׁ אֶת הַכְּתָב הַנְּקֻדָּה רַבָּה עַל הַכְּתָב אַתָּה דּוֹרֵשׁ אֶת הַנְּקֻדָּה וְכָאן לֹא הַכְּתָב רַבֶּה עַל הַנְּקֻדָּה וְלֹא הַנְּקֻדָּה רַבָּה עַל הַכְּתָב מְלַמֵּד שֶׁלֹּא נְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ רַבִּי יַנָּאי אוֹמֵר, מְלַמֵּד שֶׁלֹּא בִּקֵּשׁ לְנָשְׁקוֹ אֶלָּא לְנָשְׁכוֹ וְנַעֲשָׂה צַוָּארוֹ שֶׁל שָׁיִשׁ וְקָהוּ שִׁנָּיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַיִּבְכּוּ, זֶה בָּכָה עַל צַוָּארוֹ וְזָה בָּכָה עַל שִׁנָּיו.

748

English Translation

The wicked Esau said: I will not kill Jacob with bow and arrows, but with my mouth and my teeth I will kill him and suck his blood, as it is said "and Esau ran to meet him" (Genesis 33:4). Do not read "and he kissed him" [vayishakehu] but "and he bit him" [vayishakhehu]. And Jacob's neck became like marble, and concerning him Scripture says "your neck is like the tower of ivory" (Song of Songs 7:5). And the teeth of Esau were blunted, and he began to be angry and to grind his teeth, as it is said "the wicked will see and be vexed, he will gnash his teeth and melt away" (Psalms 112:10).

Original Hebrew

אָמַר עֵשָׂו הָרָשָׁע, אֵינִי הוֹרֵג אֶת יַעֲקֹב בְּקֶשֶׁת וּבְחִצִים אֶלָּא בְּפִי וּבְשִׁנַּי אֲנִי הוֹרְגוֹ וּמוֹצֵץ אֶת דָמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ אַל תִּקְרֵי 'וַיִּשָּׁקֵהוּ' אֶלָא 'וַיִּשָּׁכֵהוּ' וְנַעֲשָׂה צַוָּארוֹ שֶׁל יַעֲקֹב כְּשָׁיִשׁ, וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר "צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן", וְקָהוּ שִׁנָּיו שֶׁל עֵשָׂו וְהִתְחִיל כּוֹעֵס וְחוֹרֵק בְּשִׁנָּיו, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קיב, י) "רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס" וְגוֹ'.

749

English Translation

"And he lifted his eyes and saw the women and the children" (Genesis 33:5). Since we find favor [chaninah] mentioned with eleven tribes but with the tribe of Benjamin we do not find it, where do we find it? Further on, "God be gracious to you [yochnecha], my son" (Genesis 43:29). "And the maidservants drew near, they and their children... and Leah also drew near with her children" (Genesis 33:6-7), but of Joseph it is written "and afterward Joseph drew near, and Rachel." Rather, Joseph said: this wicked man has a haughty eye; perhaps he will raise his eyes and gaze at my mother. So he grew tall in stature and covered her. This is what is said "a fruitful son is Joseph" (Genesis 49:22), you grew, Joseph; "a fruitful son over the eye" [alei ayin], it falls to me to cover over that eye. "And he said: what is all this company that I met?" (Genesis 33:8). All that night the ministering angels became companies upon companies, bands upon bands, and they would reach those of Esau and say to them: whose are you? They would say: of Esau's. They would say: strike them! And they struck them. They would say: we are of the son of Isaac. They would say: strike them. They would say: of the grandson of Abraham. They would say: strike them. They would say: of the brother of Jacob. They would say: leave them, for they are of our own. In the morning Esau said to him: "what is all this company?" He said to him: did they say anything to you? He said to him: I have been knocked about among them. "And he said: to find favor in the eyes of my lord" (Genesis 33:8).

Original Hebrew

(בראשית לג ה) וַיִּשָּׂא [אֶת] עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַנָּשִׁים וְאֶת הַיְלָדִים, לְפִי שֶׁמָּצִינוּ חֲנִינָה בְּאַחַד עָשָׂר שְׁבָטִים וּבְשֵׁבֶט בִּנְיָמִין לֹא מָצִינוּ, וְהֵיכָן מָצִינוּ, לְהַלָּן, (מג, כט) "אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי". (בראשית לג ו-ז) וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן... וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ וּבְיוֹסֵף כְּתִיב וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל אֶלָּא אָמַר יוֹסֵף, הָרָשָׁע הַזֶּה עֵינוֹ רָמָה הִיא, שֶׁמָּא יִתְלֶה אֶת עֵינָיו וּמַבִּיט בְּאִמָּא, וְגָבְהָה קוֹמָתוֹ וְכִסָּה אוֹתָהּ. הוּא דְּהוּא אָמַר "בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף" פֹּרָת רָבִיתָ יוֹסֵף (שם) "בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן" עָלַי לִפְרֹעַ אוֹתוֹ עַיִן. (בראשית לג ח-ט) וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי. כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה נַעֲשׂוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת כִּתּוֹת כִּתּוֹת חֲבוּרוֹת חֲבוּרוֹת וְהָיוּ מַגִּיעִין בְּאִלֵּין דְּעֵשָׂו וַהֲווּ אוֹמְרִים לְהוֹן, מִן דְּמָאן אַתּוּן הָווּ אוֹמְרִים מִן דְּעֵשָׂו, אָמְרִין הַכּוּן לוֹן וְהִכּוּן מִן בְּרֵיהּ דְּיִצְחָק הָווּ אַמְרִין לוֹן הַכּוּן לוֹן מִן בַּר בְּרֵיהּ דְּאַבְרָהָם הָווּן אָמְרִין הַכּוּן לוֹן מִן דְאָחוּהִי דְּיַעֲקֹב הָווּן אָמְרִין שָׁבְקוּן, דְּמִן דִּידַן אִנּוּן בְּצַפְרָא אָמַר לֵיהּ מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה וְגוֹ' אָמַר לֵיהּ, אָמְרִין לָךְ כְּלוּם אָמַר לֵיהּ, מְכַתַּת אֲנָא גַּבֵּיהוֹן וַיֹּאמֶר לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי.

750

English Translation

"And Esau said: I have plenty, my brother; let what you have remain yours" (Genesis 33:9). Rabbi Eibo said: because the blessings had been held in doubt in Jacob's hand, where were they made firm? Here, when Esau said to him "my brother, let what you have remain yours." "And Jacob said... for I have seen your face as one sees the face of God, and you have received me favorably" (Genesis 33:10). Rabbi Simeon said: it is permitted to flatter the wicked in this world, as it is said "the vile person shall no longer be called noble, nor the churl said to be generous" (Isaiah 32:5), which implies that in this world it is permitted. Resh Lakish said: from here, "as one sees the face of God, and you received me favorably." And this differs from Rabbi Levi, for Rabbi Levi said: to what may Jacob and Esau be compared? To a man who invited his fellow and discerned that he sought to kill him. He said to him: the taste of this dish that I am tasting is like a dish I tasted in the king's house. He said: the king knows him, so he was afraid and did not kill him.

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ. אָמַר רַבִּי אֵיבוֹ, לְפִי שֶׁהָיוּ הַבְּרָכוֹת מְפֻקְפָּקוֹת בְּיָדוֹ, וְהֵיכָן נִתְאוֹשְׁשׁוּ כָּאן, דְּאָמַר לֵיהּ אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ. (בראשית לג י) אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מֻתָּר לְהַחֲנִיף לָרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לב, ה) ("ו)לֹא יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ" מִכְלָל דְּבָעוֹלָם הַזֶּה שָׁרִי. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, מֵהָכָא כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי, וּפְלִיגָא דְרַבִּי לֵוִי דְאָמַר רַבִּי לֵוִי, מָשָׁל דְיַעֲקֹב וְעֵשָׂו לְמָה הוּא דּוֹמֶה, לְאָדָם שֶׁזִמֵּן אֶת חֲבֵרוֹ וְהִכִּיר בּוֹ שֶׁמְּבַקֵּשׁ לְהָרְגוֹ, אָמַר לוֹ, טַעַם תַּבְשִׁיל זֶה שֶׁאֲנִי טוֹעֵם כְּתַבְשִׁיל שֶׁטָּעַמְתִּי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ, אָמַר, יָדַע בֵּיהּ מַלְכָּא, מִסְתָּפֵי וְלֹא קָטְלָא לֵיהּ.

751

English Translation

"Take, please, my blessing that is brought to you" (Genesis 33:11). He said to him: I had so much toil and so much trouble until it would come to me, but now it comes to you of itself, as it is said "that is brought" [huvat]. It is not written here "that I brought" [heveti], but rather "that is brought to you." "And he urged him, and he took it" (Genesis 33:11). Resh Lakish went to ask after the welfare of our teacher. He said to him: pray for me, for this wicked kingdom oppresses much. He said to him: do not take anything from any man and you will not have to give anything. As he was sitting, a certain woman came bearing him a tray, and in it was a knife. He rose, took the knife, and returned the tray to her. A royal courier came, saw the knife, coveted it, and took it. In the evening twilight Resh Lakish came up to ask after his welfare and found him sitting and laughing. He said to him: that knife you coveted, a courier came and coveted it and took it. He said to him: did I not say to you, do not take anything from any man and do not give anything? All twelve months that he was with him, Esau honored him every day. Jacob said: "for the bribe blinds the clear-sighted" (Exodus 23:8), all the more so the wicked.

Original Hebrew

(בראשית לג יא) קַח נָא אֶת בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ, אָמַר לוֹ, אֲנִי כַּמָּה יְגִיעַ כַּמָּה צַעַר הָיָה לִי עַד שֶׁלֹּא תָּבֹא אֶצְלִי, עַתָּה מֵאֵלֶיהָ הִיא בָּאָה אֶצְלָךְ, שֶׁנֶּאֱמַר אֲשֶׁר הֻבָאת אֲשֶׁר הֵבֵאתִי אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ. וַיִּפְצַר בּוֹ וַיִּקָּח, מִתְחָמֵי חָזַר וְיָדֵיהּ פְּשׁוּטָה רֵישׁ לָקִישׁ אָזַל לְמִשְׁאַל בִּשְׁלָמֵיהּ דְרַבֵּנוּ אָמַר לֵיהּ, צָלִי עָלַי, דַּהֲדֵין מַלְכוּתָא בִּישָׁא סָגִין אָמַר לֵיהּ, לֹא תִּסַּב מִן בַּר נַשׁ כְּלוּם וְלֵית אַתְּ יָהִיב כְּלוּם מִן דְּיָתִיב אָתָא חֲדָא אִתְּתָא טְעִינָא לֵיהּ דִּסְקְרָא חַד וַחֲדָא סַכִּינָא בְּגַוֵּהּ קָם נָסִיב סַכִּינָא וְאַהֲדַר לָהּ דִּסְקְרָא אָתָא בַּלְדָר מִמַלְכוּתָא חֲמִיתֵיהּ חָמְדָהּ וְנָסְבָהּ בִּפְתֵי רַמְשָׁא סָלִיק רֵישׁ לָקִישׁ לְמִשְׁאַל בִּשְׁלֹמֵיהּ וַחֲמִיתֵא יָתִיב וְשָׂחִיק אָמַר לֵיהּ, הַהוּא סַכִּינָא דַּחֲמִידִית אָתָא חַד בַּלְדָר וְחָמְדָהּ וְנָסְבָהּ אָמַר לֵיהּ, וְלֹא כֵן אָמְרִית לָךְ לֹא תִּסַּב מִבַּר נַשׁ כְּלוּם וְלֹא אַתְּ יָהִיב כְּלוּם. כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶש שֶׁהָיָה אֶצְלוֹ מְכַבְּדוֹ בְּכָל יוֹם, אָמַר יַעֲקֹב, (שמות כג, ח) "כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים" קַל וָחוֹמֶר לָרְשָׁעִים.

752

English Translation

Another interpretation: property outside the Land has no blessing in it, and that is why he was squandering it there. A certain unlearned man said to Rabbi Oshaya: If they tell you one fine thing, will you say it in my name in public? He said to him: What is it? He said to him: All those gifts that Jacob gave to Esau, the nations of the world are destined to return them to the King Messiah. What is the reason? "The kings of Tarshish and of the isles shall return tribute" (Psalms 72:10). It is not written here "shall bring," but "shall return." He said to him: By your life, you have said a fine thing, and I will say it in your name in public.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, נִכְסֵי חוּץ לָאָרֶץ אֵין בָּהֵן בְּרָכָה, לְכָךְ הָיָה מְבַזְבֵּז שָׁם. חַד עַם דְּאַרְעָא אָמַר לֵיהּ לְרַבִּי אוֹשַׁעְיָא, אִי אָמְרִין לָךְ חֲדָא מִלָּא טָבָא אַתְּ אָמְרָת לָהּ מִשְּׁמִי בְּצִבּוּרָא אָמַר לֵיהּ, מַה הִיא, אָמַר לֵיהּ, כָּל אוֹתָן הַדּוֹרוֹנוֹת שֶׁנָּתַן יַעֲקֹב לְעֵשָׂו עֲתִידִין אֻמּוֹת הָעוֹלָם לְהַחֲזִירָן לְמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, מַאי טַעְמָא, "מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ", יָבִיאוּ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָא "יָשִׁיבוּ". אָמַר לֵיהּ, חַיֶּיךָ, מִלָּא טָבָא אָמְרֵת וּמִשְּׁמָךְ אֲנָא אָמְרָהּ בְּצִבּוּרָא.

753

English Translation

(Genesis 33:12) Rabbi Yehoshua ben Hananiah was standing in Caesar's house. A certain heretic gestured to him: a people whose Master has turned His face away from them. He gestured back to him: His hand is stretched out over us. Caesar said to Rabbi Yehoshua ben Hananiah: What did he gesture to you, and what did you gesture to him? He said to him: He gestured to me, a people whose Master has turned His face away from them, and I gestured back to him, His hand is stretched out over us. Caesar said to the heretic: What did you gesture to him? He said to him: A people whose Master has turned His face away from them. And what did he gesture to you? He said to him: I do not know. He said: A man who does not know what was gestured to him gestures with gestures before the king! They took that heretic out and killed him. When Rabbi Yehoshua ben Hananiah was dying, the sages said to him: What will become of us regarding the heretics? He said to them: "Counsel is perished from the children, their wisdom is gone stale" (Jeremiah 49:7) — "counsel is perished" from Israel, "their wisdom is gone stale" of the nations of the world. And if you should say it is from here: "And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you" (Genesis 33:12).

Original Hebrew

(בראשית לג יב) רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה הֲוָה קָאֵי בֵּי קֵיסָר. אַחְוֵי לֵיהּ הַהוּא מִינָאָה, עַמָּא דְאַהְדְּרִינְהוּ מָרֵיהּ לְאַפֵּיהּ מִנֵּיהּ אַחְוֵי לֵיהּ אִיהוּ יָדוֹ נְטוּיָה עָלֵינוּ. אָמַר לֵיהּ קֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה, מַאי אַחְוֵי לָךְ וּמַאי אַחְוִית לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ, אַחְוֵי לִי עַמָּא דְּאַהְדְּרִינְהוּ מָרֵיהּ לְאַפֵּיהּ מִנֵּיהּ, וְאַחְוִית לֵיהּ יָדוֹ נְטוּיָה. אָמַר לֵיהּ קֵיסָר לְמִינָאָה, מַאי אַחְוֵית לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ עַמָּא דִאַהְדְּרִינְהוּ מָרֵיהּ לְאַפֵּיהּ מִנֵּיהּ. וּמַאי אַחְוֵי לָךְ, אָמַר לֵיהּ לֹא יָדַעְנָא. אָמַר, גַּבְרָא דְּלֹא יָדַע מַאי קָא אַחְוֵי לֵיהּ בְּמָחוֹג מָחוּי קַמֵּי מַלְכָּא אַפְקוּהוּ לְהַהוּא מִינָאָה וְקַטְּלוּהוּ. כִּי נָח נַפְשֵׁיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה אָמְרוּ לֵיהּ רַבָּנָן מַה תֶּהֱוֵי עֲלָן מִמִּינִים, אָמַר לְהוּ "אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים נִסְרְחָה חָכְמָתָם", "אָבְדָה עֵצָה" מִיִשְׂרָאֵל, "נִסְרְחָה חָכְמָתָם" שֶׁל אֻמּוֹת הָעוֹלָם וְאִי תֵּימָא מֵהָכָא, וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ.

754

English Translation

(Genesis 33:13) "And he said to him, My lord knows that the children are tender" — this is Moses and Aaron; "and the flocks and herds giving suck are a care to me" — these are Israel, "And you are My flock, the flock of My pasture" (Ezekiel 34:31). Were it not for the mercies of the Holy One, blessed be He, all the flock would already have died in the days of Hadrian. Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Levi said: "My lord knows that the children are tender" — this is David and Solomon; "and the flocks and herds" — these are Israel; were it not for the mercies of the Holy One, blessed be He, all the flock would already have died in the days of Haman. (Genesis 33:14) "Let my lord, I pray, pass over before his servant" — he said to him: Do you ask that I be a partner with you in your world? He said to him: "Let my lord, I pray, pass over before his servant." He said to him: And are you afraid of governors and commanders? He said to him: "And I will lead on softly" — gently, gently I walk, as you say, "the waters of Shiloah that go softly" (Isaiah 8:6).

Original Hebrew

(בראשית לג יג) וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים, זֶה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי, אֵלוּ יִשְׂרָאֵל (יחזקאל לד, לא) "וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי". אִלּוּלֵי רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּבַר מֵתוּ כָּל הַצֹּאן בִּימֵי אֲדַרְיָנוּס רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר, אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים, זֶה דָּוִד וּשְׁלֹמֹה וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, אִלּוּלֵי רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּבַר מֵתוּ כָּל הַצֹאן בִּיְמֵי הָמָן. (בראשית לג יד) יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ, אָמַר לֵיהּ, מְבַקֵּשׁ אַתְּ שֶׁנְּהֵא שֻׁתָּף עִמָּךְ בְּעוֹלָמָךְ אָמַר לֵיהּ, יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ אָמַר לֵיהּ וְאַתְּ מִתְיָרֵא מֵאַפַרְכֵי וּמֵאַסְטֶרְטְלִיטִין אָמַר לֵיהּ, וַאֲנִי אֶתְנַהֲלָה לְאִטִּי, לְהוֹנִי לְהוֹנִי אֲנָא מְהַלֵּךְ כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט".

755

English Translation

Another interpretation: With wrapped face I walk, as you say, "behold, it is wrapped in a cloth" (1 Samuel 21:10).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, בְּפָנִים כְּרוּכוֹת אֲנָא מְהַלֵּךְ כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (שמואל א כא, י) "הִנֵּה הִיא לוּטָה בַשִּׂמְלָה".

756

English Translation

Another interpretation: "Let my lord, I pray, pass over" — he said to him: until now I still have before me the work of the Tabernacle and the work of the Temple, for the sake of the children. He said to him: until now I still have to raise up Hananiah, Mishael, and Azariah, of whom it is said, "children in whom was no blemish" (Daniel 1:4).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי אָמַר לֵיהּ, עַד עַכְשָׁו יֵשׁ לְפָנַי לַעֲשׂוֹת מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן וּמְלֶאכֶת הַמִקְדָּשׁ לְרֶגֶל הַיְלָדִים, אָמַר לֵיהּ, עַד עַכְשָׁיו, יֵשׁ לִי לְהַעֲמִיד חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֵן (דניאל א, ד) "יְלָדִים אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם כָּל מוּם".

757

English Translation

Another interpretation: until now I still have to raise up the King Messiah, of whom it is written, "For unto us a child is born" (Isaiah 9:5).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, עַד עַכְשָׁו יֵשׁ לִי לְהַעֲמִיד מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, שֶׁכָּתוּב בּוֹ "כִּי יֶלֶד יֻלַּד לָנוּ".

758

English Translation

"My lord knows that the children are tender." Jacob said to him: I see that sufferings are destined to come upon my children from your children; rather, you exercise your authority and use your crown until a Messiah arises from my loins and receives the kingdom from you, as it is said, "Let my lord, I pray, pass over before his servant." "Until I come to my lord to Seir" — this is Beit Guvrin. Rabbi Aha expounded: All the nations of the world are destined to betray the fourth kingdom and to clear it out from among them, and they will leave it neither walled city nor province, and they will push it from nation to nation until it reaches Beit Guvrin, and there it will find the King Messiah and surrender the kingdom to him. From there he flees to Botzrah, and the Holy One, blessed be He, is revealed to him to slay him. And he says, "But You did not command" — "that he should flee to one of these cities and live" (Deuteronomy 4:42). And the Holy One, blessed be He, answers him: Did you not read what is written alongside it, "the avenger of blood shall himself put the murderer to death" (Numbers 35:19)? And it is written, "Israel is My son, My firstborn" (Exodus 4:22), and it is written, "My brothers and my companions," and it is written, "for the children of Israel, a people near to Him" (Psalms 148:14), and it is written, "My beloved is white and ruddy," and it is written, "either his uncle or his uncle's son shall redeem him" (Leviticus 25:49). Immediately the Holy One, blessed be He, seizes his prince by the lock of his head, and Elijah slaughters him, and his blood spatters on His garments. On His return from there He says, "Who is this that comes from Edom" (Isaiah 63:1) and so forth.

Original Hebrew

אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי הַיְלָדִים רַכִּים. אָמַר לֵיהּ יַעֲקֹב, אֲנִי רוֹאֶה שֶׁיִּסּוּרִין עֲתִידִין לָבֹא מִבָּנֶיךָ עַל יְלָדַי, אֶלָּא נְהוֹג אַתָּה בִּשְׂרָרוּתָךְ וְשַׁמֵּשׁ בְּכִתְרְךָ עַד שֶׁיַּעֲמֹד מָשִׁיחַ מֵחֲלָצַי וִיקַבֵּל הַמַּלְכוּת מִּמְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר יַעֲבָר נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ. עַד [אֲשֶׁר] אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה, זֶה בֵּית גּוּבְרִין. דָּרַשׁ רַבִּי אָחָא, עֲתִידִין כָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם לִבְגֹּד בַּמַּלְכוּת הָרְבִיעִית וּלְפַנּוֹתָהּ מִבֵּינָם וְאֵין מַנִּיחִין לָהּ לֹא כְּרַך וְלֹא מְדִינָה וְדוֹחִין אוֹתָה מֵאֻמָּה לְאֻמָּה עַד שֶׁמַּגַּעַת לְבֵית גּוּבְרִין וּמוֹצְאָה שָׁם מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ וּמַשְׁלִים לוֹ הַמַּלְכוּת וּמִנְהֹן הוּא בּוֹרֵח לְבָצְרָה וְנִגְלֶה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָרְגוֹ, וְהוּא אֹמֵר וְלֹא צִוִּיתָ (דברים ד, מב) "וְנָס אֶל אַחַת... הֶעָרִים הָאֵל וָחָי", וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵשִׁיב לוֹ לֹא קָרָאתָ מַה כְּתִיב בְּצִדּוֹ (במדבר לה, יט) "גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת הָרֹצֵחַ", וּכְתִיב (שמות ד, כב) "בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל", וּכְתִיב "אַחַי וְרֵעָי", וּכְתִיב (שם קמח, יד) "לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם קְרֹבוֹ", וּכְתִיב "דוֹדִי צַח וְאָדוֹם" וּכְתִיב (ויקרא כה, מט) "אוֹ דֹדוֹ אוֹ בֶן דֹּדוֹ יִגְאָלֶנּוּ". מִיַד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא תּוֹפֵס לְשָׂרוֹ בְּצִיצִת רֹאשׁוֹ, וְאֵלִיָּהוּ שׁוֹחֲטוֹ וְדָמוֹ נִתַּז עַל בְּגָדָיו בַּחֲזָרָתוֹ מִשָׁם, אוֹמֵר (ישעיה סג, א) "מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם" וְגוֹ'.

759

English Translation

"Until I come to my lord to Seir" — Rabbi Abbahu said: We went over the whole of Scripture and we did not find that Jacob ever went to Esau at Mount Seir in his days. Is it possible that Jacob, who was a man of truth, would deceive him? Rather, when does he come to him? In the time to come, as it is written, "And saviors shall come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau" (Obadiah 1:21).

Original Hebrew

עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה, אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ, חָזַרְנוּ עַל כָּל הַמִּקְרָא וְלֹא מָצִינוּ שֶׁהָלַךְ יַעֲקֹב אֵצֶל עֵשָׂו לְהַר שֵׂעִיר מִיָמָיו, אֶפְשַׁר יַעֲקֹב אֲמִתִּי הָיָה מְרַמֶּה בֵּיהּ אֶלָא אֵימָתַי הוּא בָּא אֶצְלוֹ, לֶעָתִיד לָבֹא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו".

760

English Translation

Our Rabbis taught: An Israelite who chances upon a Samaritan on the road should keep him at his right hand. Rabbi Ishmael, son of Rabbi Yochanan ben Beroka, says: if the man carries a sword, keep him at the right hand; if a staff, at the left. When going uphill or downhill, let it not be that the Israelite is below and the Samaritan above; rather the Israelite above and the Samaritan below, and let him not bend down before him, lest the other crush his skull. If he asks, Where are you going?, widen the road for him in his answer, just as Jacob widened the road for Esau, as it is written, "until I come to my lord, to Seir" (Genesis 33:14), while it is written (below, verse 17), "And Jacob journeyed to Succoth." And there is the case of Rabbi Akiva's students who were walking to Keziv, and bandits met them and asked, Where are you going? They said, To Acco. When they reached Keziv, they turned aside. The bandits asked, Whose students are you? They said, Students of Rabbi Akiva. The bandits said, Happy is Rabbi Akiva and his students, for no evil person has ever met them. Rabbi Menashya was going to Bei Torta, and thieves met him and asked, Where are you headed? He said, To Pumbedita. When he reached Bei Torta, he turned aside. They said to him, You are the student of Judah the swindler! He said, You know him? May those men be under a ban. They went and practiced thievery twenty-two years and did not succeed. They all sought release from their ban; one weaver who did not come to be released was eaten by a lion. This is what people say: A weaver who is not pliant, his ban is poorer than [worse than] his years. Come and see the difference between the thieves of Babylonia and the bandits of the Land of Israel.

Original Hebrew

תָּנוּ רַבָּנָן, יִשְׂרָאֵל שֶׁנִזְדַּמֵן לוֹ כּוּתִי בַּדֶּרֶךְ טוֹפְלוֹ לִימִינוֹ רַבִּי יִשְׁמָעאֵל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, בְּסָיִף טוֹפְלוֹ לִימִינוֹ בְּמַקֵל טוֹפְלוֹ לִשְׂמֹאלוֹ עוֹלִין בְּמַעֲלָה אוֹ יוֹרְדִין בִּירִידָה, לֹא יְהֵא יִשְׂרָאֵל לְמַטָּה וְכוּתִי לְמַעְלָה, אֶלָא יִשְׂרָאֵל לְמַעְלָה וְכוּתִי לְמַטָּה וְאַל יָשׁוּחַ לְפָנָיו שֶׁמָּא יָרִיץ גֻּלְגָּלְתּוֹ. שְׁאָלוֹ לְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ, יַרְחִיב לוֹ אֶת הַדֶּרֶךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁהִרְחִיב יַעֲקֹב לְעֵשָׂו, דִּכְתִיב עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה, וּכְתִיב (להלן פסוק יז) "וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה" וּמַעֲשֶׂה בְּתַלְמִידֵי רַבִּי עֲקִיבָא, שֶׁהָיוּ הוֹלְכִין לִכְזִיב פָּגְעוּ בָּהֵן לִסְטִים אָמְרוּ לָהֵן, לְאָן אַתּוּן הוֹלְכִין, אָמְרוּ לְהוֹן לְעַכּוֹ כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לִכְזִיב פֵּרְשׁוּ. אָמְרוּ לָהֶן, תַּלְמִידֵי מִי אַתֶּם, אָמְרוּ, תַּלְמִידֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמְרוּ, אַשְׁרֶיךָ רַבִּי עֲקִיבָא וְתַלְמִידֶיךָ שֶׁלֹּא פָּגַע בָּהֶן אָדָם רָע מֵעוֹלָם. רַבִּי מְנַשְׁיָא הֲוָה אָזִיל לְבֵי תּוֹרְתָא פָּגְעוּ בֵּיהּ גַּנָּבֵי, אָמְרוּ לֵיהּ, הֵיכָן קָאַזְלִית אָמַר לָהֶן לְפּוּמְפְדִיתָא, כִּי מָטָא לְבֵי תּוֹרְתָא פֵּרַשׁ, אָמְרוּ לֵיהּ, הַתַּלְמִיד דִּיהוּדָה רַמָּאָה אַתְּ אָמַר לְהוּ, יַדְעִתוּ לֵיהּ נֵיהָווּ הֲנָךְ אִינְשֵׁי בְּשַׁמְתָא אָזְלוּ עָבְדוּ גְנֵיבוּתָא עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּי שְׁנִין וְלָא אַצְלְחוּ. כֻּלְּהוּ שָׁרוּ שַׁמְתַּיְהוּ חַד גַרְדְּנָא דְּלָא אָתָא שָׁרֵא שַׁמְתֵיהּ, אָכְלֵיהּ אַרְיָא וְהַיְנוּ דְּאָמְרֵי אִינְשֵׁי, גַרְדְּנָא דְּלָא טַיְזָן שַׁמְתָא בַּצְרָא מִשָּׁנֵיהּ תָּא חֲזֵי מַה בֵּין גַּנָּבֵי דְּבָבֶל לְלִסְטִין דְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.