Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 20 of 56 · passages 761-800Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
761

English Translation

"And he said, Let me leave with you some of the people who are with me" (Genesis 33:15). Esau sought to accompany Jacob, but Jacob would not accept it. Our Teacher [Rabbi Judah the Prince], whenever he would go up to the imperial court, would study this passage, and he would not take Romans along with him. One time he did not look into it and he took Romans along with him, and he had not reached Acco before he had to sell his signet ring.

Original Hebrew

(בראשית לג טו) וַיֹּאמֶר אַצִּיגָה נָא עִמְּךָ מִן הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי. בִּקֵּשׁ לְלַוּוֹתוֹ וְלֹא קִבֵּל עָלָיו. רַבֵּנוּ כַּד הֲוָה סָלִיק לְמַלְכוּתָא הֲוָה מִסְתַּכֵּל בַּהֲדָא פַּרְשְׁתָא וְלֹא הֲוָה נָסִיב עִמֵּיה רוֹמָאִים חַד זְמַן לֹא אֶסְתַּכֵּל בֵּהּ וְנָסִיב עִמֵּיהּ רוֹמָאִים, וְלֹא הִגִּיעַ לְעַכּוֹ עַד שֶׁמָּכַר פִּינֵס שֶׁלּוֹ.

762

English Translation

"And Esau returned that day on his way to Seir" (Genesis 33:16). And where were the four hundred men? They slipped away one by one on their own, saying, Let us not be scorched by his coals. When did the Holy One, blessed be He, repay them for this? Later, as it says, "and not a man of them escaped except four hundred young men who rode on camels" (1 Samuel 30:17). "And Jacob journeyed to Succoth" (Genesis 33:17). How many years did our father Jacob spend in Succoth? Rabbi Abba bar Kahana said eighteen months: a booth, a house, and booths. Rabbi Pinchas in the name of Rabbi Avin said that during all those years Jacob did not cease pouring out drink offerings. "And Jacob came whole" (Genesis 33:18). "In six troubles He will deliver you, and in seven no evil shall touch you" (Job 5:19). If they are six, I stand firm in them; and if they are seven, I stand firm in them. "In famine He redeemed you from death" (Job 5:20): "for these two years the famine has been in the land" (Genesis 45:6). "And in war from the power of the sword": Esau and his chiefs. "You shall be hidden from the scourge of the tongue": this is Laban, who lay in wait over his money to plunder it. "And you shall know that your tent is at peace": the affair of Reuben and Bilhah, the affair of Judah and Tamar. "And you shall know that your offspring are many": our father Jacob did not depart from the world until he saw sixty myriads of his children's children. "You shall come to the grave in ripe age" (Job 5:26): the Rabbis say, lacking nothing, as it says, "And Jacob came whole." "A song of ascents. Greatly have they afflicted me from my youth, let Israel now say" (Psalms 129:1-2). The Holy One, blessed be He, said to him, Have they prevailed against you? He answered, "Yet they have not prevailed against me" (Psalms 129:2): and Jacob came whole. "The sower in tears" (Psalms 126:5): this is Jacob, who sowed the blessings in tears, saying, "Perhaps my father will feel me" (Genesis 27:12). "Shall reap in joy": "and God give you of the dew of heaven" (Genesis 27:28). "He goes forth weeping, bearing the seed for sowing": he drew out his seed. "He shall surely come home in joy, bearing his sheaves": he came carrying young men and young women.

Original Hebrew

(בראשית לג טז) וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ שֵׂעִירָה. וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ הֵיכָן הָיוּ, שָׁמְטוּ אֶחָד אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אָמְרוּ, לֹא נִכָּוֶה בְּגַחֲלָתָן אֵימָתַי פָּרַע לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַלָּן, נִמְלַט (שמואל א ל, יז) "וְלֹא (נוֹתַר) [נִמְלַט] מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ [נַעַר] אֲשֶׁר רָכְבוּ עַל הַגְּמַלִּים". (בראשית לג יז) וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה, כַּמָּה שָׁנִים עָשָׂה אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּסֻכֹּת, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ סֻכֹּת וּבָּיִת וְסֻכֹּת. דָּרַשׁ רַבִּי לֵוִי, כָּל אוֹתָן שָׁנִים שֶׁעָשָׂה אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּבֵית אֵל כִּבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן. רַב אָבִין בְּשֵׁם רַב הוּנָא תֵּשַׁע שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן. רַבִּי פִּנְחָס בְּשֵׁם רַבִּי אָבִין כָּל אוֹתָן הַשָּׁנִים שֶׁעָשָׂה יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּבֵית אֵל לֹא מָנַע מִלְּנַסֵךְ נְסָכִים. אָמַר רַב חָנָן, כָּל מִי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ לְחַשֵּׁב כַּמָּה נִסּוּכִין נִסֵּךְ אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּבֵית אֵל יוֹדֵעַ לְחַשֵּׁב אֶת מֵי טְבֶרְיָא. (בראשית לג יח) וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם. (איוב ה, יט) "בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּ וּבְשֶׁבַע לֹא יִגַּע בְּךָ רָע" אִי שִׁית אִנּוּן קָאִימְנָא בְּהוֹן, וְאִי שֶׁבַע אִנּוּן קָאִימְנָא בְּהוֹן "בְּרָעָב פָּדְךָ מִמָּוֶת" "כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ" (איוב שם) "וּבְמִלְחָמָה מִידֵי חָרֶב" "יֵשׁ לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע" "בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא" קָשֶׁה הַלָּשׁוֹן שֶׁמִּי שֶׁבְּרָאוֹ עָשָׂה לוֹ מָקוֹם שֶׁיִּטָּמֵן בְּתוֹכָהּ ["וְ]לֹא תִירָא מִשּׁוֹד כִּי יָבוֹא" עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו (שם) "לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק", זֶה לָבָן שֶׁהָיָה כָפוּן עַל מָמוֹנוֹ לְשָׁדְדוֹ "כִּי עִם אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ" "וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם" "וְיָדַעְתָּ כִּי שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ", מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן וּבִלְהָה מַעֲשֵׂה יְהוּדָה וְתָמָר "וּפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא", אָבִינוּ יַעֲקֹב בֶּן שְׁמֹנִים וְאַרְבַּע שָׁנִים [הָיָה] וְלֹא רָאָה טִפַּת קֶרִי מִיָּמָיו, "וְיָדַעְתָּ כִּי רַב זַרְעֶךָ" לֹא נִפְטַר אָבִינוּ יַעֲקֹב מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁרָאָה שִׁשִּׁים רִבּוֹא מִבְּנֵי בָנָיו "תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי קָבֶר", רַבִּי יִצְחָק אָמַר, תָּבוֹא בְּךָ לַחְלוּחִית רַבָּנָן אָמְרֵי "תָּבוֹא בְכֶלַח", שֶׁאֵינוֹ חָסֵר כְּלוּם שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּבֹא יַעֲקֹב. (תהלים קכט, א ב) "שִׁיר הַמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל" אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְיָּכְלוּ לְךָ אָמַר לֵיהּ "גַּם לֹא יָכְלוּ לִי" וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם. רַבּוֹת רָעוֹת, זֶה עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו. "צַדִּיק", זֶה אָבִינוּ יַעֲקֹב. "וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ ה'", וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם (תהלים קכא, ח) "ה' יִשְׁמָר צֵאתְךָ" (בראשית כח, י) "וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע" "וּבוֹאֶךָ", וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם. (תהלים קכו, ה ו) "הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה", זֶה יַעֲקֹב, שֶׁזָּרַע אֶת הַבְּרָכוֹת בְּדִמְעָה "אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי" "בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ", (שם כח) "וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם". "הָלוֹךְ יֵלֵךְ" "וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי קֶדֶם". "וּבָכֹה" (שם יא) "וַיִּשָּׂא אֶת קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ". "נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע", שֶׁמָּשַׁךְ זַרְעוֹ. "בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו", אָתָא טָעַן עוּלְמִין וְעוּלְמִיתָא.

763

English Translation

"And Jacob came whole" (Genesis 33:18). Rav said: whole in his body, whole in his money, and whole in his Torah. "And he was gracious before the city." Rav said: he established coinage for them. Rabbi Yochanan said: he established bathhouses for them. He was whole in his body, although it is written, "and he was limping on his thigh" (Genesis 32:32); whole in his sons, although Esau had threatened the camp; whole in his money, even though Rabbi Abba said he spent nine years honoring Esau with that gift. Rabbi Yochanan said: also whole in his Torah, whereas Joseph forgot, as it says, "for God has made me forget all my toil" (Genesis 41:51). "And he was gracious before the city": he showed grace to the faces in the city, sending them gifts, and some say he set up markets and sold cheaply, teaching that a person must show gratitude to one from whom he has benefited. Rabbi Shimon ben Yochai hid in a cave thirteen years with his son, eating carobs until their bodies grew rusty. At the end he came out and sat at the cave's mouth and saw a hunter trapping birds. When he heard a heavenly voice say, Spared!, the bird escaped; when it said, Caught!, it was taken. He said, Not even a bird is caught without Heaven, how much more the soul of a man. He went out and saw that matters had quieted and the decree against him was annulled. They came and bathed in the hot springs of Tiberias. His son said, Father, Tiberias did us this kindness, shall we not purify it of corpses? He took lupines and chopped them and scattered the pieces, and wherever there had been a corpse it rose up, and so he marked which places were impure and which pure. A certain Samaritan, an ignorant man, saw this and said, Shall I not go and mock this old Jew? He took a corpse and buried it in the market they had declared pure. In the morning he went and said, Did you not say bar Yochai purified Tiberias? Come and see this corpse. Rabbi Shimon, foreseeing by the Holy Spirit that the man himself had put it there, said, I decree that the one above shall go down and the one below shall come up; and so it was, and the Samaritan died. He passed through Magdala of the dyers and heard a scribe say, Did you not claim bar Yochai purified Tiberias? They found a corpse. He said, May it come upon me if I do not hold rulings as many as the hairs of my head that Tiberias is pure except for here and there, and you were not in the count with us when it was purified; you breached the fence of the Sages, of you it is said, "and one who breaches a fence, a serpent shall bite him" (Ecclesiastes 10:8); and at once the man became a heap of bones. He passed through the valley of Beit Netofa and saw a man gathering sabbatical-year aftergrowth and rebuked him; the man challenged a ruling of his, breached the fence of the Sages, and the same fate befell him. Another interpretation of "and he was gracious before the city": he entered as the sun was setting and fixed the Sabbath boundaries while it was still day, teaching that our father Jacob kept the Sabbath before it was given.

Original Hebrew

וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם, אָמַר רַב, שָׁלֵם בְּגוּפוֹ שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ וְשָׁלֵם בְּתוֹרָתוֹ. וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר, אָמַר רַב, מַטְבֵּעַ תִּקֵּן לָהֶן רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מֶרְחֲצָאוֹת תִּקֵּן לָהֶן. לְפִי שֶׁכָּתוּב (בראשית לב, לב) "וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ" בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּגוּפוֹ לְפִי שֶׁכָּתוּב "וַיֹּאמֶר אִם יָבוֹא עֵשָׂו אֶל הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ", בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּבָנָיו וְאַף עַל גַב דְּאָמַר רַבִּי אַבָּא, תֵּשַׁע שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן, בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אַף שָׁלֵם בְּתוֹרָתוֹ אֲבָל יוֹסֵף שָׁכַח (בראשית מא, נא) "כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי". וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר, חָנַן אֶת הַפָּנִים שֶׁבָּעִיר הִתְחִיל מְשַׁלֵּחַ לָהֶן דּוֹרוֹנוֹת. דָּבָר אַחֵר, הִתְחִיל מַעֲמִיד אַטְלִיסִין וּמָכַר בְּזוֹל, הֲדָא אָמְרָה שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לְהַחֲזִיק טוֹבָה לְמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲנָאָה מִמֶּנּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי הָוֵי טָמוּן בִּמְעָרָה שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הוּא וּבְנוֹ וְהָיוּ אוֹכְלִין חֲרוּבִין שֶׁל גִּידוּרָא עַד שֶׁהֶעֱלָה גּוּפָן חֲלֻדָה, בְּסוֹפָהּ נָפִיק יָתִיב עַל פּוּמָא דִמְעַרְתָּא, חָמָא חַד צַיָּד צָד צִפֳּרִין כַּד הֲוָה שְׁמַע בְּרַת קָלָא אָמְרָה מִן שְׁמַיָּא דִמוּס דִמוּס פַּסְגָא וְכַד הֲוָה שְׁמַע בְּרַת קָלָא אָמְרָה סַפְקוּלָא הֲוַת מִתְצְדָא אָמַר, צִפּוֹר מִבַּלְעֲדֵי שְׁמַיָּא לֹא מִתְּצַד עַל אַחַת כַּמָה וְכַמָה נֶפֶשׁ דְּבַר נָשׁ נָפַק וְחָמָא מִלַּיָא מִשַּׁדְּכָן וְנִתְבַּטְּלָה הַגְּזֵרָה אָתוּן וְאַסְחוּן בַּהֲדָא בְּנֵי דְּבֵית מוֹקֵד דִּטְבֶרְיָא אָמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ, אַבָּא, כָּל הֲדָא טַבְתָא עַבְדָּא לָן טְבֶרְיָא וְלֹא אֲנַן מְדַכִּין לָהּ מִן קָטוֹלַיָא מָה עָבַד, נָסַב תּוּרְמוּסָא וַהֲוָה קָצְרָן תּוּרְמוּסָא וְשָׁדֵי קְצוּצוּתֵיהּ וּמְקַלֵּק בַּשּׁוּק, וְכָל אֲתַר דַּהֲוָה קְטִילָא סָלִיק, וְאִנּוּן מִדַּכְיָן וְנָפְקִין עַד זְמַן דְדָכֵי יָתֵיהּ מִן קְטִילַיָא כָּל מָקוֹם שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם טֻמְאָה, תּוּרְמְתָא עוֹמֶדֶת וַהֲוָה מְצַיֵּן אֵיזֶה מְקוֹם טֻמְאָה וְאֵיזֶה מְקוֹם טָהֳרָה חַמְתֵהּ חַד כּוּתִי עַם דְּאַרְעָא. אָמַר, לֵית אֲנָא אָזִיל וּמְשַׂחֵק בַּהֲדֵין סָבָא דִיהוּדָאֵי אִית דְּאָמְרֵי, מִן הֲדָא שׁוּקָא דְּגַרְגִינָא, וְאִית דְּאָמְרֵי, מִן הֲדֵין שׁוּקָא דְּסַקָּאֵי נָסַב קָטִיל וְטַמְרֵיהּ בְּשׁוּקָא דַהֲווּ מְדַכֵּי בְּצַפְרָא אָזַל אָמַר לְהוֹן, אֲמַרְתֶּן דְּדָכֵי בֶּן יוֹחַאי טְבֶרְיָא אָתוּן וְחָמוּן הָדֵין קְטִילָא צָפָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהוּא נְתָנוֹ שָׁם אָמַר, גּוֹזֵר אֲנִי עַל הָעֶלְיוֹן שֶׁיֵּרֵד וְעַל הַתַּחְתּוֹן שֶׁיַּעֲלֶה וַהֲוָה כֵּן וְסָלִיק וְשָׁבַת בְּבֵיתֵהּ וְעָבַר בַּהֲדֵין מַגְדְּלָא דְּצִבְעַיָא שָׁמַע קַל דַּנְקָאִי סָפְרָא אָמַר לֹא אֲמַרְתֶּן דְּדָכֵי בַּר יוֹחַאי לִטְבֶרְיָא, אָמְרִין אַשְׁכְּחָן חַד קְטִילָא אָמַר, יָבֹא עָלַי אִם אֵין בְּיָדִי הֲלָכוֹת כִּשְׂעַר רֹאשִׁי עַל טְבֶרְיָא [שֶׁהִיא טְהוֹרָה] חוּץ מִזֶּה וְזֶה וְאַתָּה לֹא הָיִיתָ בְּמִנְיָן עִמָּנוּ שֶׁנִּטְהֲרָה פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, עָלֶיךָ נֶאֱמַר (קהלת י, ח) "וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ", מִיָּד נַעֲשָׂה גַּל שֶׁל עֲצָמוֹת. עָבַר בַּהֲדָא בִּקְעֲתָא דְּבֵית נְטוֹפָא, חָמָא חַד בַּר נַשׁ קָאֵם וּמְלַקֵּט סְפִיחֵי שְׁבִיעִית אָמַר לֵיהּ, וְלָא סְפִיחֵי שְׁבִיעִית הֵן. אָמַר לֵיהּ, וְלֹא אַתָּה הוּא שֶׁהִתַּרְתָּ, לֹא כָּךְ תָּנִינָן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הַסְּפִיחִין אֲסוּרִין חוּץ מִסְּפִיחֵי כְּרוּב שֶׁאֵין כַּיּוֹצֵא בָּהֶן בִּירָקוֹת שָׂדֶה אָמַר לֵיהּ, וַהֲלֹא חֲבֵרַי חוֹלְקִין עָלַי פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, (שם) "וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ" וְכֵן הֲוַת לֵיהּ. דָּבָר אַחֵר, וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר, נִכְנַס עִם דִּמְדוּמֵי חַמָּה וְקָבַע תְּחוּמִין לְשַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם הֲדָא אָמְרָה שֶׁשָּׁמַר יַעֲקֹב אָבִינוּ אֶת הַשַּׁבָּת קֹדֶם שֶׁנִּתְּנָה (לְעֵיל בְּרֶמֶז ע"א).

764

English Translation

"And he bought the parcel of the field" (Genesis 33:19-20). This is one of three places concerning which the nations of the world cannot taunt Israel and say, They are stolen in your hands. And these are they: the Cave of Machpelah, the burial place of Joseph, and the Temple. The Cave of Machpelah, for "Abraham weighed out to Ephron the silver" (Genesis 23:16). The Temple, for "David gave to Ornan for the place" (1 Chronicles 21:25), and so forth. And the burial place of Joseph, "and he bought the parcel of the field." For a hundred kesitah: for a hundred ounces, for a hundred lambs, for a hundred selas. Rabbi Simon said: a hundred camels [kamilaya], sixty [shin] selas, nine [tet] coins; and what does yod and heh do here? These are the ornaments and beard-pieces and emeralds that are customarily set in nose-rings. And who writes the deed? Rabbi Berekhiah said: Yah writes the deed. And who testifies to the deed? Yah testifies, as it is written, "to which the tribes go up, the tribes of the LORD, a testimony to Israel" (Psalms 122:4); Yah testifies concerning them that they are the children of their fathers.

Original Hebrew

(בראשית לג יט-כ) וַיִּקֶן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה. זֶה אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת שֶׁאֵין אֻמּוֹת הָעוֹלָם יְכוֹלוֹת לְהוֹנוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל וְלוֹמַר לָהֶן גְּזוּלִין הֵן בְּיָדָן, וְאֵלּוּ הֵן, מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה, "וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת הַכֶּסֶף". בֵּית הַמִּקְדָשׁ, (דברי הימים א' כא, כה) "וַיִּתֵּן דָּוִיד לְאָרְנָן בַּמָּקוֹם" וְגוֹ'. וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, וַיִּקֶן אֶת חֶלְקַת הַשָּׂדֶה. בְּמֵאָה קְשִׂיטָה בְּמֵאָה אוּנְקִיאוֹת בְּמֵאָה טְלָאִים בְּמֵאָה סְלָעִים. אָמַר רַבִּי סִימוֹן ק' קַמִּילַיָּא שׂ' סְלָעִים, ט' טְרִיוֹן יוֹ"ד הֵ"א מַאי עַבְדִּית הָכָא אֵלּוּ חֻלְיוֹת וְדַיְקְנִיתָא וְזַמַּרְגָּדִין שֶׁדַּרְכָּן לְהִנָּתֵן בַּנְּזָמִים. וּמִי הוּא כּוֹתֵב הָאוֹנִי אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, יָ"ה כּוֹתֵב הָאוֹנִי וּמִי מֵעִיד עַל הָאוֹנִי, יָ"הּ מֵעִיד הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל", יָהּ מֵעִיד עֲלֵיהֶן שֶׁהֵן בְּנֵי אֲבוֹתֵיהֶם.

765

English Translation

"And he set up there an altar and called it El, God of Israel" (Genesis 33:20). He said, I am god over the upper worlds and you over the lower. The Holy One, blessed be He, said to him, Even a synagogue official does not seize authority for himself, and you seize authority for yourself! Tomorrow your daughter will go out and be afflicted, as it is written, "And Dinah the daughter of Leah went out" (Genesis 34:1). "And they journeyed, and the terror of God was" (Genesis 35:5). In three places the nations of the world gathered to make war on the children of Jacob, and the Holy One, blessed be He, did not permit them: here, as it says, "and they journeyed, and the terror of God was"; a second time in the days of Jonathan, "and the earth trembled, and it became a terror of God" (1 Samuel 14:15); a third time in the days of Joshua at Hazor. They said, If two of Jacob's sons did this great deed at Shechem, were they all to gather they could destroy the world, and the dread of the Holy One fell upon them. But our Rabbis said: though they did not pursue at that time, after seven years all the kings of the Amorites gathered against the children of Jacob to kill them in the valley of Shechem, when Jacob and his sons returned and settled there. Judah leaped into the ranks of the foot soldiers and first killed Yashuv king of Tappuah, who was armored from head to foot in iron and bronze and rode a horse, hurling spears with both hands. Judah, unafraid of his might, took a stone weighing sixty selas and hurled it, knocked him from the horse, and when the king rose and shattered Judah's shield with his lance, Judah cut off both his legs above the ankles and then his head. As Judah stripped the armor, nine companions came upon him; he killed the first with a stone and stood against the eight, and Levi his brother arrived and killed Eilon king of Gaash, and Judah killed all eight. Jacob their father drew near and killed Zeruri king of Shiloh, and none could stand before the sons of Jacob but only flee, and Judah killed a thousand that day before sunset. The sons of Jacob pursued them into the cities. They captured Hazor and Sartan and Tappuah and Arbel, Judah always first upon the wall, his brothers Naphtali, Gad, Dan, Simeon, Levi, Reuben, Issachar, and Zebulun storming the gates from every side, killing the mighty men and taking the spoil, day after day for five days. On the sixth day all the Amorites came without weapons and bowed before them and begged for peace, and Jacob made peace with them, and they returned all the captured flocks twofold and paid tribute. "And he went to a land away from his brother Jacob" (Genesis 36:6): on account of the bond of debt, and some say on account of the shame; for certainly Esau cleared out his goods before Jacob, yet he did not remove the jealousy from his heart, but "his anger tore perpetually and he kept his wrath forever" (Amos 1:11). Though he went away then, later he came against him in war, in the year Leah died, while Jacob and his sons sat in mourning. Esau came with four thousand mighty men in iron and bronze, with shields and bows and lances, and surrounded the fortress where Jacob and his sons and their two hundred servants were. Jacob stood on the wall speaking words of peace and brotherhood, and Esau would not accept them. Judah said, Father, how long will you prolong words of peace and love while he comes upon us as an enemy to kill us? At once Judah drew his bow and killed Adoram the Edomite, and drew again and struck Esau in the flank, and Esau was wounded by the arrow; his sons carried him off upon the donkey and he died there at Adurim, and some say he did not die there. Then Judah went out first with Naphtali and Gad and fifty servants to the south of the fortress, Levi and Dan and Asher to the east, Reuben and Issachar and Zebulun to the north, and Simeon and Benjamin and Hanoch son of Reuben to the west, fifty servants with each; and Joseph was not there, for he had already been sold.

Original Hebrew

וַיַּצֶּב שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אָמַר לֵיהּ, אֲנִי אֱלוֹהַּ בָּעֶלְיוֹנִים וְאַתָּה בַּתַּחְתּוֹנִים אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲפִלּוּ חַזָּן [הַכְּנֶסֶת] אֵינוֹ נוֹטֵל שְׂרָרָה וְאַתְּ נוֹטֵל שְׂרָרָה לְעַצְמָךְ, מָחָר בִּתְּךָ יוֹצְאָה וּמִתְעַנָּה הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַתֵּצֵא דִּינָה בַּת לֵאָה. וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים. בִּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת נִתְכַּנְּסוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה עִם בְּנֵי יַעֲקֹב וְלֹא הִנִּיחָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁנֶּאֱמַר, וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים שֵׁנִית בִּימֵי יְהוֹנָתָן שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א יד, טו) "וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים" (וַיִּרֶב בַּיַּעַר לֶאֱכוֹל). שְׁלִישִׁית בִּימֵי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בִּקְּשׁוּ לִרְדֹּף וְלֹא הִנִּיחָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְהֵיכָן נִתְכַּנְּסוּ, בְּחָצוֹר, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כָּל הֶעָרִים הָעֹמְדוֹת עַל תִּלָּם" וְגוֹ' בְמַסּוֹרֶת שָׂרְפָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לְמשֶׁה וּמשֶׁה אָמַר לִיהוֹשֻׁעַ. וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים. אָמְרוּ, אִם שְׁנֵי בְּנֵי יַעֲקֹב עָשׂוּ הַדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה, אִם יֵאָסְפוּ כֻּלָּם יְכוֹלִים לְהַחֲרִיב אֶת הָעוֹלָם וְנָפַל פַּחְדּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲלֵיהֶם לְכָךְ לֹא רָדְפוּ אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב. וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא רָדְפוּ אַחֲרֵיהֶם בַּפַּעַם הַהִיא אֲבָל לְאַחַר שֶׁבַע שָׁנִים רָדְפוּ, וְנִתְכַּנְּסוּ כָּל מַלְכֵי הָאֱמוֹרִי עַל בְּנֵי יַעֲקֹב וּבִקְּשׁוּ לְהָרְגָם בְּבִקְעַת שְׁכֶם לְפִי שֶׁלְּאַחַר מִכֵּן חָזַר יַעֲקֹב וּבָנָיו לִשְׁכֶם וְעָמְדוּ שָׁם וְיָשְׁבוּ שָׁם, אָמְרוּ, לֹא דַּי לָהֶם שֶׁהָרְגוּ כָּל אַנְשֵׁי שְׁכֶם אֶלָּא שֶׁיּוֹרְשִׁים אֶת אַרְצָם. נִתְקַבְּצוּ כֻּלָּם וּבָאוּ עֲלֵיהֶם לְהָרְגָם. כַּיּוֹם שֶׁרָאָה יְהוּדָה כָּךְ קָפַץ לְתוֹךְ מַעֲרֶכֶת הָרַגְלִים הַנִּלְחָמִים עִמָּהֶם וְהָרַג בִּתְחִלָּה לְיָשׁוּב מֶלֶךְ תַּפּוּחַ שֶׁהָיָה מְכֻסֶּה מֵרֹאשׁוֹ וְעַד רַגְלָיו בְּבַרְזֶל וּבִנְחשֶׁת וְהָיָה רוֹכֵב עַל הַסּוּס וְהָיָה מוֹרֶה חֲנִיתוֹת בִּשְׁתֵּי יָדָיו מֵעַל הַסּוּס לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו, לֹא יַחֲטִיא בְּכָל מָקוֹם שֶׁהָיָה מֵטִיל, כִּי הָיָה גָּבוֹהַּ בְּכֹחוֹ לִירוֹת בִּשְׁתֵּי יָדָיו. כֵּיוָן שֶׁרָאָהוּ יְהוּדָה לֹא נִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ וְלֹא מִגְּבוּרָתוֹ. קָפַץ וְרָץ לִקְרָאתוֹ, נָטַל אֶבֶן מִן הָאָרֶץ (בשקלה) [מִשְׁקָלָהּ] שִׁשִּׁים סְלָעִים, וְהִשְׁלִיכָהּ עָלָיו, וְהוּא הָיָה רָחוֹק מִמֶּנוּ שְׁנֵי חֶלְקֵי רִיס שֶׁהֵן מֵאָה שִׁבְעִים וְשֶׁבַע אַמּוֹת וּשְׁלִישׁ וְהוּא הָיָה בָּא לִקְרַאת יְהוּדָה מְקֻשָּׁט בִּכְלֵי בַּרְזֶל וּמוֹרֶה חֲנִיתוֹת וְהִכָּהוּ יְהוּדָה בְּאוֹתָהּ הָאֶבֶן עַל מָגִנּוֹ וְהִפִּילוֹ מִן הַסּוּס. כֵּיוָן שֶׁרָצָה לָקוּם רָץ יְהוּדָה וּבִקֵּשׁ לְהָרְגוֹ קֹדֶם שֶׁיָּקוּם מִן הָאָרֶץ וְהוּא מִהֵר וְעָמַד עַל רַגְלָיו לִקְרַאת יְהוּדָה וְעָרַךְ מִלְחָמָה כְּנֶגְדּוֹ מָגִנּוֹ מוּל מָגִנּוֹ וְשָׁלַף כִּידוֹנוֹ וּבִקֵּשׁ לַחְתֹּךְ רֹאשׁ יְהוּדָה, וִיהוּדָה הֵרִים מָגִנּוֹ לְנֶגֶד הַכִּידוֹן וְקִבֵּל הַכָּאַת הַכִּידוֹן וּפָסַק הַמָּגֵן לִשְׁנַיִם. מֶה עָשָׂה יְהוּדָה, גָּזַל וְהִכָּהוּ בְּכִידוֹנוֹ וְקָטַע שְׁתֵּי רַגְלָיו לְמַעְלָה מִן הַקַרְסוּלִים וְאָז נָפַל לָאָרֶץ וְכִידוֹנוֹ נָפַל מִיָּדוֹ וְקָפַץ וְקָטַע רֹאשׁוֹ. וְעַד שֶׁהָיָה חוֹלֵץ שִׁרְיוֹנוֹ בָּאוּ עָלָיו תִּשְׁעָה חֲבֵרָיו. הָרִאשׁוֹן שֶׁהִגִּיעוֹ נָטַל יְהוּדָה אֶבֶן וְהִכָּהוּ אֶת רֹאשׁוֹ וּמָגִנּוֹ נָפַל מִיָּדוֹ וּלְקָחוֹ יְהוּדָה, וְעָמַד לִקְרַאת הַשְּׁמוֹנָה. וְלֵוִי אָחִיו הִגִּיעַ וּבָא וְעָמַד אֶצְלוֹ וְיָרָה אֶבֶן וְהָרַג לְאֵילוֹן מֶלֶךְ גַּעַשׁ. וִיהוּדָה הָרַג כָּל הַשְּׁמֹנָה וְיַעֲקֹב אָבִיו קָרַב וְהָרַג לְזִירוּרִי מֶלֶךְ שִׁילֹה וְכֻלָּם לֹא קָמוּ לִקְרַאת בְּנֵי יַעֲקֹב, וְעוֹד לֹא הָיָה לָהֶם לֵב לַעֲמֹד אֶלָּא לָנוּס. וּבְנֵי יַעֲקֹב רָדְפוּ אַחֲרֵיהֶם וְהָרַג מֵהֶם יְהוּדָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶלֶף קֹדֶם שֶׁיָּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ. וּשְׁאַר בְּנֵי יַעֲקֹב יָצְאוּ מִתֵּל שְׁכֶם מִן הַמָּקוֹם שֶׁהָיוּ עוֹמְדִין בְּצִדּוֹ וְרָדְפוּ אַחֲרֵיהֶם בָּהָר עַד שֶׁיָּצְאוּ לַחֲצַר הָעִיר. וְלִפְנֵי חֲצַר הָעִיר הָיָה לָהֶם מִלְחָמָה כְּבֵדָה מִן אוֹתָהּ הַמִלְחָמָה שֶׁנִּלְחֲמוּ עִמָּהֶם בְּבִקְעַת שְׁכֶם. וְיָרָה יַעֲקֹב חִצִּים וְהָרַג לְפִרְעֲתוֹן מֶלֶךְ חָצֵר וּפַּסּוּסִי מֶלֶךְ סַרְטָן וּלְלָבָן מֶלֶךְ אֲרָם לְשֶׁבֶר מֶלֶךְ מַהֲנְהִי. וִיהוּדָה הָיָה רִאשׁוֹן וְעָלָה לַחוֹמָה שֶׁל חָצֵר וְאַרְבָּעָה גִּבּוֹרִים עָרְכוּ מִלְחָמָה עִם יְהוּדָה קֹדֶם שֶׁהִגִּיעַ נַפְתָּלִי אֶצְלוֹ, שֶׁהָיָה עוֹלֶה אַחֲרָיו. וְטֶרֶם שֶׁעָלָה הָרַג לְאוֹתָם אַרְבָּעָה גִּבּוֹרִים וְנַפְתָּלִי קָפַץ וְעָלָה אַחֲרָיו. עָמַד יְהוּדָה לִימִין הַחוֹמָה וְנַפְתָּלִי לִשְׂמֹאל הַחוֹמָה וְהִתְחִילוּ לַהֲרוֹג בָּהֶם. וּשְׁאַר בְּנֵי יַעֲקֹב דִּלְּגוּ וְעָלוּ אַחֲרֵיהֶם וְשָׁבְרוּ אוֹתָן בַּיּוֹם הַהוּא וְכָבְשׁוּ לֶחָצֵר. וְהָרְגוּ כָּל הַגִּבּוֹרִים וְלֹא הִנִּיחוּ אִישׁ שֶׁלֹּא הֲרָגוּהוּ וְשָׁבוּ כָּל הַשֶּׁבִי. בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי הָלְכוּ לְסַרְטָן וְגַם בָּה הָיָה עִמָּם מִלְחָמָה כְּבֵדָה עִיר גְּבוֹהָה וְתִלָהּ גָּבוֹהַּ וְכָתְשָׁה לְכָל מִי שֶׁקָּרַב אֶצְלָהּ, וְלֹא הָיָה מָקוֹם לִקְרַב אֵצֶל הַחוֹמָה, מִשּׁוּם שֶׁחָזָק הָיָה הַשּׁוּר וְגָבוֹהַּ מְאֹד וְלֹא הָיָה מָקוֹם לְלָכְדָהּ. בַּיּוֹם הַהוּא כָּבְשׁוּ אוֹתָהּ וְעָלוּ לַחוֹמָה וְקָדַם יְהוּדָה וְעָלָה רִאשׁוֹן מִן הַמִּזְרָח, גָּד עָלָה מִן הַמַּעֲרָב, עָלוּ שִׁמְעוֹן וְלֵוִי מִן הַצָּפוֹן, עָלוּ רְאוּבֵן וְדָן מִן הַדָּרוֹם. קָרְבוּ נַפְתָּלִי וְיִשָּׂשכָר וְהִדְלִיקוּ צִירֵי הַשְּׁעָרִים. וְעַל הַחוֹמָה הָיָה עִמָּם מִלְחָמָה כְּבֵדָה עַד שֶׁעָלוּ סִיעַת חַבְרֵיהֶם שָׁם. עָמְדוּ לְנֶגְדָּם עַל הַמִּגְדָּל קֹדֶם שֶׁכָּבַשׁ יְהוּדָה אֶת הַמִּגְדָּל. וְאַחַר כָּךְ עָלָה יְהוּדָה לְרֹאשׁ הַמִּגְדָּל וְהָרַג מָאתַיִם אִישׁ עַל גַּג הַמִּגְדָּל טֶרֶם שֶׁיָּרְדוּ מִמֶּנּוּ כָּל בְּנֵי הָעִיר, לָכְדוּ וְהָרְגוּ כָּל הַגּוֹיִם וְלֹא הֶחֱיוּ מֵהֶם אִישׁ, מִפְּנֵי שֶׁהָאֲנָשִׁים חֲזָקִים וְקָשִׁים הָיוּ לְמִלְחָמָה, וְהוֹצִיאוּ כָּל הַשֶּׁבִי מִשָּׁם וְחָזְרוּ לַאֲחוֹרֵיהֶם וְהָלְכוּ לְתַפּוּחַ מִפְּנֵי שֶׁיָּצְאוּ אַנְשֵׁי תַּפּוּחַ לְהַצִּיל מִיָּדָם הַשֶּׁבִי שֶׁלָּקְחוּ מֵחֲצַר הָעִיר. וְהָלְכוּ מִשָּׁם לְאַרְבֵּל וְהָרְגוּ לְאוֹתָם אֲנָשִׁים שֶׁיָּצְאוּ לְהַצִּיל הַשֶּׁבִי. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הָלְכוּ לְתַפּוּחַ בְּעֵת הַבֹּקֶר. וְכַאֲשֶׁר הָיוּ מְקַבְּצִים הַשְּׁבִי וּבְנֵי שִׁילֹה בָּאוּ אֶצְלָם לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה אָז חָלְצוּ עַצְמָם וְיָצְאוּ אַחֲרֵיהֶם וְהָרְגוּ כֻּלָּם קֹדֶם חֲצוֹת הַיּוֹם, וְנִכְנְסוּ אַחַר הַנָּשִׁים לְתוֹךְ שִׁילֹה וְלֹא נָתְנוּ לָהֶם יַד לַעֲמוֹד. בּוֹ בַּיּוֹם לָכְדוּ הָעִיר וְהוֹצִיאוּ כָּל הַשֶּׁבִי לְסִיעַת חַבְרֵיהֶם שֶׁהִנִּיחוּ בְּתַפּוּחַ, בָּאוּ אֶצְלָם וְעִמָּהֶם שְׁלַל תַּפּוּחַ. בַּיּוֹם הָרְבִיעִי הָיוּ עוֹבְרִים נֶגֶד מַחֲנֵה שְׁבִיר. יָצְאוּ אַף הֵם לְהַצִּיל אֶת הַשְּׁבִי וְיָרְדוּ מֵהֶם תּוֹךְ הַבִּקְעָה וְקִבְּצוּ וְעָלוּ אַחֲרֵיהֶם וַהֲרָגוּם קֹדֶם שֶׁעָלוּ הַמַּעֲלָה. בּוֹ בַּיּוֹם יָצְאוּ אֲנָשִׁים מִמַּחֲנֵה שְׁבִיר לְנֶגְדָּם, הָיוּ מַשְׁלִיכִים עֲלֵיהֶם אֲבָנִים. בּוֹ בַּיּוֹם לְכָדוּם וְהָרְגוּ כָּל הַגִּבּוֹרִים וְהִצִּילוּ לְכָל הַשְּׁבִי וְדִבְּקוּהוּ לְאוֹתוֹ שֶׁהָיָה עִמָּהֶם. בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי הָלְכוּ לְגַעַשׁ, מִשּׁוּם שֶׁשָּׁמְעוּ שֶׁנֶּאֶסְפוּ שָׁם עַם רַב מִן הָאֱמוֹרִיִּים וְהָיוּ אוֹמְרִים שֶׁהָיוּ בָּאִים עֲלֵיהֶם. וְעִיר חֲזָקָה הָיְתָה גַּעַשׁ, אַחַת מִן עָרֵי מַלְכֵי הָאֱמוֹרִי. הָלְכוּ לְשָׁם וְעָרְכוּ מִלְחָמָה עִם הָעִיר עַד חֲצוֹת הַיּוֹם, וְלֹא יָכְלוּ לְלָכְדָהּ מִפְּנֵי שֶׁשָּׁלֹש חוֹמוֹת הָיוּ לָהּ חוֹמָה לְפָנִים מֵחוֹמָה, וְהִתְחִילוּ מְצַעֲרִין לָהֶן וְהָיוּ מְחָרְפִין לָהֶן. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה עָלְתָה חֲמָתוֹ שֶׁל יְהוּדָה וְרוּחַ קִנְאַת גִּבּוֹר נִכְנְסָה בּוֹ וְקָפַץ בְּכָל כֹּחוֹ וְעָלָה רִאשׁוֹן לַחוֹמָה. וְשָׁם הִגִּיעַ יְהוּדָה לָמוּת, אִלּוּ לֹא הָיָה יַעֲקֹב אָבִיו שָׁם הָיָה נֶהֱרָג, שֶׁהוּא מָשַׁךְ בְּקַשְׁתּוֹ וְהָרַג מִן יָמִין וּמִן שְׂמֹאל, מִן יָמִין הָיוּ מַשְׁלִיכִין עָלָיו אֲבָנִים, וּמִן שְׂמֹאל וּמִלְּפָנָיו הָיוּ עוֹמְדִין לַמִּלְחָמָה וְכֻלָּן הָיוּ מְבַקְּשִׁין לְטָרְדוֹ מִן הַחוֹמָה. וְכַאֲשֶׁר עָלָה דָּן אָחִיו הִבְרִיחוּם מְעַט מִן הַחוֹמָה וְנַפְתָּלִי שְׁלִישִׁי מֵאַחֲרֵיהֶם. וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי כָּבְשׁוּ וְעָלוּ מַעֲרָב וַחֲמִשָּׁתָן הִשְׁעוּ וְלֹא נָתְנוּ לָהֶם יָד לַעֲמֹד וְהָרְגוּ בָּהֶם רַבִּים הֲרוּגִים עַד זְמַן שֶׁהָיָה מוֹשֵׁךְ נַחַל שֶׁל דָּם מִדָּמָן. וְלָכְדוּ הָעִיר בְּעֵת נָטָה הַשֶּׁמֶשׁ לַמַּעֲרָב וְהָרְגוּ כָּל הַגִּבּוֹרִים בַּיּוֹם הַהוּא וְהוֹצִיאוּ אֶת הַשְּׁבִי וְהָלְכוּ וְנָפְשׁוּ מִחוּץ לָעִיר מִשּׁוּם שֶׁיְּגֵעִים הָיוּ. בְּיוֹם שִׁשִּׁי נִתְקַבְּצוּ כָּל הָאֱמוֹרִים וּבָאוּ אֶצְלָם בְּלֹא כְּלֵי מִלְחָמָה וְהָיוּ מִשְׁתַּחֲוִים לָהֶם וּבִקְּשׁוּ מֵהֶם שֶׁיַּעֲשׂוּ שָׁלוֹם וְאָז עָשׂוּ עִמָּהֶם שָׁלוֹם וְנָתְנוּ לָהֶם מַתָּנָה וּלְכָל אֶרֶץ חֲרָרֶיהָ, וְאָז עָשָׂה יַעֲקֹב עִמָּהֶם שָׁלוֹם וְשָׁלְחוּ לִבְנֵי יַעֲקֹב כָּל הַצֹּאן שֶׁשָּׁבוּ מֵהֶם שְׁנַיִם בְּאֶחָד, וְנָתְנוּ לָהֶם מַס וְהֶחֱזִירוּ לָהֶם כָּל הַשְּׁבִי, וְנָטָה יַעֲקֹב לְתִמְנָה וִיהוּדָה לְאַרְבֵּאל וּמִשָּׁם וָהָלְאָה עָמְדוּ בְּשָׁלוֹם מִן הָאֱמוֹרִיִּים. וַיֵּלֶךְ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו, מִפְּנֵי שְׁטַר חוֹב וְיֵשׁ אוֹמְרִים, מִפְּנֵי הַבּוּשָׁה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ שֶׁבְּוַדַּאי לְפִי שֶׁפִּנָּה עֵשָׂו כֵּלָיו מִפְּנֵי יַעֲקֹב וְהָלַךְ לֹא שֶׁהֵסִיר הַקִּנְאָה מִלִּבּוֹ אֶלָּא (עמוס א, יא) "וַיִטְרֹף לָעַד אַפּוֹ וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח". אַף עַל פִּי שֶׁהָלַךְ לוֹ בְּאוֹתוֹ זְמַן לְאַחַר זְמַן בָּא עָלָיו לַמִּלְחָמָה, הִיא הַשָּׁנָה שֶׁמֵּתָה לֵאָה וְהָיוּ יַעֲקֹב וּבָנָיו יוֹשְׁבִין בַּאֲבֵלוּת וּקְצָת בָּנָיו הָיוּ מִתְנַחֲמִין לָהֶם. בָּא עֲלֵהֶם בְּחָיִל גָּדוֹל עוֹרְכֵי מִלְחָמָה לוֹבְשֵׁי שִׁרְיוֹן שֶׁל בַּרְזֶל וּנְחשֶׁת, וְהָיוּ מְזֻיָּנִין כֻּלָּם מָגִנִּים וּקְשָׁתוֹת וְכִידוֹנִים, וְהָיוּ אַרְבָּעָה אֶלֶף גִּבּוֹרִים וְהִקִּיפוּ לְבִירָה אַחַת שֶׁהָיוּ חוֹנִים שָׁם יַעֲקֹב וּבָנָיו הֵם וְעַבְדֵיהֶם וּבְנֵיהֶם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם כִּי נִתְקַבְּצוּ כֻּלָּם לְשָׁם לְנַחֵם יַעֲקֹב עַל אֲבֵלוּת לֵאָה, וְהֵם יוֹשְׁבִים בְּשַׁלְוָה וְלֹא עָלָה עַל לִבָּם שֶׁיָּבֹא עֲלֵיהֶם אָדָם לְהִלָּחֵם עִמָּם. וְלֹא יָדְעוּ עַד שֶׁדָּבְקוּ כָּל הָחַיִל לְאוֹתָהּ בִּירָה לְבַד יַעֲקֹב וּבָנָיו הָיוּ שָׁם וּמָאתַיִם עֲבָדִים שֶׁלָּהֶם. כֵּיוָן שֶׁרָאָה יַעֲקֹב לְעֵשָׂו שֶׁהֶחְצִיף פָּנָיו לָבֹא עֲלֵיהֶם לַמִּלְחָמָה לַהֲרֹג אוֹתָם בְּתוֹךְ הַבִּירָה וְהָיָה מוֹרֶה עֲלֵיהֶם חִצִּים, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה עָמַד יַעֲקֹב עַל חוֹמַת הַבִּירָה וְהָיָה מְדַבֵּר עִם עֵשָׂו אָחִיו דִּבְרֵי שָׁלוֹם רֵעוּת וְאַחְוָה וְלֹא קִבֵּל מִמֶּנּוּ עֵשָׂו. מִיָּד עָנָה יְהוּדָה לְיַעֲקֹב אָבִיו, עַד מָתַי אַתָּה מַאֲרִיךְ עִמּוֹ דִּבְרֵי שְׁלוֹמִים וְאַהֲבָה וְהוּא בָּא עָלֵינוּ כְּאוֹיֵב לְבוּשֵׁי שִׁרְיוֹנִים לְהָרְגֵנוּ. כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע כֵּן מָשַׁךְ בְּקַשְׁתּוֹ וְהָרַג לַאֲדוֹרַם הָאֲדֹמִי וְעוֹד מָשַׁךְ קַשְׁתּוֹ וְהִכָּה לְעֵשָׂו בְּכִסֵּא (צ"ל בַּכֶּסֶל) יְמָנִית וְאָז נֶחֱלָה מִן הַחֵץ. נְשָׂאוּהוּ בָּנָיו וְהִרְכִּיבוּהוּ עַל הָעָיִר וְהָלַךְ וּמֵת שָׁם בַּאֲדוּרִין וְיֵשׁ אוֹמְרִים, לֹא מֵת שָׁם וְכוּ'. וְאָז יָצָא יְהוּדָה רִאשׁוֹן וְנַפְתָּלִי וְגָד עִמּוֹ לִדְרוֹם הַבִּירָה וַחֲמִשִּׁים עֲבָדִים עִמָּהֶם מֵעַבְדֵּי יַעֲקֹב אֲבִיהֶם, וְלֵוִי וְדָן וְאָשֵׁר יָצְאוּ לְמִזְרַח הַבִּירָה וַחֲמִשִּׁים עֲבָדִים עִמָּהֶם, וְיָצְאוּ רְאוּבֵן וְיִשָׂשכָר וּזְבוּלוּן לִצְפוֹן הַבִּירָה וַחֲמִשִּׁים עֲבָדִים עִמָהֶם וְיָצְאוּ שִׁמְעוֹן וּבִנְיָמִין וַחֲנוֹךְ בֶּן רְאוּבֵן לְמַעֲרָב הַבִּירָה וַחֲמִשִּׁים עֲבָדִים עִמָּהֶם. וְיּוֹסֵף לֹא הָיָה כִּי כְּבָר הָיָה נִמְכָּר. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הֶחֱזִיק יְהוּדָה לַמִּלְחָמָה. נִכְנַס תּוֹךְ הַחַיִל הוּא וְנַפְתָּלִי וְגָד וּלְכָדוּהוּ לְאוֹתוֹ מִגְדָּל שֶׁל בַּרְזֶל וְקִבְּלוּ בְּמָגִנָּם חֲלוּקֵי אֲבָנִים שֶׁהָיוּ מִקַלְּעִים עֲלֵיהֶם וְהַשֶּׁמֶשׁ חָשַׁךְ עֲלֵיהֶם מִפְּנֵי קְלִיעַת אֲבָנִים וִירִיַּת חִצִּים וּבְלִיסְטְרָאוֹת שֶׁהָיוּ מַשְׁלִיכִים עֲלֵיהֶם. וִיהוּדָה נִכְנַס רִאשׁוֹן לְתוֹךְ הָחַיִל וְהָרַג מֵהֶן שִׁשָּׁה גִּבּוֹרִים, וְנַפְתָּלִי וְגָד הָלְכוּ עִמּוֹ אֶחָד מִיָּמִין וְאֶחָד מִשְּׂמֹאל וְהֵם הָיוּ מְשַׁמְּרִים אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יַהַרְגוּהוּ הָחָיִל. וְגַם הֵם הָרְגוּ בָּחַיִל ד' גִּבּוֹרִים, כָּל אֶחָד הָרַג שְׁנַיִם. וְגַם חֲמִשִּׁים עֲבָדִים שֶׁהָיוּ עִמָּהֶם עֲזָרוּם וְקָרְבוּ עִמָּהֶם לְהִלָּחֵם בָּם וְהָרְגוּ אִישׁ אֶת אִישׁוֹ חֲמִשִּׁים הַגִּבּוֹרִים. וּבְכָל זֹאת לֹא יָכְלוּ יְהוּדָה וְנַפְתָּלִי וְגָד לִטְרֹד הָחַיִל מִדְּרוֹם הַבִּירָה וְלֹא הִסִּיעוּם מִמְקוֹמָם. וְאָז נִתְחַזְּקוּ לַמִּלְחָמָה וַיֵּאָסְפוּ כֻּלָּם וַיִּלָּחֲמוּ בּוֹ וַיַּהַרְגוּ מֵהֶם אִישׁ אִישׁוֹ. וּבְכָל זֹאת לֹא הִבְרִיחוּם מִמְּקוֹמָן אֶלָּא עָמְדוּ הָחַיִל לִקְרָאתָם עֲרוּכִים לַמִּלְחָמָה בְּרַגְלֵיהֶם. וְאָז נִתְחַזְקוּ יְהוּדָה וְאֶחָיו וְעַבְדֵיהֶם וְנֶאֶסְפוּ יַחְדָּו וְנִלְחֲמוּ בָּהֶם וְהָרְגוּ מֵהֶם כָּל אִישׁ שְׁנַיִם מִן הָחָיִל. וְכֵיוָן שֶׁרָאָה יְהוּדָה שֶׁהָיוּ עוֹמְדִים הָחַיִל עַל עָמְדָם [וְ]לֹא יָכְלוּ לְהַסִּיעָם אָזְרוּ חַיִל וַעֲצַת גְּבוּרָה לָבְשָׁתוֹ, וִיהוּדָה וְנַפְתָּלִי וְגָד נִתְחַבְּרוּ יַחַד וְנִכְנְסוּ תּוֹךְ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וְהָרַג בָּהֶם עֲשָׂרָה גִּבּוֹרִים, וְנַפְתָּלִי וְגָד הָרְגוּ בָּהֶם שְׁמֹנָה גִּבּוֹרִים. וְכֵיוָן שֶׁרָאוּ עַבְדֵיהֶם שֶׁנִתְחַזְּקוּ יְהוּדָה וְאֶחָיו וְנִכְנְסוּ לְתוֹךְ עֹמֶק הַמִּלְחָמָה נִתְחַזְּקוּ גַּם הֵם לַעֲמֹד עִמָּהֶם לְהִלָּחֵם בָּם, וְהָיָה יְהוּדָה מַכֶּה בָּחָיִל מִן יְמִינוֹ וּמִן שְׂמֹאלוֹ מֵאָה גִּבּוֹרִים וְנַפְתָּלִי וְגָד הָיוּ הוֹרְגִין אוֹתָם אַחֲרָיו עַד שֶׁטָּרְדוּ כָּל הַחַיִל מִדְּרוֹם הַבִּירָה מִדַּת רִיס. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ הָחַיִל שֶׁהָיוּ לִקְרַאת יְהוּדָה שֶׁנִּשְׁתַּבְּרוּ לִפְנֵי יְהוּדָה וְאֶחָיו, אָז חָרְדוּ וְנֶאֶסְפוּ כֻּלָּם לַמִּלְחָמָה וְעָרְכוּ מִלְחָמָה עִם יְהוּדָה וְאֶחָיו וְעָמְדוּ עַל עָמְדָם לְהִלָּחֵם בָּם בִּזְרוֹעַ חַיִל וְכֵן לֵוִי וְאוֹתָם שֶׁהָיוּ עִמּוֹ, וְכֵן רְאוּבֵן וְאוֹתָם שֶׁהָיוּ עִמוֹ וְשִׁמְעוֹן וְאוֹתָם שֶׁהָיוּ עִמוֹ וְכֵן עָמְדוּ שֶׁכְּנֶגְדָּם לַמִּלְחָמָה וּמָסְרוּ נַפְשָׁם לְהִלָּחֵם בָּם בְּחָזְקָה. כֵּיוָן שֶׁרָאָה יְהוּדָה שֶׁנִתְחַזְּקוּ וְנִתְקַבְּצוּ כָּל הָחַיִל לַמִּלְחָמָה וְעָשׂוּ בְּדֶרֶךְ אֶחָד לְהִלָּחֵם עִמָּם וְעָמְדוּ עַל מַעֲמָדָם לַעֲרֹךְ עִמָּהֶם מִלְחָמָה תָּלָה עֵינָיו לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲזֹר לָהֶם לְפִי שֶׁיְּגֵעִים הָיוּ מִכֹּבֶד הַמִּלְחָמָה וְלֹא הָיוּ יְכוֹלִים לְהִלָּחֵם בָּם. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה קִבֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא תְּפִלָּתָם וְרָאָה בְּצָרָתָם וַעֲזָרָם וְהוֹצִיא רוּחַ סְעָרָה מֵאוֹצְרוֹתָיו וְנָשְׁבָה נֶגֶד פְּנֵיהֶם וּמִלְּאָה כָּל עֵינֵיהֶם חשֶׁךְ וַאֲפֵלָה לֹא רָאוּ לְהִלָּחֵם, וְעֵינֵי יְהוּדָה וְאֶחָיו הָיוּ מַצְהִירוֹת כִּי הָרוּחַ בָּאָה לָהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם, וְהִתְחִילוּ יְהוּדָה וְאֶחָיו לַהֲרֹג בָּהֶם וַיִּפְּלוּ הַהֲרוּגִים אַרְצָה כַּאֲשֶׁר יַפִּיל הַקּוֹצֵר קְצִירוֹ וְעֹמְרֵי אֲלֻמּוֹתָיו וְעָשָׂה אוֹתָן גְּדִישִׁים, שֶׁהָרְגוּ כָּל הָחַיִל שֶׁבָּא לִפְנֵיהֶם לִדְרוֹם הַבִּירָה. וּרְאוּבֵן שִׁמְעוֹן וּלֵוִי עִמָּהֶם עָמְדוּ לַמִּלְחָמָה לִקְרַאת הָחַיִל שֶׁהָיוּ לִפְנֵיהֶם. וְאַחַר שֶׁהָרְגוּ יְהוּדָה וְאֶחָיו כָּל אַנְשֵׁי הָחַיִל שֶׁהָיוּ לִקְרָאתָם הָלְכוּ אֵצֶל אֲחֵיהֶם לַעֲזֹר לָהֶם, וְרוּחַ סְעָרָה הַמְּמַלְּאָה עֵינֵי שׂוֹנְאֵיהֶם חֹשֶׁךְ, וּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וְכָל שֶׁעִמָּהֶם נָפְלוּ בָּהֶם וְהָרְגוּ בָּהֶם וְהִפִּילוּם אַרְצָה גְּדִישִׁים גְּדִישִׁים עַד שֶׁהָרְגוּ כָּל הַחַיָּלִים שֶׁהָיוּ לִקְרַאת יְהוּדָה, וּרְאוּבֵן וְלֵוִי שֶׁהָיוּ נֶגֶד שִׁמְעוֹן נָפְלוּ אַרְבַּע מֵאוֹת גִּבּוֹרִים (עוֹשִׂים) עוֹשִׂים מִלְחָמָה וּבָרְחוּ שֵׁשׁ מֵאוֹת הַנּוֹתָרִים גִּבּוֹרִים הֵם וְאַרְבַּע בְּנֵי עֵשָׂו רְעוּאֵל יְעוּשׁ יַעְלָם קֹרַח. וֶאֱלִיפָז לֹא רָצָה לֵילֵךְ עִמָּהֶם כִּי הָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ רַבּוֹ. וְרָדְפוּ בְּנֵי יַעֲקֹב אַחֲרֵיהֶם עַד אֲרוּדִין הָעִיר וְהִנִּיחוּ לַאֲבִיהֶם עֵשָׂו מֵת מוּטָל בַּאֲרוּדִין, וְהֵם בָּרְחוּ לְהַר שֵׂעִיר לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים. וּבְנֵי יַעֲקֹב נִכְנְסוּ וְנָחוּ שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וּמָצְאוּ לְעֵשָׂו מֵת מֻטָּל וּקְבָרוּהוּ מִפְּנֵי כְּבוֹד אֲבִיהֶם. וְיֵשׁ אוֹמְרִים לֹא מֵת שָׁם אֶלָּא יָצָא מֵאֲרוּדִין חוֹלֶה וּבָרַח עִם בָּנָיו לְהַר שֵׂעִיר. לְמָחָר חָלְצוּ עַצְמָם בְּנֵי יַעֲקֹב וְרָדְפוּ אַחֲרֵיהֶם וְהָלְכוּ וְצָרוּ אוֹתָן בְּהַר שֵׂעִיר בְּמַעֲלֵה עַקְרַבִּים. יָצְאוּ בְּנֵי עֵשָׂו וְכָל אוֹתָן אֲנָשִׁים שֶׁבָּרְחוּ וְנָפְלוּ לִפְנֵי בְּנֵי יַעֲקֹב וְנִשְׁתַּטְּחוּ לִפְנֵיהֶם וְהִתְחַנְּנוּ לָהֶם עַד שֶׁעָשׂוּ עִמָּם שָׁלוֹם וּנְתָנוּם לְמַס עוֹבֵד.

766

English Translation

"For a hundred kesitah": Rabbi Akiva said, When I went to Africa they would call a maah a kesitah. From where do we learn that the Holy One, blessed be He, called Jacob El? As it says, "And he set up there an altar and called it El, God of Israel" (Genesis 33:20). If it should enter your mind that Jacob called the altar El, it should have said, And Jacob called it El. Rather, who called him El? The God of Israel.

Original Hebrew

בְּמֵאָה קְשִׂיטָה, אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא כְּשֶׁהָלַכְתִּי לְאַפְרִיקָא הָיוּ קוֹרִין לַמָּעָה קְשִׂיטָה. מִנַּיִן שֶׁקָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אֵל, שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּצֶּב שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. אִי סַלְקָא דַּעְתָּךְ לַמִּזְבֵּחַ קָרָא לֵיהּ יַעֲקֹב אֵל, וַיִּקְרָא לוֹ יַעֲקֹב אֵל מִבָּעֵי(ה) לֵיהּ, אֶלָּא מִי קְרָאוֹ אֵל, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.

767

English Translation

(Genesis 34:1-2) "Behold, everyone who uses proverbs against you will use this proverb: As the mother, so her daughter" (Ezekiel 16:44). A cow does not gore until its daughter kicks; a woman is not unchaste until her daughter is unchaste. He said to him, If so, was Leah our mother unchaste? He said to him: because it is written, "And Leah went out to meet him" (Genesis 30:16), she went out adorned like a harlot; therefore it is written, "And Dinah the daughter of Leah went out." "And like men lying in wait, a band of priests" (Hosea 6:9): just as those bandits sit on the road and kill people and take their money, so Simeon and Levi did to Shechem. "A company of priests": just as the priests gather at the threshing floor to take their portion, so Simeon and Levi did to Shechem. "They murder on the way to Shechem" [the verse reads "derekh"]: by way of murder they came to Shechem.

Original Hebrew

(בראשית לד א-ב) (יחזקאל טז, מד) "הִנֵּה [כָּל] הַמֹּשֵׁל עָלַיִךְ יִמְשֹׁל [לֵאמֹר] כְּאִמָּה בִּתָּהּ" לֵית תּוֹרְתָא נָגְחָא עַד דִּבְרַתָּא בָּעֵיטָא לֵית אִתְּתָא זָנִי עַד דִּבְרַתָּא זָנִי אָמַר לֵיהּ, אִם כֵּן לֵאָה אִמֵּנוּ זוֹנָה הָיְתָה, אָמַר לֵיהּ לְפִי שֶׁכָּתוּב (לעיל ל טז) "וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ" יָצְאָה מְקֻשֶּׁטֶת כַּזּוֹנָה, לְפִיכָךְ כְּתִיב וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה. וּכְחַכֵּי אִישׁ גְּדוּדִים, כְּשֵׁם שֶׁהַלִּסְטִים הַלָּלוּ יוֹשְׁבִים עַל הַדֶּרֶךְ וְהוֹרְגִים בְּנֵי אָדָם וְנוֹטְלִין אֶת מָמוֹנָם, כָּךְ עָשׂוּ שִׁמְעוֹן וְלֵוִי לִשְׁכֶם. (שם) "חֶבֶר כֹּהֲנִים", כְּשֵׁם שֶׁהַכֹּהֲנִים מִתְחַבְּרִים עַל הַגֹּרֶן לִטֹּל חֶלְקָם, כָּךְ עָשׂוּ שִׁמְעוֹן וְלֵוִי לִשְׁכֶם. "דֶּרֶךְ יְרַצְּחוּ שְׁכֶמָה", מִדֶּרֶךְ רָצְחוּ לִשְׁכֶם.

768

English Translation

(See below, verse 31) "And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?" (Genesis 34:31) Meaning, do they treat us like ownerless people? And who caused this? "And Dinah the daughter of Leah went out" (Genesis 34:1). (2 Kings 14:9) "The thistle that was in Lebanon" is Hamor the father of Shechem; "sent to the cedar that was in Lebanon" is Jacob; (same) "Give your daughter to my son" answers to "Shechem my son longs for your daughter." (2 Kings, same) "And a wild beast of the field passed by and trampled the thistle" answers to (below, verse 26) "And Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword." Who caused it? "And Dinah the daughter of Leah went out." Rabbi Berechiah in the name of Rabbi Levi: it is like a man who held a pound of meat in his hand; the moment he uncovered it, a bird swooped down and snatched it from him. So too, "And Dinah the daughter of Leah went out, and Shechem the son of Hamor saw her, and he lay with her," in the natural way, "and he violated her," against the natural way. (Genesis 34:5) "And Jacob held his peace until they came" - this is what is written, "and a man of understanding holds his peace" (Proverbs 11:12). (Genesis 34:7) "And the sons of Jacob came in from the field" (written at sign 37). "For he had wrought folly in Israel by lying with Jacob's daughter, and such a thing ought not to be done" - even among the nations of the world, for from the hour the world was stricken in the generation of the Flood, they rose up and fenced themselves off from sexual immorality. (Genesis 34:8) "Shechem my son longs in his soul." Rabbi Shimon ben Lakish said: with three expressions of affection the Holy One, blessed be He, showed love to Israel - with cleaving, with longing, and with desiring. With cleaving, as it is said, "And you who cleave to the LORD your God" (Deuteronomy 4:4); with longing, as it is said, "The LORD longed for you" (Deuteronomy 7:7); with desiring, "For you shall be a land of desire" (Malachi 3:12). And we learn the same three from the account of that wicked man: cleaving, "And his soul cleaved to Dinah daughter of Jacob"; longing, "Shechem my son longs in his soul for your daughter"; desiring, "for he had desire in the daughter of Jacob" (below, verse 19). Rabbi Abba ben Elisha adds two more: with love and with speech. With love, "I have loved you, says the LORD" (Malachi 1:2); with speech, "Speak to the heart of Jerusalem" (Isaiah 40:2). And we learn these too from the account of that wicked man: with love, "And he loved the girl" (above, verse 3); with speech, "And he spoke to the heart of the girl" - words that comfort the heart he spoke to her. He said to her: see how much money your father spent for a single field; I, who am able to give you many saplings and many fields fit for sowing, how much more so. (Genesis 34:9) "And make marriages with us." Rabbi Elazar said: Israel never puts its finger into the mouth of a Cuthean, and so on; "And make marriages with us" - yet Scripture warns, "You shall not intermarry with them" (Deuteronomy 7:3). (Genesis 34:12) "Ask of me ever so much dowry and gift" - dowry is the marriage portion, and gift is the bridal payment. (Genesis 34:13-14) "And the sons of Jacob answered Shechem" - do you think there was deceit in their words? The Holy Spirit replies, "because he had defiled Dinah their sister." (Genesis 34:23) "Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours?" - they thought to swallow others, and were themselves swallowed up. (Genesis 34:24) "And they hearkened to Hamor and to Shechem his son" - one of them would be carrying his burden, saying, "Shechem takes the wife, and from me he cuts off the foreskin!" (Amos 5:19) "As if a man fled from a lion" - this is Laban, who pursued him to seize his life. (same) "And a bear met him" - this is Esau, who stood on the road like a bereaved bear. (same) "And he came home and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him" - this is Shechem son of Hamor. Jacob's daughter was sitting in the tents. What did Shechem son of Hamor do? He brought girls playing outside, beating drums, and she went out to look at the daughters of the land, and he seized her and lay with her. She conceived and bore Asenath. And the sons of Jacob said to kill her. They said: it will be said in all the land that there is a daughter of harlotry in the tents of Jacob. What did Jacob do? He wrote the Holy Name on a plate of gold and hung it on her neck and sent her away. And all is foreseen before the Holy One, blessed be He. And the angel Michael descended and took her and brought her down to Egypt, to the house of Potiphera, for Asenath was fit for Joseph; and the wife of Potiphera was barren, and she raised her as a daughter, and Joseph took her as a wife.

Original Hebrew

(להלן פסוק לא) "וַיֹּאמְרוּ הַכְזוֹנָה יַעֲשֶׂה אֶת אֲחוֹתֵנוּ" מַה הֵן נוֹהֲגִים בָּנוּ כִּבְנֵי אָדָם שֶׁל הֶפְקֵר וְמִי גָּרַם, וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה. (מלכים ב יד, ט) "הַחוֹחַ אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן" זֶה חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם "שָׁלַח אֶל הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן", זֶה יַעֲקֹב (שם) "תְּנָה אֶת בִּתְּךָ לִבְנִי" "שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם". (מלכים ב שם) "וַתַּעֲבֹר חַיַּת הַשָּׂדֶה וְגוֹ' "וַתִּרְמֹס" (להלן פסוק כו) "וְאֶת חֲמוֹר וְאֶת שְׁכֶם בְּנוֹ הָרְגוּ לְפִי חָרֶב", מִי גָּרַם, וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי לְאֶחָד שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ לִטְרָא שֶׁל בָּשָׂר וְכֵיוָן שֶׁגִּלָּה אוֹתָהּ יָרַד הָעוֹף עָלָיו וַחֲטָפָהּ מִמֶּנּוּ, כָּךְ וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר, וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ, כְּדַרְכָּהּ, וַיְעַנֶּהָ, שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ. (בראשית לד ה) וְהֶחֱרִישׁ יַעֲקֹב עַד בֹּאָם, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ". (בראשית לד ז) וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן הַשָּׂדֶה (כָּתוּב בְּרֶמֶז ל"ז). כִּי נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת בַּת יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה, אֲפִילוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם, שֶׁמִּשָּׁעָה שֶׁלָּקָה הָעוֹלָם בְּדוֹר הַמַּבּוּל עָמְדוּ וְגָדְרוּ עַצְמָן מִן הָעֶרְוָה. (בראשית לד ח) שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, בִּשְׁלֹשָׁה לְשׁוֹנוֹת שֶׁל חִבָּה חִבֵּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת יִשְׂרָאֵל, בִּדְבִיקָה, בַּחֲשִׁיקָה וּבַחֲפִיצָה. בִּדְבִיקָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ד, ד) "וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּה' אֱלֹהֵיכֶם", בַּחֲשִׁיקָה שֶׁנֶּאֱמַר (שם ז, ז) "חָשַׁק ה' בָּכֶם", בַּחֲפִיצָה (מלאכי ג, יב) "כִּי תִהְיוּ אַתֶּם אֶרֶץ חֵפֶץ". וְאָנוּ לְמֵדִים מִפָּרְשָׁתוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע, בִּדְבִיקָה, וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בְּדִינָה בַּת יַעֲקֹב, בַּחֲשִׁיקָה, שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם, בַּחֲפִיצָה, (להלן פסוק יט) "כִּי חָפֵץ בְּבַת יַעֲקֹב". רַבִּי אַבָּא בֶּן אֱלִישָׁע מוֹסִיף עוֹד תְּרֵין בְּאַהֲבָה וּבְדִבּוּר. בְּאַהֲבָה, "אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר ה'". בְּדִבּוּר, (ישעיה מ, ב) "דַּבְּרוּ עַל לֵב יְרוּשָׁלַיִם". וְאָנוּ לְמֵדִין מִפָּרְשָׁתוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע בְּאַהֲבָה, (לעיל פסוק ג) "וַיֶּאֱהַב אֶת הַנַּעֲרָה", בְּדִבּוּר "עַל לֵב" וַיְדַבֵּר עַל לֵב הַנַּעֲרָה, דְּבָרִים שֶׁהֵן מְנַחֲמִים אֶת הַלֵּב אָמַר לָהּ, אָבִיךְ בִּשְׁבִיל שָׂדֶה אַחַת רְאִי כַּמָּה מָמוֹן הוֹצִיא, אֲנִי שֶׁיֵּשׁ לִי לִתֵּן לָךְ כַּמָּה נְטָעִים, כַּמָּה שְׂדוֹת בֵּית זֶרַע, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. (בראשית לד ט) וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לְעוֹלָם אֵין יִשְׂרָאֵל נוֹתֵן אֶצְבָּעוֹ לְתוֹךְ פִּיו שֶׁל כּוּתִי וְכוּ' וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ "לֹא תִתְחַתֵּן בָּם". (בראשית לד יב) הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן, מֹהַר, פּוּרְנוּן וּמַתָּן, פֶּרֶא פּוּרְנוּן. (בראשית לד יג-יד) וַיַּעֲנוּ בְנֵי יַעֲקֹב אֶת שְׁכֶם מָה אַתְּ סָבוּר רְמִיַּת דְּבָרִים יֵשׁ כָּאן וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְשִׁיבָה, אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם. (בראשית לד כג) מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל בְּהֶמְתָּם הֲלוֹא לָנוּ הֵם, סָבְרִין לְמִחְפַּת וְאִתְחַפְּתוּן. (בראשית לד כד) וַיִּשְׁמְעוּ אֶל חֲמוֹר וְאֶל שְׁכֶם בְּנוֹ, הֲוָה חַד מִנְּהוֹן טָעוּן מוֹבִלְתֵיהּ וַהֲוָה אָמַר, שְׁכֶם נָסִיב וּמִגַּבָּאי גָּזַר. (עמוס ה, יט) "כַּאֲשֶׁר יָנוּס אִישׁ מִפְּנֵי הָאֲרִי", זֶה לָבָן שֶׁרָדַף אַחֲרָיו לַחֲטֹף אֶת נַפְשׁוֹ. (שם) "וּפְגָעוֹ הַדֹּב", זֶה עֵשָׂו, שֶׁעָמַד עַל הַדֶּרֶךְ כְּדֹב שַׁכּוּל. (שם) "וּבָא (אֶל) הַבַּיִת וְסָמַךְ יָדוֹ עַל הַקִּיר וּנְשָׁכוֹ הַנָּחָשׁ", זֶה שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר שֶׁהָיְתָה בִּתּוֹ שֶׁל יַעֲקֹב יוֹשֶׁבֶת אֹהָלִים מֶה עָשָׂה שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר הֵבִיא נְעָרוֹת מְשַׂחֲקוֹת חוּצָה לָהּ מְתוֹפְפוֹת בְּתֻפִּים וְיָצְאָה חוּצָה לִרְאוֹת בִּבְנוֹת הָאָרֶץ וּשְׁלָלָהּ וְשָׁכַב עִמָּהּ וַהֲרַת וְיָלְדָה אֶת אָסְנַת. וְאָמְרוּ בְּנֵי יַעֲקֹב לְהָרְגָהּ. אָמְרוּ, יֹאמְרוּ בְּכָל הָאָרֶץ שֶׁיֵּשׁ בַּת זְנוּת בְּאָהֳלֵי יַעֲקֹב, מֶה עָשָׂה יַעֲקֹב כָּתַב עַל צִיץ שֶׁל זָהָב שֵׁם הַקֹּדֶשׁ וְתָלָה עַל צַוָּארָהּ וְשִׁלְּחָהּ. וְהַכֹּל צָפוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְיָרַד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וּנְטָלָהּ וְהוֹרִידָהּ לְמִצְרַיִם לְבֵיתוֹ שֶׁל פּוֹטִיפֶרַע שֶׁהָיְתָה אָסְנַת רְאוּיָה לְיוֹסֵף וְהָיְתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל פּוֹטִיפֶרַע עֲקָרָה וְגִדְּלָה אוֹתָהּ כְּבַת, וּלְקָחָהּ יוֹסֵף לְאִשָּׁה.

769

English Translation

(Genesis 34:25) "And it came to pass on the third day, when they were in pain." We learned: one may bathe the infant. The school of Rabbi taught: one may bathe the place of circumcision. Rabbi Assi said: of necessity there is a teaching that one may bathe the infant. Rabbi Ze'era said: at any time Rabbi Assi would say, recite your teaching, for we learned, one withholds neither oil nor hot water from a wound on the Sabbath; and more than that, one may even sprinkle hot water over a wound on the Sabbath. And if you should say one may bathe the place of circumcision, how is the wound of an infant different from the wound of an adult? Rabbi Elazar ben Azariah said: one may bathe the infant on the third day of circumcision that falls on the Sabbath. Rabbi Yaakov bar Aha said: at all times Rabbi Yonatan and Rabbi Yochanan would instruct the midwives, saying to them, everything you do for a sick person you may do on the third day that falls on the Sabbath. Shmuel said: because of the danger. Rabbi Yose said to him: if because of the danger, then we may even make hot water for him on the Sabbath, for we learned, a man may heat a cloth and place it on his belly on the Sabbath. Rabbi Yehoshua ben Levi said: there is no prohibition here, only permission. "And two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, took." From the fact that it says "Simeon and Levi," do I not know they are the sons of Jacob? Rather, it teaches that they did not take counsel from Jacob; "Simeon and Levi" - that they did not take counsel from one another. "Dinah's brothers" - was she the sister of only those two? Was she not the sister of all the tribes? But because they risked their lives for her, she was called by their name. And likewise, "And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took" (Exodus 15:20) - was she only Aaron's sister? Was she not the sister of both? But because Aaron risked himself for her, she was called by his name. And likewise, "And concerning Cozbi the daughter of a prince of Midian, their sister" (Numbers 25:18) - was she their sister? She was a daughter of their nation; but because she gave her life for her people, the nation was named after her. "Each man his sword" - they were thirteen years old. "And they came upon the city secure" - they were secure in the strength of the old man. And Jacob our father did not know that his sons had done that deed; he said, shall I leave my sons to fall into the hand of the nations of the world? I will fight against them. This is what he says to Joseph, "which I took from the hand of the Amorite with my sword" (Genesis 48:22). (Genesis 34:26) "And they took Dinah out of Shechem's house and went away" - they were dragging her as they went out. Rav Huna said: a woman who has lain with an uncircumcised man finds it hard to part from him. She said, and where shall I carry my shame? - until Simeon swore to her that he would marry her. This is what is written, "and Shaul the son of the Canaanitess" (Genesis 46:10). Rabbi Yehuda says: she did as a Canaanite woman does. Rabbi Nehemiah says: she had lain with a Hivite, who is included in Canaan. And the Rabbis say: Simeon took her and buried her in the land of Canaan. (Genesis 34:30-31) "And Jacob said to Simeon and to Levi, you have brought trouble on me" - the cask was clear and you have muddied it. It is a tradition in the hand of the Canaanites that they are destined to fall into the hand of my sons; but the Holy One, blessed be He, said, "until you increase and inherit the land" (Exodus 23:30), with six hundred thousand. They said: the cask was muddy and we have clarified it. And they said, "Should he deal with our sister as with a harlot?" - do they treat us like ownerless people? Who caused it? "And Dinah the daughter of Leah went out."

Original Hebrew

(בראשית לד כה) וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים. תָּנֵינָן, מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן תָּנֵי דְּבֵי רַבִּי, מַרְחִיצִין אֶת הַמִּילָה אָמַר רַבִּי אַסִי, עַל כָּרְחִין אִית תַּנְיָא מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן אָמַר רַבִּי זְעֵירָא בְּכָל שָׁעָה הֲוָה רַבִּי אַסִי אָמַר לִיתְנֵי מַתְנִיתָךְ, דִּתְנָן אֵין מוֹנְעִין לֹא שֶׁמֶן וְלֹא חַמִּים מֵעַל גַּבֵּי הַמַּכָּה בְּשַׁבָּת, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמְזַלְּפִין חַמִּין עַל גַּבֵּי הַמַּכָּה בְּשַׁבָּת, וְאִם תֹּאמַר מַרְחִיצִין אֶת (הקטן) [הַמִּילָה] מַאי שְׁנָא הוּא מַכַּת קָטָן מִמַּכַּת גָּדוֹל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אָמַר, מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מִילָה שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא, בְּכָל שָׁעָה הָווּ רַבִּי יוֹנָתָן וְרַבִּי יוֹחָנָן מְפַקִּידִין חַיְּתָא וְאָמְרוּ לְהוֹן, כָּל שְׁקוּעִים דְּאַתּוּן עָבְדִין בַּחוֹלֶה עָבְדִין בַּשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת שְׁמוּאֵל אָמַר, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה [אָמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹסֵי], אִם מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה נַעֲשֶׂה לוֹ חַמִּין בְּשַׁבָּת דְּתַנִינָן מֵיחֵם אָדָם אָלוּנְטִית וְנוֹתְנָהּ עַל גַּבֵּי כְּרֵסוֹ בְּשַׁבָּת. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁע בֶּן לֵוִי, לֵית כָּאן אָסוּר אֶלָּא מֻתָּר. וַיִּקְחוּ שְׁנֵי בְנֵי יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, מִמַּשְׁמָע שֶׁנֶּאֱמַר שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵן בְּנֵי יַעֲקֹב אֶלָּא שֶׁלֹּא נָטְלוּ עֵצָה מִיַּעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי שֶׁלֹּא נָטְלוּ עֵצָה זֶה מִזֶּה. אֲחֵי דִינָה, וְכִי אֲחוֹת שְׁנֵיהֶם הָיְתָה וַהֲלֹא אֲחוֹת כָּל הַשְּׁבָטִים הָיְתָה אֶלָּא לְפִי שֶׁנָּתְנוּ נַפְשָׁם עָלֶיהָ נִקְרֵאת עַל שְׁמָם. וְדִכְוָתֵהּ "וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן", וְכִי אֲחוֹת אַהֲרֹן בִּלְבַד הָיְתָה וַהֲלֹא אֲחוֹת שְׁנֵיהֶם הָיְתָה אֶלָּא לְפִי שֶׁנָּתַן אַהֲרֹן נַפְשׁוֹ עָלֶיהָ נִקְרֵאת עַל שְׁמוֹ. וְדִכְוָתֵהּ, (במדבר כה, יח) "וְעַל דְּבַר כָּזְבִּי בַת נְשִׂיא מִדְיָן אֲחֹתָם", וְכִי אֲחוֹתָם הָיְתָה וַהֲלֹא בַּת אֻמָּתָן הָיְתָה, אֶלָּא לְפִי שֶׁנָּתְנָה נַפְשָׁהּ עַל אֻמָּתָהּ נִקְרֵאת אוּמָּתָהּ לִשְׁמָהּ. אִישׁ חַרְבּוֹ, בְּנֵי שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיוּ. וַיָּבֹאוּ עַל הָעִיר בֶּטַח. בְּטוּחִים הָיוּ עַל כֹּחוֹ שֶׁל זָקֵן, וְלֹא הָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ יוֹדֵעַ שֶׁעָשׂוּ בָּנָיו אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, אָמַר, מָה אֲנִי מַנִּיחַ אֶת בָּנַי לִפֹּל בְּיַד אֻמּוֹת הָעוֹלָם, אֲנִי נִלְחָם כְּנֶגְדָּן, הוּא דְּהוּא אוֹמֵר לוֹ לְיוֹסֵף, "אֲשֶׁר לָקַחְתִּי מִיַּד הָאֱמֹרִי בְּחַרְבִּי". (בראשית לד כו) וַיִּקְחוּ אֶת דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם וַיֵּצֵאוּ. הָיוּ גוֹרְרִין בָּהּ וְיוֹצְאִים אָמַר רַב הוּנָא, הַנִּבְעֶלֶת מֵעָרֵל קָשָׁה לִפְרוֹשׁ, אָמְרָה [וַאֲנִי אָנָה] אוֹלִיךְ אֶת חֶרְפָּתִי, עַד שֶׁנִּשְׁבַּע לָהּ שִׁמְעוֹן שֶׁהוּא נוֹשְׂאָהּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (בראשית מו, י) "וְשָׁאוּל בֶּן הַכְּנַעֲנִית" רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שֶׁעָשְׂתָה כְּמַעֲשֵׂה כְּנַעֲנִית רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שֶׁנִּבְעֲלָה מֵחִוִּי שֶׁהוּא בִּכְלַל כְּנַעַן וְרַבָּנָן אָמְרִין נְטָלָהּ שִׁמְעוֹן וּקְבָרָהּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן. (בראשית לד ל-לא) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל שִׁמְעוֹן וְאֶל לֵוִי עֲכַרְתֶּם אֹתִי. צְלוּלָה הָיְתָה הֶחָבִית וַעֲכַרְתּוּהָ מַסֹּרֶת הִיא בְּיַד הַכְּנַעֲנִים שֶׁהֵן עֲתִידִין לִפֹּל בְּיַד בָּנַי אֶלָּא שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שמות כג, ל) "עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת הָאָרֶץ", בְּשִׁשִּׁים רִבּוֹא, אָמְרוּ עֲכוּרָה הָיְתָה הֶחָבִית וְצָלַלְנוּ אוֹתָהּ וַיֹּאמְרוּ הַכְזוֹנָה יַעֲשֶׂה אֶת אֲחוֹתֵנוּ, מַה הֵן נוֹהֲגִין בָּנוּ כִּבְנֵי אָדָם שֶׁל הֶפְקֵר. מִי גָּרַם, וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה.

770

English Translation

(Proverbs 20:25) "It is a snare for a man to devour what is holy, and after vows to make inquiry." A curse comes upon a man who eats sacred things into his gullet. Rabbi Chiya taught: a curse comes upon a man who derives benefit from what is consecrated, and there is no "holy" except Israel, as it is said, "Israel is holy to the LORD, the first of His harvest" (Jeremiah 2:3). (Proverbs, same) "And after vows to make inquiry" - a man delays his vow, and his ledger is examined. "And after vows to make inquiry" - he requires lashes, as you say, "there shall be an inquiry" (Leviticus 19:20). "And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel" and so on. In a time of distress, a vow; in a time of relief, neglect. Wash your sieve - a hard stone, knock upon it. "Arise, go up to Bethel" - arise, go up to the House of God and make there an altar to the God who appeared to you when you fled from Esau your brother; just as Esau vows and does not fulfill, will you too vow and not fulfill? (Genesis 35:2) "And Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the foreign gods," and so on. We are not as expert in the fine points of idolatry as Jacob our father, for we learned: one who finds vessels bearing the image of the sun or the image of a dragon should cast them into the Salt Sea. Rabbi Yochanan said: every garment is included in idolatry. (Genesis 35:4) "And they gave to Jacob all the foreign gods." Rabbi Yishmael son of Rabbi Yose went up to pray in Jerusalem. He passed by a certain palace, and a certain Samaritan saw him and said to him, where are you going? He said, to pray in Jerusalem. He said to him, would it not be better for you to pray on this blessed mountain rather than in that dunghill of a house? He said to him, I will tell you what you are like: like a dog greedy for carrion. Because you know that idolatry is buried beneath it, as it is said, "And Jacob hid them," you are greedy after it. They said, this man means to claim the place from us; he rose and fled by night. (Genesis 35:5-7) "For there God was revealed to him" (written at sign 16). "And they journeyed, and the terror of God was" - in three places the nations of the world gathered to make war against the sons of Jacob, and the Holy One, blessed be He, did not permit them. As it is said, "And they journeyed, and the terror of God was." A second time in the days of Jonathan, as it is said, "And the earth quaked, and it became a terror of God" (and the forest devoured many). A third time in the days of Joshua. Rabbi Elazar said: they sought to pursue, and the Holy One, blessed be He, did not permit them. And where did they gather? At Hazor. This is what is written, "all the cities that stood on their mounds," and so on. By tradition he burned it; the Holy One, blessed be He, said it to Moses, and Moses said it to Joshua. (Genesis 35:6) "And Jacob came to Luz" - why was it called Luz, and so on (above in the Pesikta). (Genesis 35:8-10) "And Deborah, Rebecca's nurse, died," and so on - "Allon" is a Greek word, meaning "another." While he was still observing the mourning for Deborah, the news of his mother came to him. This is what is written, "And God appeared to Jacob again and blessed him." With what blessing did He bless him? With the blessing of mourners. This is what is written, "May the iniquity of his fathers be remembered, and the sin of his mother not be blotted out" (Psalms 109:14). Were the fathers of Esau wicked? They were righteous - Isaac his father, Abraham his grandfather. Rather, this is the sin he caused his forebears: Abraham had five years cut from his life; Isaac's eyes grew dim; Rebecca died, and they carried out her bier at night. They said, who shall go before her? Isaac's eyes are dim; Jacob is in Laban's house; shall the wicked one go before her, so that people will say, cursed be the breasts that nursed this one? So they carried out her bier at night. Even Scripture did not publicize her death openly but only from the side, "and he called its name Allon Bachuth." While he was still observing her mourning, the news of his mother came to him. He left Aram Naharaim and came to Succoth; he spent eighteen months there, as it is said, "And Jacob journeyed" and so on (Genesis 33:17); and at Bethel he spent six months offering burnt offerings and sacrifices. He left there, Benjamin was born, and Rachel died on the way. In that same period Rebecca and Deborah died. Rachel was found to have died at thirty-six years of age, and Leah did not pass forty-four years; and Rachel and Leah were married at twenty-two years of age. He came to Isaac his father and served him twenty-two years. (Genesis 37:2) "These are the generations of Jacob: Joseph, being seventeen years old." In that period Rachel died. It is written (Psalms 86:17), "Show me a sign for good, that those who hate me may see and be ashamed, because You, O LORD, have helped me." "And they journeyed, and the terror of God was" - "and comforted me," with the blessing of mourners.

Original Hebrew

(משלי כ כה) מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵר, תָּבֹא מְאֵרָה לְאָדָם שֶׁהוּא אוֹכֵל קָדָשִׁים בְּלֹעוֹ תָּנֵי רַבִּי חִיָּא, תָּבֹא מְאֵרָה לְאָדָם שֶׁהוּא נֶהֱנֶה מִן הַהֶקְדֵּשׁ, וְאֵין קֹדֶשׁ אֶלָּא יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ב, ג) "קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל לַה' רֵאשִׁית תְּבוּאָתֹה" (משלי שם) "וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר", אֵחַר אָדָם נִדְרוֹ נִתְבַּקְרָה פִּנְקָסוֹ "וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר" צָרִיךְ מַכּוֹת, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (ויקרא יט, כ) בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב קוּם עֲלֵה בֵית אֵל וְגוֹ'. בִּשְׁעַת עָקְתָא נִדְרָא, בִּשְׁעַת רְוָחָא שְׁטָפָא מָהוּלְתָּךְ טָרְשָׁא אַקִּישׁ עֲלָהּ קוּם עֲלֵה בֵית אֵל, קוּם עֲלֵה לְבֵיתוֹ שֶׁל אֵל וַעֲשֵׂה שָׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ, מָה עֵשָׂו נוֹדֵר וְאֵינוֹ מְקַיֵּם, אַף אַתְּ נוֹדֵר וְאֵינְךָ מְקַיֵּם. (בראשית לה ב) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל בֵּיתוֹ וְאֶל כָּל אֲשֶׁר עִמּוֹ הָסִרוּ וְגוֹ', אֵין אָנוּ בְּקִיאִים בְּדִקְדּוּקֵי עֲבוֹדַת אֱלִילִים כְּיַעֲקֹב אָבִינוּ, דְּתָנִינָן, מָצָא כֵּלִים וַעֲלֵיהֶם צוּרַת חַמָּה צוּרַת דְרָקוֹן יוֹלִיךְ לְיָם הַמֶּלַח אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל כְּסוּת בִּכְלַל עֲבוֹדַת אֱלִילִים. (בראשית לה ד) וַיִּתְּנוּ אֶל יַעֲקֹב אֵת כָּל אֱלֹהֵי הַנֵּכָר. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסִי סָלִיק לְצַלָּאָה בִּירוּשְׁלֵם עָבַר בַּהֲדֵין פַּלְטְנוּס וְחָמְתֵיהּ חַד שַׁמְרָאי אָמַר לֵיהּ, לְאָן אַתְּ אָזִיל, אָמַר לֵיהּ, לְמַצְלָא בְּיְרוּשְׁלֵם. אָמַר לֵיהּ, וְלָא טָב לָךְ לְמַצְלָא בַּהֲדֵין טוּרָא בְּרִיכָא וְלָא בְּבֵיתָא קַלְקַלְתָּא אָמַר לֵיהּ, אֹמַר לָכֶם לְמָה אַתֶּם דּוֹמִין, לְכֶלֶב שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר הַנְּבֵלָה, כָּךְ לְפִי שֶׁאַתֶּם יוֹדְעִין שְׁעֲבוֹדָה זָרָה טְמוּנָה תַּחְתָּיו, שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב לְפִיכָךְ אַתֶּם לְהוּטִין אַחֲרָיו. אָמְרִין, דֵּין בָּעֵי מִינְסְבָהּ קָם וַעֲרַק בְּלֵילְיָא. (בראשית לה ה-ז) כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו (כָּתוּב בְּרֶמֶז טז). וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים בִּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת נִתְכַּנְּסוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה עִם בְּנֵי יַעֲקֹב וְלֹא הִנִּיחָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים. שֵׁנִית בִּימֵי יְהוֹנָתָן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים (וַיֶּרֶב הַיַּעַר לֶאֱכֹל). שְׁלִישִׁית בִּימֵי יְהוֹשֻׁע אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: בִּקְּשׁוּ לִרְדֹּף וְלֹא הִנִּיחָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְהֵיכָן נִתְכַּנְּסוּ, בֶּחָצוֹר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כָּל הֶעָרִים הָעֹמְדוֹת עַל תִּלָּם וְגוֹ'. בְּמָסֹרֶת שְׂרָפָהּ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לְמשֶׁה וּמשֶׁה אָמַר לִיהוֹשֻׁעַ. (בראשית לה ו) וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה, לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ לוּז וְכוּ' (לְעֵיל פְּסִיקְתָּא). (בראשית לה ח-י) וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וְגוֹ', לָשׁוֹן יְוָנִי הוּא "אַלּוֹן", אַחֵר עַד שֶׁהוּא מְשַׁמֵּר אֶבְלָהּ שֶׁל דְּבוֹרָה בָּאתָה לוֹ בְּשׂוֹרַת אִמּוֹ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל [יַעֲקֹב] עוֹד [וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ], מַה בְּרָכָה בֵּרְכוֹ, בִּרְכַּת אֲבֵלִים בֵּרְכוֹ. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל תִּמָּח" וְכִי אֲבוֹתָיו שֶׁל עֵשָׂו רְשָׁעִים הָיוּ צַדִּיקִים הָיוּ, יִצְחָק אָבִיו, אַבְרָהָם זְקֵנוֹ, אֶלָּא חֵטְא שֶׁחָטָא עַל אֲבוֹתָיו אַבְרָהָם גָּרַע חָמֵשׁ שָׁנִים מִשְׁנוֹתָיו יִצְחָק כָּהוּ עֵינָיו רִבְקָה מֵתָה וְהוֹצִיאוּ מִטָּתָהּ בַּלַּיְלָה, אָמְרֵי, מָאן יִפּוֹק קַמּוּהָ יִצְחָק כָּהוּ עֵינָיו, יַעֲקֹב בְּבֵית לָבָן, יִפּוֹק רְשִׁיעָא קוּמָהּ דְיֵמְרוּן לַיטֵי בִּיזְיָא דְהָכְדֵין אֵינוּק הוֹצִיאוּ מִטָּתָהּ בַּלַּיְלָה, אַף הַכָּתוּב לֹא פִּרְסֵם מִתָתָהּ אֶלָּא מִן הַצַּד, וַיִּקְרָא שְׁמוֹ אַלּוֹן בָּכוּת עַד שֶׁהוּא מְשַׁמֵּר אֶבְלָהּ בָּאתָה לוֹ בְּשׂוֹרַת אִמּוֹ. יָצָא מֵאֲרַם נַהֲרַיִם וּבָא לוֹ לְסֻכּוֹת, עָשָׂה שָׁם שְׁמֹנָה עָשָׂר חֳדָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לג, יז) "וְיַעֲקֹב נָסַע" וְגוֹ' וּבֵית אֵל עָשָׂה שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים, מַקְרִיב עוֹלוֹת וּזְבָחִים. יָצָא מִשָּׁם, נוֹלַד בִּנְיָמִין וּמֵתָה רָחֵל בַּדֶּרֶךְ. בּוֹ בַּפֶּרֶק מֵתוּ רִבְקָה וּדְבוֹרָה, וְנִמְצֵאת רָחֵל מֵתָה בַּת שְׁלֹשִׁים וְשֵׁשׁ שָׁנָה וְלֵאָה לֹא עָבְרָה עַל אַרְבָּעִים וְאַרְבַּע שָׁנָה וְרָחֵל וְלֵאָה נִשְּׂאוּ בְּנוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה בָּא לוֹ אֶל יִצְחָק אָבִיו וְשִׁמְּשׁוֹ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, (בראשית לז, ב) "אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה" בּוֹ בַּפֶּרֶק מֵתָה (רָחֵל). כְּתִיב (תהלים פו, יז) "עֲשֵׂה עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה, וְיִרְאוּ שֽׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּי אַתָּה ה' עֲזַרְתַּנִי". וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים "וְנִחַמְתָּנִי", בְּבִרְכַּת אֲבֵלִים.

771

English Translation

"And God appeared to Jacob again," and so on. Rabbi Yitzchak opened: "An altar of earth you shall make for Me," and so on (Exodus 20:21). If this one, who built an altar in My name, behold I am revealed to him and bless him, as it is written, "I will come to you and bless you" (same) - then Jacob, whose likeness is engraved on My throne, how much more so. Rabbi Levi opened: "and an ox and a ram for peace offerings," and so on, "Blessed are you in your coming in" (Deuteronomy 28:6) - when he came into the house of his father-in-law he was laden with blessings, "And God Almighty bless you"; when he went out from the house of his father-in-law he was laden with blessings, "And God appeared to Jacob," and so on. Rabbi Berechiah opened: "And you will decree a thing, and it will be established for you, and on your ways light will shine" (Job 22:28) - on your two ways: when he came into his father-in-law's house he was laden with blessings, when he went out from his father-in-law's house he was laden with blessings. "He confirms the word of His servant and fulfills the counsel of His messengers" (Isaiah 44:26) - one angel was revealed to Jacob our father and said to him, He is destined to be revealed to you at Bethel and to change your name, and so on; Jerusalem, of which all the prophets prophesy, how much more so. "And God appeared to Jacob again" - as at the first; just as at the first by means of an angel, so the second time by means of an angel. Rabbi Abba bar Kahana said: "again" means, I do not single out My name upon a creature. (Genesis 35:11) "I am God Almighty, be fruitful and multiply" - meaning, they had not yet been fruitful and multiplied. The man is commanded concerning being fruitful and multiplying, [but the woman is not commanded concerning being fruitful and multiplying].

Original Hebrew

וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב עוֹד וְגוֹ', רַבִּי יִצְחָק פָּתַח, "מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִי" וְגוֹ' וּמַה זֶה שֶׁבָּנָה מִזְבֵּחַ לִשְׁמִי הֲרֵינִי נִגְלֶה עָלָיו וּמְבָרְכוֹ, כְּדִכְתִיב (שם) "אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ", יַעֲקֹב שֶׁאִיקוּנִין שֶׁלּוֹ חָקוּק בְּכִסְאִי עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. רַבִּי לֵוִי פָּתַח, "וְשׁוֹר וָאַיִל לִשְׁלָמִים" וְגוֹ' "בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ", בְּבוֹאוֹ לְבֵית חָמִיו נִטְעַן בְּרָכוֹת, "וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ". בְּצֵאתוֹ מִבֵּית חָמִיו נִטְעַן בְּרָכוֹת, וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב וְגוֹ'. רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח, (איוב כב, כח) "וְתִגְזַר אֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר" עַל שְׁנֵי דְּרָכֶיךָ, בְּבוֹאוֹ לְבֵית חָמִיו נִטְעַן בְּרָכוֹת, בְּצֵאתוֹ מִבֵּית חָמִיו נִטְעַן בְּרָכוֹת. (ישעיה מד, כו) "מֵקִים דְּבַר עַבְדּוֹ וַעֲצַת מַלְאָכָיו יַשְׁלִים" מַלְאָךְ אֶחָד נִגְלָה עַל אָבִינוּ יַעֲקֹב וְאָמַר לוֹ עָתִיד הוּא לְהִגָּלוֹת עָלֶיךָ בְּבֵית אֵל וּלְהַחֲלִיף אֶת שִׁמְךָ וְכוּ' יְרוּשָׁלַיִם שֶׁכָּל הַנְּבִיאִים מִתְנַבְּאִים עָלֶיהָ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב עוֹד. כְּבָרִאשׁוֹנָה, מָה בָּרִאשׁוֹנָה עַל יְדֵי מַלְאָךְ אַף שְׁנִיָּה עַל יְדֵי מַלְאָךְ. אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא, "עוֹד", אֵינִי מְיַחֵד שְׁמִי עַל בְּרִיָּה. (בראשית לה יא) אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה, וְלֹא פְּרוּ וּרְבוּ, הָאִישׁ מְצֻוֶּה עַל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה [וְאֵין הָאִשָּׁה מְצֻוָּה עַל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה].

772

English Translation

"Be fruitful and multiply," and so on - Reuben was already outside, Simeon was already outside, and Benjamin had already come from his loins yet was still in his mother's womb. Rather, "a nation" is Benjamin, and "a congregation of nations" is Ephraim and Manasseh, and "kings shall come from your loins" is Jeroboam and Jehu. The Rabbis say: is it possible that Abner, a righteous man, would dispute the kingdom of the house of David? Rather, he expounded a teaching and crowned Ish-bosheth; this is what is written, "and kings shall come from your loins," meaning Saul and Ish-bosheth. And what did they see to push away and to draw near? They read a verse and pushed away, they read a verse and drew near. They read a verse and pushed away: "Ephraim and Manasseh shall be mine like Reuben and Simeon." They read a verse and drew near: "a nation and a congregation of nations shall come from you" - your sons are destined to act like a congregation of peoples; just as a congregation of peoples offers sacrifices at a time when high places are forbidden, so too your sons offer at a time when high places are forbidden. Rabbi Yochanan brings it from here: "And Elijah took twelve stones," and so on, "Israel shall be your name" (1 Kings 18:31) - for from the hour this name was given him it was said to him, "a nation and a congregation of nations shall come from you." And some bring it from here: "Peoples shall call to the mountain" (Deuteronomy 33:18) - when your sons become like peoples, they shall call to the mountain of Zebulun; "there they shall offer" - forbidden high places is not written here, but "sacrifices of righteousness" - He acts charitably with them and accepts their offering. "A nation and a congregation of nations" - to render liable for each and every tribe, the words of Rabbi Shimon. Rabbi Yehuda says: to render liable for each and every congregation. (Genesis 35:13) "And God went up from him" - the patriarchs are themselves the chariot (written at sign 101). (Genesis 35:16) "And they journeyed from Bethel, and there was still some distance of land" - at a season when the earth is hollow like a sieve and grain is available. The Rabbis say: when grain is already available and the rainy season has passed and the heat has not yet come. "And Rachel gave birth, and she had hard labor." There are three women who had hard labor at the time of birth and died: Rachel, "and she had hard labor"; the wife of Phinehas, "and his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child, near to be delivered" (1 Samuel 4:19); and Michal daughter of Saul, of whom it is written, "and Michal daughter of Saul had no child until the day of her death" - until the day of her death she had none, but on the day of her death she had one. This is what is written, "and the sixth, Ithream, by Eglah" (2 Samuel 3:5) - why was she called Eglah? Because she cried out like a calf and died. (Genesis 35:17) "And it came to pass, when she was in hard labor." Two disciples of Rabbi Yehoshua changed their cloaks at a time of religious persecution. A certain commander met them and said to them, if you are her children, give your lives for her; and if you are not her children, why are you being killed? They said to him, we are her children and for her we are killed, and so on. He said to them, three questions I ask you; if you answer me, well, and if not, I will convert you by force. He said to them, one verse says, "the LORD stands up to plead," and another verse says, "for there I will sit to judge all the nations" (Joel 4:12). They said to him, when the Holy One, blessed be He, judges Israel, He judges them standing and is brief in judgment; and when He judges the nations of the world, He judges them seated and lengthens the judgment, and afterward pronounces sentence. He said to them, that is not how your teacher Joshua expounded it; rather, both refer to the nations of the world: when He judges them He is exacting and lengthens the judgment, and afterward He rises and becomes a prosecutor against them. He said to them, what is written, "He who works his land will be satisfied with bread" (Proverbs 12:11)? They said to him, better is one who leases a single field and hoes it and manures it than one who leases many fields and lets them lie fallow. He said to them, that is not how your teacher Joshua expounded it; rather, "he who works his land" is Israel, "will be satisfied with bread" - he will be satisfied with his bread in the world to come, and so on. He said to them, what is written, "And it came to pass, when she was in hard labor"? They said to him, thus they revive the spirit of a woman in labor, saying to her at the time of birth, fear not, for you have borne a son. He said to them, that is not how your teacher Joshua expounded it; rather, with each and every tribe a twin was born, and so on; an extra twin was born with Benjamin. (Genesis 35:18) "And it came to pass, as her soul was departing, for she died," and so on, "Ben-oni" - son of my sorrow, in the Aramaic tongue. And his father called him Benjamin, in the holy tongue. (Genesis 35:19) "And Rachel died and was buried on the road to Ephrath." What did Jacob our father see, to bury Rachel on the road to Ephrath? Rather, he foresaw that the exiles were destined to pass by there, and he buried her there so that she would beg mercy for them. This is what is written, "Thus says the LORD: A voice is heard in Ramah," and so on, "Thus says the LORD: Restrain your voice from weeping," and so on, "and there is hope for your future, says the LORD, and your children shall return to their own border" (Jeremiah 31:14-16). (Genesis 35:22-23) "And it came to pass, while Israel dwelt in that land." Rabbi Simon said: it is hard before the Holy One, blessed be He, to uproot a chain of lineage from its place. This is what is written, "And the sons of Reuben the firstborn of Israel, for he was the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph, and yet not so that he was to be reckoned in the genealogy as firstborn" (1 Chronicles 5:1) - say from now, the birthright of property was taken from him, but not the birthright of lineage. Rabbi Levi and Rabbi Simon: one said, Reuben is not to be reckoned in the genealogy; and one said, they reckon the genealogy not to Joseph but to Reuben, and even at the hour of the disgrace they reckon only to Reuben. This is what is written, "And it came to pass, while Israel dwelt in that land, and Reuben went," and so on, "and the sons of Jacob were twelve."

Original Hebrew

פְּרֵה וּרְבֵה וְגוֹ' רְאוּבֵן כְּבָר מִבַּחוּץ שִׁמְעוֹן כְּבָר הוּא מִבַּחוּץ וּבִנְיָמִין כְּבָר יָצָא מֵחֲלָצָיו וַעֲדַיִן הוּא בִּמְעֵי אִמּוֹ אֶלָּא גּוֹי זֶה בִּנְיָמִין וּקְהַל גּוֹיִם, זֶה אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה, וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ, זֶה יָרָבְעָם וְיֵהוּא רַבָּנָן אַמְרִין, אֶפְשָׁר אַבְנֵר אָדָם צַדִּיק חוֹלֵק עַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד אֶלָּא מִדְרָשׁ דָּרַשׁ וְהִמְלִיךְ אֶת אִישׁ בֹּשֶׁת, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ זֶה שָׁאוּל וְאִישׁ בֹּשֶׁת. וּמָה רָאוּ לְרַחֵק וּלְקָרֵב מִקְרָא קָרְאוּ וְרִחֲקוּ, מִקְרָא קָרְאוּ וְקֵרְבוּ. מִקְרָא קָרְאוּ וְרִחֲקוּ, "אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ לִי" מִקְרָא קָרְאוּ וְקֵרְבוּ, גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶּךָּ. עֲתִידִין בָּנֶיךָ לַעֲשׂוֹת כִּקְהַל עַמִּים מָה קְהַל עַמִּים מַקְרִיבִין בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמָה, אַף בָּנֶיךָ מַקְרִיבִין בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמָה רַבִּי יוֹחָנָן מַיְתֵי לָהּ מִן הֲדָא (מלכים א יח, לא) "וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים וְגוֹ' יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ" שֶׁמִּשָּׁעָה שֶׁנָּתַן לוֹ הַשֵּׁם הַזֶּה נֶאֱמַר לוֹ גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶךָּ וְאִית דְמַיְתִין לָהּ מֵהָכָא, (דברים לג, יח) "עַמִּים הַר יִקְרָאוּ" מִשֶּׁיֵּעָשׂוּ בָּנֶיךָ כָּעַמִּים לְהָרוֹ שֶׁל זְבוּלֻן יִקְרָאוּ "שָׁם יִזְבְּחוּ" אִסּוּר בָּמָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "זִבְחֵי צֶדֶק" עוֹשֶׂה עִמָּהֶם צְדָקָה וּמְקַבֵּל אֶת קָרְבָּנָם. גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם, לְחַיֵּב עַל כָּל שֵׁבֶט וְשֵׁבֶט דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְחַיֵּב עַל כָּל קָהָל וּקָהָל. (בראשית לה יג) וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱלֹהִים, הָאָבוֹת הֵן הֵן מֶרְכָּבָה (כָּתוּב בְּרֶמֶז קא). (בראשית לה טז) וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי עוֹד כִּבְרַת הָאָרֶץ, בְּשָׁעָה שֶׁאֶרֶץ חֲלוּלָה כַּכְּבָרָה וְהַבַּר מָצוּי רַבָּנָן אָמְרֵי, כְּבָר הַבַּר מָצוּי וְעוֹנַת גְּשָׁמִים עָבְרָה וַעֲדַיִן הַשָּׁרָב לֹא בָּא. וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ, שָׁלֹשׁ הֵן שֶׁנִּתְקַשּׁוּ בִּשְׁעַת לִדְתָּן וּמֵתוּ. רָחֵל, וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ. אֵשֶׁת פִּנְחָס, (שמואל א ד, יט) "וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת פִּינְחָס הָרָה לָלַת" וְגוֹ'. וּמִיכַל בַּת שָׁאוּל, דִּכְתִיב "וּלְמִיכַל בַּת שָׁאוּל לֹא הָיָה לָהּ יָלֶד עַד יוֹם מוֹתָהּ", עַד יוֹם מוֹתָהּ לֹא הָיָה לָהּ, בְּיוֹם מוֹתָהּ הָיָה לָהּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (שם ג, ה) "וְהַשִּׁשִּׁי יִתְרְעָם לְעֶגְלָה", לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ עֶגְלָה שֶׁפָּעַת כָּעֶגְלָה וּמֵתָה. (בראשית לה יז) וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ. שְׁנֵי תַּלְמִידִים שֶׁל רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ שִׁנּוּ עֲטִיפָתָם בִּשְׁעַת הַשְּׁמָד פָּגַע בָּהֶן אִיסְטַרְטִיגוּס אֶחָד, אָמַר לָהֶם אִם בָּנֶיהָ אַתֶּם תְּנוּ נַפְשְׁכֶם עָלֶיהָ וְאִם אֵין בָּנֶיהָ אַתֶּם לָמָּה אַתֶּם נֶהֱרָגִים אָמְרוּ לוֹ, בָּנֶיהָ אָנוּ וְעָלֶיהָ אָנוּ נֶהֱרָגִים וְכוּ' אָמַר לָהֶם, שָׁלֹשׁ שְׁאֵלוֹת אֲנִי שׁוֹאֵל אֶתְכֶם, אִם אַתֶּם מְשִׁיבִין לִי מוּטָב, וְאִם לָאו אֲנִי מֵמִיר אֶתְכֶם. אָמַר לָהֶם, כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר "נִצָּב לָרִיב ה'" וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר (יואל ד, יב) "כִּי שָׁם אֵשֵׁב לִשְׁפֹּט אֶת כָּל הַגּוֹיִם". אָמְרוּ לוֹ, בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא דָּן אֶת יִשְׂרָאֵל דָּן אוֹתָן מְעֻמָּד וּמְקַצֵּר בַּדִּין, וּבְשָׁעָה שֶׁהוּא דָּן אֶת אֻמּוֹת הָעוֹלָם דָּן אוֹתָן מְיֻשָּׁב וּמַאֲרִיךְ בַּדִּין, וְאַחֲר כַּךְ פּוֹסֵק הַדִּין. אָמַר לָהֶם, לֹא כָּךְ דָּרַשׁ יְהוֹשֻׁעַ רַבְּכֶם אֶלָּא זֶה וְזֶה בְּאֻמוֹת הָעוֹלָם, מִשֶּׁהוּא דָּן אוֹתָן מְדַקְדֵּק בַּדִּין וּמַאֲרִיךְ בַּדִּין וְאַחַר כַּךְ עוֹמֵד וְנַעֲשֶׂה אַנְטְדִיקוּס כְּנֶגְדָּן אָמַר לָהֶם, מַהוּ דִּכְתִיב (משלי כח, יט) "עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע לָחֶם". אָמְרוּ לוֹ, מוּטָב מִי שֶׁחוֹכֵר שָׂדֶה אַחַת וּמְעַדְרָהּ וּמְזַבְּלָהּ מִמִּי שֶׁהוּא חוֹכֵר שָׂדוֹת הַרְבֵּה וּמוֹבִירָן אָמַר לָהֶם, לֹא כָּךְ דָּרַשׁ יְהוֹשֻׁעַ רַבְּכֶם, אֶלָּא "עוֹבֵד אַדְמָתוֹ" אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל "יִשְׂבַּע לָחֶם" יִשְׂבַּע לַחְמוֹ לָעוֹלָם הַבָּא וְכוּ'. אָמַר לָהֶם, מַהוּ דִּכְתִיב וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ אָמְרוּ לוֹ, כָּךְ מְשִׁיבִין נַפְשָׁהּ שֶׁל חַיָּה וְאוֹמְרִין לָהּ בִּשְׁעַת הַלֵּידָה, אַל תִּירְאִי כִּי בֵּן זָכָר יָלַדְתְּ. אָמַר לָהֶם, לֹא כָּךְ דָּרַשׁ יְהוֹשֻׁעַ רַבְּכֶם אֶלָּא כָּל שֵׁבֶט וְשֵׁבֶט נוֹלְדָה תְּאוֹמָתוֹ עִמּוֹ וְכוּ', תְּאוֹמָה יְתֵרָה נוֹלְדָה עִם בִּנְיָמִין. (בראשית לה יח) וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וְגוֹ' בֶּן אוֹנִי, בֶּן צַעֲרִי בְּלָשׁוֹן אֲרַמִּי. וְאָבִיו קָרָא לוֹ בִנְיָמִין בִּלְשׁוֹן קֹדֶשׁ. (בראשית לה יט) וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה, מָה רָאָה אָבִינוּ יַעֲקֹב לִקְבֹּר אֶת רָחֵל בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת, אֶלָּא צָפָה שֶׁהַגָּלֻיּוֹת עֲתִידוֹת לַעֲבֹר שָׁם וּקְבָרָהּ שָׁם, שֶׁתְּהֵא מְבַקֶּשֶׁת עֲלֵיהֶם רַחֲמִים. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כֹּה אָמַר ה' קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע וְגוֹ' כֹּה אָמַר ה' מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִי וְגוֹ' וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם ה' וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם". (בראשית לה כב-כג) וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִיא אָמַר רַבִּי סִימוֹן, קָשֶׁה הוּא לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲקֹר שַׁלְשֶׁלֶת יוֹחֲסִין מִמְּקוֹמָהּ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (דברי הימים א' ה, א) "וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכוֹר וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ [לִבְנֵי יוֹסֵף] וְגוֹ' וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה", אֱמֹר מֵעַתָּה בְּכוֹרַת מָמוֹן נִטְּלָה מִמֶּנּוּ, וְלֹא בְּכוֹרַת יוֹחֲסִין רַבִּי לֵוִי וְרַבִּי סִימוֹן, חַד אָמַר לֹא לִרְאוּבֵן לְהִתְיַחֵס וְחַד אָמַר אֵין מְיַחֲסִין לְיוֹסֵף אֶלָּא לִרְאוּבֵן, וַאֲפִלּוּ בִּשְׁעַת הַקַּלְקָלָה אֵין מְיַחֲסִין אֶלָּא לִרְאוּבֵן. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִיא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וְגוֹ' וַיִּהְיוּ בְנֵי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר.

773

English Translation

"The sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn." Reuben was firstborn in conception, firstborn for the birthright, firstborn for inheritance, firstborn for repentance, firstborn for prophecy - "The beginning of the word of the LORD by Hosea" (Hosea 1:2). Rav Shmuel bar Nachman said: whoever says Reuben sinned is simply mistaken, for it is said, "and the sons of Jacob were twelve," teaching that they were all reckoned equal as one. Then how do I uphold "and he lay with Bilhah his father's concubine" (Genesis 35:22)? That he disarranged his father's bed, and Scripture accounts it to him as though he had lain with her. Rabbi Shimon ben Elazar says: that righteous man is spared from that sin, and that transgression did not come to his hand. Is it possible that his descendants are destined to stand on Mount Ebal and say, "Cursed be he who lies with his father's wife" (Deuteronomy 27:20), and this sin should come to his hand? Then how do I uphold "and he lay"? He demanded redress for the insult to his mother. He said: if my mother's sister was to be a rival to my mother, shall the maidservant of my mother's sister be a rival to my mother? He rose and disarranged her bed. Others say: he disarranged two beds, one his father's and one the Divine Presence's, as it is written, "then you defiled it - my couch he mounted" (Genesis 49:4). Like the dispute of the Tannaim on "Unstable as water, you shall not excel" (Genesis 49:4): Rabbi Eliezer says by way of acrostic - you were rash, you sinned, you were reckless. Rabbi Yehoshua says: you stepped over the law, you sinned, you were licentious. Rabban Gamliel says: you prayed, you trembled, your prayer shone forth. Rabbi Elazar the Modaite says: you quaked, you drew back, the sin fled from you. Rabbi Yirmiyah bar Abba said: you remembered the punishment of the matter, you made yourself grievously ill, you separated yourself from sinning. (Genesis 36:5) "These are the sons of Leah" (written at the verse "When a woman conceives"). (Genesis 36:6) "And he went to a land away from Jacob his brother." Rabbi Eliezer says: because of the bond of debt. Rabbi Yehoshua said: because of shame. "And Esau took his wives," and so on. A certain Cuthean asked Rabbi Yehoshua ben Korcha: it is written in your Torah, "after the majority to incline" (Exodus 23:2); why then do you not make yourselves equal with us in idolatry? He said to him: do you have sons? He said to him, you have reminded me of my trouble - when they sit at my table, and so on, they do not rise until they have split open one another's skulls. He said to him, and do you side with them? He said to him, no. He said to him: before you tell me to make myself equal with you, go and make peace among your own sons - he was driven off and went away. His disciples said to him, this one you pushed off with a reed; what do you say to us? He said to them, I will not send you away empty. Of Esau it is written, many souls, and of Jacob it is written, "seventy souls" (Exodus 1:5). Rather, Esau, because he served many gods, of him is written many souls; Jacob, whose whole house served one God, of him is written "soul," "and all the souls who came forth," and so on.

Original Hebrew

בְּנֵי לֵאָה בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן. רְאוּבֵן בְּכוֹר לְעִבּוּר, בְּכוֹר לַבְּכוֹרָה בְּכוֹר לְנַחֲלָה בְּכוֹר לִתְשׁוּבָה בְּכוֹר לִנְבוּאָה (הושע א, ב) "תְּחִלַּת דִּבֶּר ה' בְּהוֹשֵׁעַ". אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, כָּל הָאוֹמֵר רְאוּבֵן חָטָא אֵינוֹ אֶלָּא טוֹעֶה, שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּהְיוּ בְנֵי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר, מְלַמֵּד שֶׁכֻּלָּן שְׁקוּלִין כְּאַחַת. אֶלָּא מָה אֲנִי מְקַיֵּם וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו, שֶׁבִּלְבֵּל מַצַּע אָבִיו וּמַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ שְׁכָבָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, מֻצָּל אוֹתוֹ צַדִּיק מֵאוֹתוֹ עָוֹן, וְלֹא חֵטְא בָּא לְיָדוֹ, אֶפְשָׁר עָתִיד זַרְעוֹ לַעֲמֹד עַל הַר עֵיבָל וְלוֹמַר (דברים כז, כ) "אָרוּר שֹׁכֵב עִם אֵשֶׁת אָבִיו" וְיָבוֹא חֵטְא זֶה לְיָדוֹ וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם וַיִּשְׁכַּב, עֶלְבּוֹן אִמּוֹ תָּבַע אָמַר, אִם אֲחוֹת אִמִּי תְּהֵא צָרָה לְאִמִּי שִׁפְחַת אֲחוֹת אִמִּי תְּהֵא צָרָה לְאִמִּי עָמַד וּבִלְבֵּל מַצָּעָהּ. אֲחֵרִים אוֹמְרִים, שְׁתֵּי מַצָּעוֹת בִּלְבֵּל, אַחַת שֶׁל אָבִיו וְאַחַת שֶׁל שְׁכִינָה הַיְנוּ דִּכְתִיב "אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה" כְּתַנָּאֵי "פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר", רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר פַּזְתָּ"ה חַבְתָּ"ה זַלְתָּ"ה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, פָּסַעְ"תָּ עַל דַּת חָטָא"תָ זָנִי"תָ. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, פִּלַּלְ"תָּ חַלְתָּ"ה זָרְחָ"ה תְּפִלָּתְךָ רַבִּי אֶלְעָזָר הַמוֹדָעִי אוֹמֵר, "זִ"עֲזַעְתָּ הִרְתַּעְתָּ "פָּ"רְחָ"ה חֵטְ"א מִמְּ"ךָ רַבִּי יִרְמִיָּה בַּר אַבָּא אָמַר, "זָ"כַרְתָּ עָנְשׁוֹ שֶׁל דָּבָר, "חָ"לִיתָ עַצְמְךָ חֹלִי גָּדוֹל, "פָּ"רַשְׁתָּ מִלַּחֲטֹא. (בראשית לו ה) אֵלֶּה בְּנֵי לֵאָה (כָּתוּב בַּפָּסוּק אִשָּׁה כִּי תַּזְרִיעַ). (בראשית לו ו) וַיֵּלֶךְ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִפְּנֵי שְׁטַר חוֹב, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ (בֶּן לֵוִי) אָמַר, מִפְּנֵי הַבּוּשָׁה. וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת נָשָׁיו וְגוֹ'. כּוּתִי אֶחָד שָׁאַל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, כָּתוּב בְּתוֹרַתְכֶם (שמות כג, ב) "אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת", וְאָנוּ מִפְּנֵי מָה אֵינְכֶם מַשְׁוִים עַצְמְכֶם עִמָּנוּ לַעֲבוֹדַת אֱלִילִים. אָמַר לוֹ, יֵשׁ לְךָ בָּנִים, אָמַר לוֹ הִזְכַּרְתַּנִי צָרָתִי בְּשָׁעָה שֶׁהֵן יוֹשְׁבִים עַל שֻׁלְחָנִי וְכוּ' אֵינָן עוֹמְדִין עַד שֶׁמְּפַצְּעִין מוֹחֵיהֶן אֵלּוּ לְאֵלּוּ. אָמַר לוֹ, וּמַשְׁוֶה אַתָּה עִמָּהֶן, אָמַר לוֹ, לָאו. אָמַר לוֹ, עַד שֶׁאַתָּה אוֹמֵר (וְ)לִי לְהַשְׁווֹת עִמְּךָ, לֵךְ וְהַשְׁוֶה עִם בָּנֶיךָ, נִדְחַף וְהָלַךְ לוֹ. אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו, לָזֶה דָּחִיתָ בְּקָנֶה, לָנוּ מָה אַתָּה אוֹמֵר. אָמַר לָהֶם, אֵינִי מֵשִׁיב אֶתְכֶם רֵיקָנִין, בְּעֵשָׂו כְּתִיב נְפָשׁוֹת הַרְבֵּה, וּבְיַעֲקֹב כְּתִיב (שמות א, ה) "שִׁבְעִים נָפֶשׁ" אֶלָּא עֵשָׂו עַל יְדֵי שֶׁעָבַד אֱלֹהוּת הַרְבֶּה כְּתִיב בּוֹ נְפָשׁוֹת הַרְבֵּה, יַעֲקֹב שֶׁכָּל בֵּיתוֹ עוֹבְדִין לֶאֱלוֹהַּ אֶחָד, כְּתִיב בּוֹ "נָפֶשׁ", "וַיְהִי כָּל נֶפֶשׁ יֹצְאֵי" וְגוֹ'.

774

English Translation

"And he went to a land away from Jacob his brother." Esau said to Jacob: divide all that our father left into two portions, and I will choose, for I am the elder. Jacob said: this wicked man, his eye is never satisfied with wealth. What did he do? He divided everything their father left into one portion, and the Land of Israel and the Cave of Machpelah into another portion. Esau went to Ishmael to take counsel with him. He said to him: the Canaanite dwells in the land, and Jacob trusts to inherit the land; take what your father left, and Jacob will have nothing. So Esau took everything his father had left, and the Land of Israel and the Cave of Machpelah he gave to Jacob, and they wrote a deed of peace between them. Jacob said to Esau: go from the land of my possession, from the land of Canaan. And Esau took his wives and his sons and went off to Mount Seir, away from Jacob his brother. And as a reward for departing, He gave him a hundred provinces, from Seir to Magdiel - that is Rome. Then Jacob dwelt secure, untroubled and at peace, in the land of his possession, in the land of his birth, and in the land of his fathers' sojournings, as it is said, "And Jacob dwelt" (Genesis 37:1).

Original Hebrew

וַיֵּלֶךְ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו. אָמַר עֵשָׂו לְיַעֲקֹב, חֲלוֹק כָּל מַה שֶׁהִנִּיחַ אָבִי לִשְׁנֵי חֲלָקִים וַאֲנִי בּוֹחֵר, שֶׁאֲנִי הוּא הַגָּדוֹל. אָמַר יַעֲקֹב, הָרָשָׁע הַזֶּה לֹא מָלֵא עֵינוֹ מִן הָעֹשֶׁר מֶה עָשָׂה, חִלֵּק כָּל מַה שֶׁהִנִּיחַ אָבִיו לְחֵלֶק אֶחָד, וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה לְחֵלֶק אֶחָד. הָלַךְ עֵשָׂו לְיִשְׁמָעֵאל לִמָּלֵךְ בּוֹ, אָמַר לוֹ, הַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב בָּאָרֶץ וְיַעֲקֹב בָּטוּחַ לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ, טוֹל מַה שֶּׁהִנִּיחַ אָבִיךָ וְאֵין לְיַעֲקֹב מְאוּמָה. וְלָקַח עֵשָׂו כָּל מַה שֶּׁהִנִּיחַ אָבִיו, וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה נָתַן לְיַעֲקֹב, וְכָתְבוּ שָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם, אָמַר יַעֲקֹב לְעֵשָׂו, לֵךְ מֵאֶרֶץ אֲחֻזָּתִי מֵאֶרֶץ כְּנַעַן, וְלָקַח עֵשָׂו אֶת נָשָׁיו וְאֶת בָּנָיו וְהָלַךְ לוֹ לְהַר שֵׂעִיר מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו. וּבְשָׂכָר שֶׁפָּנָה נָתַן לוֹ מֵאָה מְדִינוֹת מִשֵּׂעִיר עַד מַגְדִּיאֵל זוֹ רוֹמִי. אָז יָשַׁב יַעֲקֹב בֶּטַח שַׁאֲנָן וְשָׁלֵו בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ וּבְאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ וּבְאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לז, א) "וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב".

775

English Translation

"And Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah." It is written, "For I have stripped Esau bare" (Jeremiah 49:10) - like peeling onions. Why so? "I have uncovered his hidden places" - in order to expose the bastards within him. And how many bastards did he produce? Rav said: three. Levi said: four; this Korah here is a bastard. (Genesis 36:12) "And Timna was a concubine" (written at sign 159). (Verses 20, 24) "This is Anah who found the mules in the wilderness" (written at sign 7) - "This is Anah who found the mules." Any creature whose ears are small, its mother is a mare and its father a donkey; and whose ears are large, its mother is a she-donkey and its father a horse. Rabbi Chanina would instruct the household of the Nasi: buy those whose ears are small, because its mother is a mare and its father a donkey. What did Anah do? He brought a she-donkey and mated it to a horse, and a mule came forth from them. The Holy One, blessed be He, said: I did not create anything harmful in My world. What did he do? He brought a viper and mated it to a lizard, and from them came forth a venomous spotted creature. Never has anyone said that a man bitten by such a creature lived; never has anyone said that a man kicked by a white mule lived. But we see that some do live? Say rather, some are wounded and survive. But we see that they are healed by such-and-such a remedy? Where the creature is red and the tops of its feet are white. Rabbi Yehoshua said: why were they called "yemim"? Because their terror (eimah) is cast upon creatures. Rabbi Pinchas ben Yair was once going to redeem captives. The river Ginai met him. He said to it: Ginai, divide your waters for me, that I may pass through you. It said to him: you are going to do the will of your Maker, and I am going to do the will of my Maker; you may accomplish it or you may not, but I will surely accomplish mine. He said to it: if you do not divide, I decree upon you that water shall never again pass through you. It divided for him. There was with them a certain man carrying flour for Passover. He said to it: divide also for this one, who is occupied with a commandment. It divided for him. There was an Arab traveling with them. He said to it: divide also for this one, that he not say, is this how they treat those who travel with them? It divided for him. Rav Yosef said: how much greater is this man than Moses and the six hundred thousand, and so on. He came to a certain inn. They set barley before his donkey, but it would not eat. They sifted it, and it would not eat; they winnowed it, and it would not eat. He said: perhaps it has not been tithed. They tithed it, and it ate. He said: this poor creature is going to do the will of its Maker, and you would feed it untithed produce! And is such produce liable to tithe? Did we not learn: one who buys grain for seed or for animals, or flour for hides, or oil for a lamp, or oil for anointing vessels, is exempt from doubtfully tithed produce? It was said concerning that teaching: Rabbi Yochanan said, they taught this only where he bought it from the outset for an animal, but if he bought it from the outset for a person and then changed his mind to give it to an animal, he is obligated to tithe. Rabbi heard he had arrived and went out to meet him. He said to him: will you dine with me? He said, yes. Rabbi's face lit up. He said to him: do you suppose I am one who has vowed to take no benefit from Israel? The children of Israel are holy; one wishes to give and has not, and another has and does not wish to. And it is written, "Do not eat the bread of one who has an evil eye" (Proverbs 23:6), and you wish to and you have. Now I am in haste, for I am going to perform a commandment; when I return I will come in to you. When he returned he happened to enter through that gate where white mules were standing. He said: the angel of death is in this man's house, and shall I dine with him? Rabbi heard and went out to meet him. He said to him: I will sell them. He said to him, "You shall not put a stumbling block before the blind" (Leviticus 19:14). I will declare them ownerless. You would increase the harm. I will hamstring them. There is the prohibition of causing pain to living creatures. I will kill them. There is the prohibition of wanton destruction. He pressed him greatly; a mountain rose between them. Rabbi wept and said: if in their lifetime the righteous are so great, how much more so after their death. They said of Rabbi Pinchas ben Yair: in all his days he never broke bread over a piece that was not his own, and from the day he came to his own understanding he never benefited even from his father's meal. It is settled for the Rabbis that five kinds of seed in six handbreadths do not draw nourishment from one another. From where do we know this? That a matter settled for the Rabbis is itself authoritative, as Rabbi Yochanan said: "You shall not move your neighbor's boundary, which the first ones marked out" (Deuteronomy 19:14) - the boundary that the first ones marked out you shall not move.

Original Hebrew

וְאָהֳלִיבָמָה יָלְדָה אֶת יְעוּשׁ וְאֶת יַעְלָם וְאֶת קֹרַח. כְּתִיב (ירמיה מט, י) "כִּי אֲנִי חָשַׂפְתִּי אֶת עֵשָׂו קְלִפַּת בְּצָלִים כָּל כַּךְ לָמָּה "גִּלֵיתִי אֶת מִסְתָּרָיו" כְּדֵי לְגַלּוֹת הַמַּמְזֵרִים שֶׁבּוֹ. וְכַמָּה מַמְזֵרִים הֶעֱמִיד, רַב אָמַר, שְׁלֹשָׁה לֵוִי אָמַר, אַרְבָּעָה קֹרַח דְּהָכָא מַמְזֵר הוּא. (בראשית לו יב) וְתִמְנַע הָיְתָה פִילֶגֶשׁ, (כָּתוּב בְּרֶמֶז קנ"ט) (פסוק כ כד) הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִּם (כָּתוּב בְּרֶמֶז ז) הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם. כָּל שֶׁאָזְנָיו דַּקּוֹת אִמּוֹ סוּסְיָא וְאָבִיו חֲמוֹר וְשֶׁאָזְנָיו גְּדוֹלוֹת אִמּוֹ חֲמוֹרָה וְאָבִיו סוּס. רַבִּי חֲנִינָא הֲוָה מְפַקֵּד לְאִלֵּין דְּבֵי נְשִׂאָה, הֱווּ זָבְנִין מִן אִלֵּין דְאוּדְנֵיהוֹן דְּקִיקִין מִפְּנֵי שֶׁאִמּוֹ סוּסְיָא וְאָבִיו חֲמוֹר מֶה עָשָׂה עָנָה הֵבִיא חֲמוֹרָה וְזִוֵּג לְסוּס וְיָצְאָה מֵהֶן פְּרֵדָה. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי לֹא בָּרָאתִי בְּעוֹלָמִי דָּבָר שֶׁל הֶזֵּק מֶה עָשָׂה הֵבִיא חֲכִינָא וְזִוֵּג לְהַרְדוֹן וְיָצָא מֵהֶן חֲבַרְבָּר מֵעוֹלָם לֹא אָמַר אָדָם שֶׁנְּשָׁכוֹ חֲבַרְבָּר וְחָיָה, מֵעוֹלָם לֹא אָמַר אָדָם שֶׁבְּעָטָתוֹ פְּרֵדָה לְבָנָה וְחָיָה. וְהָא קָא חֲזִינָן דְּחָיָה אֵימָא וַחֲיָת וְהָא קָא חֲזִינָן דְמִתְּסֵי בִּדְסֻמְּקָא אִיהִי וְחַוְּרָן רֵישֵׁי כַּרְעַיְהוּ אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לָמָּה נִקְרָא שְׁמָם יֵּמִם, שֶׁאֵימָתָן מֻטֶּלֶת עַל הַבְּרִיּוֹת. רַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר הֲוָה קָא אָזִיל לְפִדְיוֹן שְׁבוּיִים פָּגַע בֵּיהּ גִּינַאי נַהֲרָא אָמַר לֵיהּ, גִּינַאי נַהֲרָא חֲלֹק לִי מֵימֶיךָ וְאֶעֱבֹר בְּךָ. אָמַר לֵיהּ, אַתָּה הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנְךָ וַאֲנִי הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנִי אַתָּה, סָפֵק אַתָּה עוֹשֶׂה סָפֵק אִי אַתָּה עוֹשֶׂה וַאֲנִי וַדַּאי עוֹשֶׂה. אָמַר לֵיהּ, אִם אֵין אַתָּה חוֹלֵק לִי גּוֹזְרָנִי עָלֶיךָ שֶׁלֹּא יַעַבְרוּ בְּךָ מַיִם לְעוֹלָם, חָלַק לֵיהּ. הֲוָה בַּהֲדַיְהוּ הַהוּא גַּבְרָא דַּהֲוָה דָּרֵי קִמְחָא לְפִסְחָא אָמַר לֵיהּ, חֲלֹק נַמִי לְהַאי דִבְמִצְוָה קָא עָסִק, חָלַק לֵיהּ הֲוָה הַהוּא טַיְעָא דְאִלָּוֵי בַּהֲדַיְהוּ, אָמַר לֵיהּ, חֲלוֹק נַמִי לְהַאי, דְּלָא לֵימָא כָּךְ עוֹשִׂין לִבְנֵי לְוָיָה, חָלַק לֵיהּ אָמַר רַב יוֹסֵף, כַּמָּה נָפִישׁ הַאי גַּבְרָא מִמֹּשֶׁה וְשִׁתִּין רִבְוָן וְכוּ'. אִקְלַע לְהַהוּא אוּשְׁפִּיזָא, רָמוּ שַׂעֲרֵי לְחַמְרֵיהּ וְלֹא אָכַל נַקְרִינְהוּ וְלֹא אָכַל חַבְטִינְהוּ וְלֹא אָכַל אָמַר לֵיהּ, דִּלְמָא לֹא מְעַשְּׂרָן. עַשְּׂרִינְהוּ וְאָכַל אָמַר לֵיהּ, עֲנִיָּה זֶה הוֹלֶכֶת לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָהּ וְאַתֶּן מַאֲכִילִין אוֹתָהּ טְבָלִים. וּמִי מִחַיְבָן וְהָתְנָן הַלּוֹקֵחַ לְזֶרַע וְלַבְּהֵמָה וְקֶמַח לָעוֹרוֹת וְשֶׁמֶן לְנֵר וְשֶׁמֶן לָסוּךְ בּוֹ אֶת הַכֵּלִים פָּטוּר מִן הַדְּמַאי. הָתָם הָא אִתְּמַר עֲלָהּ אָמַר רַב יוֹחָנָן, לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁלְּקָחוֹ מִתְּחִלָּה לִבְהֵמָה אֲבָל לְקָחָן מִתְּחִלָּה לְאָדָם וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶן לִבְהֵמָה חַיָּב לְעַשֵּׂר. שָׁמַע רַבִּי נָפַק לְאַפֵּיהּ. אָמַר לֵיהּ, רְצוֹנְךָ שֶׁתִּסְעֹד אֶצְלִי, אָמַר לֵיהּ אֵין. צָהַבוּ פָּנָיו שֶׁל רַבִּי אָמַר לֵיהּ כִּמְדֻמֶּה אַתָּה שֶׁמֻּדָּר הֲנָאָה מִיִּשְׂרָאֵל אֲנִי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קְדוֹשִׁים הֵם יֵשׁ רוֹצֶה וְאֵין לוֹ וְיֵשׁ שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְאֵינוֹ רוֹצֶה וּכְתִיב (משלי כג, ו) "אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עָיִן" וְגוֹ', וְאַתָּה רוֹצֶה וְיֵשׁ לְךָ הַשְׁתָּא מְסַרְהִיבְנָא דִבְמִלְתָא דְ(בְּ)מִצְוָה אֲנָא קָאָזִיל, כִּי הֲדַרְנָא אֲתֵינָא עֲיִלְנָא לְגַבָּךְ. כִּי אָתָא אִתְרָמִי עָאל בְּהַהוּא פִּתְחָא דַהֲווּ קָיְמִין בֵּיהּ כּוּדְנַיְתָא חִוָּרְתָּא אָמַר, מַלְאַךְ הַמָּוֶת בְּבֵיתוֹ שֶׁל זֶה וַאֲנִי אֶסְעֹד אֶצְלוֹ. שָׁמַע רַבִּי, נָפַק לְאַפֵּיה. אָמַר לֵיהּ, מְזַבְּנִינָא לְהוּ אָמַר לֵיהּ, "וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל" מַפְקַרְנָא לְהוּ מַפְשָׁת הֶזֵּקָא עֲקַרְנָא לְהוּ אִכָּא צַעַר בַּעֲלֵי חַיִים. קָטִילְנָא לְהוּ. אִכָּא בַּל תַּשְׁחִית. הֲוָה קָא מְבַתֵּשׁ בֵּיהּ טוּבָא גָּבַהּ טוּרָא בֵּינַיְהוּ בָּכָה רַבִּי וְאָמַר, בְּחַיֵּיהוֹן כָּךְ בְּמִיתָתָן עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. אָמְרוּ עָלָיו עַל רַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר, מִיָּמָיו לֹא בָּצַע עַל פְּרוּסָה שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ, וּמִיּוֹם שֶׁעָמַד עַל דַּעְתּוֹ לֹא נֶהֱנָה מִסְּעוּדַת אָבִיו. קִים לְהוּ לְרַבָּנָן דַּחֲמִשָׁה זַרְעוֹנִים בְּשִׁתָּא טְפָחִים לֹא יַנְקֵי מֵהֲדָדֵי מִנָּלָן [דְּהָא] דְּקִים לְהוּ לְרַבָּנָן מִלְתָא הִיא דְּאָמַר רַב יוֹחָנָן (דברים יט, יד) "לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים", גְּבוּל אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים לֹא תַסִּיג.

776

English Translation

What is the meaning of "the boundary of the first ones"? Rav Shmuel bar Nachman said in the name of Rav Yonatan: It is written, "These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land" (Genesis 36:20). Now, is everyone else dwellers of the firmament? Rather, they were experts in the settling of the land, for they would say, "This full reed-length is fit for olives, that one for vines." "Horite" (Chori) [is read as related to smelling], because they would smell out the land like a serpent. Why were they called Hivites (Chivi)? Because they would taste the soil to know for what crop it was suited, like the snake whose food is dust. As for "Horite," Rav Acha bar Yaakov said: it means they were made free (benei chorin) of their possessions, as it is written, "and the children of Esau shall dispossess them" (Deuteronomy 2:12), so that they no longer needed to work their own ground.

Original Hebrew

מַאי "גְּבוּל רִאשֹׁנִים", אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר רַב יוֹנָתָן דִּכְתִיב אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, אָטוּ כּוּלֵי עָלְמָא יוֹשְׁבֵי רָקִיעַ נִינְהוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ בְּקִיאִין בְּיִשּׁוּבָהּ שֶׁל אֶרֶץ, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים מְלֹא קָנֶה זֶה לְזֵיתִים חֹרִי שֶׁמְּרִיחִין אֶת הָאָרֶץ כְּחִוְיָא לָמָּה נִקְרָא שְׁמָם חִוִּי שֶׁטּוֹעֲמִין אֶת הָאָרֶץ לְאֵיזֶה דָּבָר רְאוּיָה, כְּנָחָשׁ שֶׁמַּאֲכָלוֹ עָפָר. חֹרִי, רַב אָחָא בַּר יַעֲקֹב אָמַר, שֶׁנַּעֲשׂוּ בְּנֵי חוֹרִין מִנִּכְסֵיהֶן כְּדִכְתִיב "וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם" וְלֹא הִצְרִיכוּ לַעֲבֹד אֶת אַדְמָתָן.

777

English Translation

The Rabbis taught: "If a man dies and has no son" (Numbers 27:8). From this I know only of a son. From where do I learn that the son's son and the son's daughter inherit? Scripture says, "he has none" (ein lo), meaning: look closely after him. As for a daughter: I know only of a daughter; from where the daughter's daughter and the daughter's son? Scripture says, "he has none": look closely after him. How is this? The inheritance keeps reaching back further until Reuben. And why not say back until Jacob? It is a received tradition that a tribe is never wholly cut off. Rav Huna said in the name of Rav: Whoever says that a daughter should inherit together with the son's daughter, even if he be a prince in Israel, we do not heed him, for it is nothing but a Sadducee practice. As it was taught: On the twenty-fourth of Tevet we returned to our law, for the Sadducees used to say that a daughter inherits together with the son's daughter. Rabban Yochanan ben Zakkai joined issue with them and said: "Fools, where do you get this from?" And no man could answer him, except one old man who prattled against him and said: "If a man's son's daughter, who comes through the strength of his strength, inherits him, then his own daughter, who comes through his own strength, surely should inherit him by law." Rabban Yochanan read this verse over him: "These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah" (Genesis 36:20), and it is written, "And these are the children of Zibeon: both Aiah and Anah" (Genesis 36:24). This teaches that Zibeon came upon his own mother and fathered Anah. But perhaps there were two men named Anah? Rava said: I will say a thing that even King Shapur did not say. And who is that? Shmuel. The verse says, "He is the Anah" (Genesis 36:24): he is the same Anah as before. The old man said to him, "Rabbi, with this you dismiss me?" He said to him, "Fool, shall our perfect Torah not be as worthy as your idle talk? What of the son's daughter, whose claim is strong among the brothers, can you say the same of his own daughter, whose claim is weakened among the brothers?" And they refuted them and nullified their view, and that day they made a festival.

Original Hebrew

תָּנוּ רַבָּנָן, (במדבר כז, ח) "אִישׁ כִּי יָמוּת וּבֵן אֵין לוֹ" אֵין לִי אֶלָּא בֵּן, בֵּן הַבֵּן וּבַת הַבֵּן מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר "אֵין לוֹ" עַיֵּן עָלָיו בַּת, אֵין לִי אֶלָּא בַּת, בַּת הַבַּת וּבֵן הַבַּת מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר "אֵין לוֹ", עַיֵּן עָלָיו. הָא כֵּיצַד נַחֲלָה מְמַשְׁמֶשֶׁת וְהוֹלֶכֶת עַד רְאוּבֵן וְלֵימָא עַד יַעֲקֹב גְּמִירֵי דְּלָא כַּלְיָא שִׁבְטָא, אָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב, כָּל הָאוֹמֵר תִּירַשׁ הַבַּת עִם בַּת הַבֵּן אֲפִלּוּ נָשִׂיא שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא מַעֲשֵׂה צְדוּקִים. דְּתַנְיָא, בְּכ"ד בְּטֵבֵת תָבוּ לְדִינָנָא שֶׁהָיוּ צְדוּקִין אוֹמְרִין תִּירַשׁ הַבַּת עִם בַּת הַבֵּן. נִטְפַּל לָהֶם רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי וְאָמַר לָהֶם, שׁוֹטִים, זוּ מִנַיִן לָכֶם, וְלֹא הָיָה אָדָם שֶׁהֶחֱזִיר לוֹ דָּבָר חוּץ מִזָּקֵן אֶחָד שֶׁהָיָה מְפַטְפֵּט כְּנֶגְדּוֹ וְאָמַר, וּמַה בַּת בְּנוֹ שֶׁבָּאָה מִכֹּח כֹּחוֹ תִּירָשֶׁנּוּ, בִּתּוֹ הַבָּאָה מִכֹּחוֹ אֵינוֹ דִּין שֶׁתִּירָשֶׁנּוּ. קָרָא עָלָיו הַמִּקְרָא הַזֶּה אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה, וּכְתִיב וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה מְלַמֵּד שֶׁבָּא צִבְעוֹן עַל אִמּוֹ וְהוֹלִיד אֶת עֲנָה וְדִלְמָא תְּרֵי עָנָה הֱווּ, אָמַר רָבָא, אֲנָא אֲמִינָא מִלְתָא דִשְׁבוּר מַלְכָּא לָא אֲמָרָהּ וּמָנוּ שְׁמוּאֵל, אָמַר קְרָא, הוּא עֲנָה הוּא עֲנָה דְּמֵעִקָרָא אָמַר לוֹ, רַבִּי, בְּכָךְ אַתָּה פּוֹטְרֵנִי אָמַר לוֹ, שׁוֹטֶה לֹא תְּהֵא תּוֹרָה שְׁלֵמָה שֶׁלָּנוּ כְּשִׁיחָה בְּטֵלָה שֶׁלָּכֶם, מַה לְבַת בְּנוֹ שֶׁכֵּן יָפֶה כֹּחָהּ אֵצֶל הָאַחִין תֹּאמַר בְּבִתּוֹ שֶׁהֻרַע כֹּחָהּ אֵצֶל הָאַחִים וְנִצְחוּם וּבִטְּלוּם, וְאוֹתוֹ הַיּוֹם עֲשָׂאוּהוּ יוֹם טוֹב.

778

English Translation

"And these are the kings who reigned in the land of Edom" (Genesis 36:31). Rabbi Yitzchak opened: "Of oaks from Bashan they made your oars" (Ezekiel 27:6). The nations of the world are likened to a ship: just as a ship has its mast made from one place and its planks from another, so the nations of the world: Samlah from Masrekah, Shaul from Rehoboth-by-the-River. "An inheritance gotten hastily at the beginning" (Proverbs 20:21) refers to "these are the kings." "And its end shall not be blessed" (Proverbs 20:21) refers to: "And saviors shall ascend Mount Zion to judge the mountain of Esau" (Obadiah 1:21). When this one sets up kings, that one sets up judges; when this one sets up chieftains, that one sets up princes. This one set up eight: Bela, Jobab, Husham, Samlah, Shaul, Hadad, Baal-hanan, Hadar. And that one set up eight: Saul, and Ish-bosheth, David, Solomon, Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat. Nebuchadnezzar came and abolished both these and those, as it is said, "He made the world like a wilderness and destroyed its cities" (Isaiah 14:17). Evil-merodach came and gave greatness to Jehoiachin; Ahasuerus came and gave greatness to Haman. A parable of a prince who had a lawsuit with another, and his provisions ran out, and one man came and supplied him provisions. The king said: I have dealings only with this one who supplied him provisions. So said the Holy One, blessed be He: the kingship was already uprooted from Edom, and Bozrah came and supplied it kings; I have dealings only with her. This is what is written, "For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom" (Isaiah 34:6). "And Baal-hanan son of Achbor died" (Genesis 36:38). Rabbi Levi said: they were those who made their godhood pleasant. "Mehetabel" means they made themselves pleasing (metivin) to idol worship; "Matred" means they set up a fortress (tiryon) for idol worship. Rabbi Simon said: they were those who pampered their wives. "Mehetabel daughter of Matred" means they would treat her well (metivin) for her husband, and afterward would drive her (tordin) from her husband. "Daughter of Me-zahab" (waters of gold): from among the wealthy who would say, "What is gold? What is silver?" "Chief Magdiel, chief Iram" (Genesis 36:43). On the day Letinus reigned, it was shown to Rabbi Ami in a dream: "Today Magdiel has reigned." He said: one more king is yet to be sought for Edom: chief Iram. Why was he called Iram? Because he is destined to pile up (la'arom) storehouses for the King Messiah. There was a case of a ruler who was squandering his father's storehouses; Elijah, may he be remembered for good, appeared to him in a dream and said, "Your fathers gathered sparingly and you squander"; and he did not budge until he had refilled them. "He is Esau, the father of Edom" (Genesis 36:43). The wheat, the straw, and the stubble were quarreling with one another. The wheat said, "For our sake the field was sown," and the stubble said, "For my sake the field was sown." The wheat said to them, "The time will come and you will see." When the threshing hour arrived, the owner of the field came: he took the stubble and burned it, the straw he scattered, and the wheat he set up in a heap, and everyone began to kiss it. So these nations of the world say, "For our sake the world was created," and those say, "For our sake the world was created." Israel said to them, "The time will come and you will see." In the time to come what is written? "You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the storm shall scatter them" (Isaiah 41:16); but as for Israel, "And you shall rejoice in the LORD, in the Holy One of Israel you shall glory" (Isaiah 41:16).

Original Hebrew

(בראשית לו לא-לז) וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדוֹם, רַבִּי יִצְחָק פָּתַח, (יחזקאל כז, ה ו) "אַלּוֹנִים מִבָּשָׁן עָשׂוּ מְשׁוֹטָיִךְ" נִמְשְׁלוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם כִּסְפִינָה, מָה סְפִינָה זוֹ עוֹשִׂים לָהּ תֹּרֶן מִמָּקוֹם אֲחֵר וְהוֹגְנִים מִמָּקוֹם אַחֵר, כָּךְ אֻמּוֹת הָעוֹלָם שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה שָׁאוּל מֵרְחֹבוֹת הַנָּהָר. נַחֲלָה מְבֹהֶלֶת בָּרִאשׁוֹנָה וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים. (שם) "וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ" (עובדיה א, כא) "וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו". בְּשָׁעָה שֶׁזֶּה מַעֲמִיד מְלָכִים זֶה מַעֲמִיד שׁוֹפְטִים. זֶה מַעֲמִיד אַלּוּפִים זֶה מַעֲמִיד נְשִׂיאִים. זֶה הֶעֱמִיד שְׁמֹנָה בֶּלַע, יוֹבָב, חוּשִׁים, שַׂמְלָה, שָׁאוּל, הֲדַד, בַּעַל חָנָן, הֲדָר. וְזֶה הֶעֱמִיד שְׁמֹנָה, שָׁאוּל, וְאִישׁ בֹּשֶׁת, דָּוִד, שְׁלֹמֹה, רְחַבְעָם, אֲבִיָּה, אָסָא, יְהוֹשָׁפָט. בָּא נְבוּכַדְנֶאצַר וּבִטֵּל שֶׁל אֵלּוּ וְשֶׁל אֵלּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה יד, יז) "שָׂם תֵּבֵל כַּמִּדְבָּר וְעָרָיו הָרָס". בָּא אֱוִיל מְרֹדָךְ וְנָתַן גְּדֻלָּה לִיהוֹיָכִין בָּא אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ וְנָתַן גְּדֻלָּה לְהָמָן. מָשָׁל לְבֶן מְלָכִים שֶׁהָיָה לוֹ דִּין עִם אֶחָד וְכָלוּ מְזוֹנוֹתָיו וּבָא אֶחָד וְהִסְפִּיק לוֹ מְזוֹנוֹת וְאָמַר הַמֶּלֶךְ, אֵין לִי עֵסֶק אֶלָּא עִם זֶה שֶׁהִסְפִּיק לוֹ מְזוֹנוֹת. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּבָר הָיְתָה מַלְכוּת עֲקוּרָה מֵאֱדוֹם וּבָאתָה בָּצְרָה וְהִסְפִּיקָה מְלָכִים, אֵין לִי עֵסֶק אֶלָּא עִמָּהּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כִּי זֶבַח לַה' בְּבָצְרָה וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם" אַף עַל פִּי כֵן טֶבַח [גָּדוֹל] בְּאֶרֶץ אֱדוֹם. (בראשית לו לט) וַיָּמָת בַּעַל חָנָן בֶּן עַכְבּוֹר, רַבִּי לֵוִי אָמַר מֵטִיבֵי אֱלֹהוּת הָיוּ. מְהֵיטַבְאֵל, שֶׁהָיוּ מְטִיבִין עַצְמָן לַעֲבוֹדַת אֱלִילִים. מַטְרֵד, שֶׁהָיוּ מַעֲמִדִין טִרְיוֹן לַעֲבוֹדַת אֱלִילִים. רַבִּי סִימוֹן אָמַר, מֵטִיבֵי נָשִׁים הָיוּ. מְהֵיטַבְאֵל בַּת מַטְרֵד, שֶׁהָיוּ מֵטִיבִין אוֹתָהּ לְבַעְלָהּ [וְאַחַר כַּךְ] הָיוּ טוֹרְדִין אוֹתָהּ מִבַּעְלָהּ. בַּת מֵי זָהָב מִן דְּעַתִּירִין אָמְרִין, מָהוּ דַּהֲבָא מָהוּ כַּסְפָּא. (בראשית לו מג) אַלּוּף מַגְדִּיאֵל אַלּוּף עִירָם, יוֹם שֶׁמָּלַךְ לוּטִינוּס נִרְאָה לְרַבִּי אָמִי בַּחֲלוֹם, הַיוֹם מָלַךְ מַגְדִּיאֵל. אָמַר, עוֹד מֶלֶךְ אֶחָד נִתְבַּקֵּשׁ לֶאֱדוֹם אַלּוּף עִירָם, לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ עִירָם, שֶׁהוּא עָתִיד לַעֲרֹם תִּסְבָּרִיוֹת לְמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ מַעֲשֶׂה בְּשִׁלְטוֹן אֶחָד שֶׁהָיָה מְבַזְבֵּז תִּסְבָּרִיוֹת שֶׁל אָבִיו, נִרְאָה לוֹ אֵלִיָּהוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בַּחֲלוֹם וְאָמַר לוֹ, אֲבוֹתֶיךָ מְצַמְצְמִין וְאַתָּה מְבַזְבֵּז, וְלֹא זָז עַד שֶׁמִלְּאָן. הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם, (כָּתוּב בְּרֶמֶז ס"ב) הַחִטִּין וְהַתֶּבֶן וְהַקַּשׁ מְרִיבִין זֶה עִם זֶה, הַחִטִּין אוֹמְרִים בִּשְׁבִילֵנוּ נִזְרְעָה הַשָּׂדֶה, וְהַקַּשׁ אוֹמֵר בִּשְׁבִילִי נִזְרְעָה הַשָּׂדֶה, אָמְרוּ לָהֶם הַחִטִּים תָּבֹא הַשָּׁעָה וְתִהְיוּ רוֹאִים וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ שְׁעַת הַגֹּרֶן בָּא בַּעַל הַשָּׂדֶה נוֹטֵל אֶת הַקַּשׁ וְשׂוֹרְפוֹ, הַתֶּבֶן וּמַשְׁלִיכוֹ, הַחִטִּין (מעמידין) [מַעֲמִידָן] בַּכְּרִי, הִתְחִילוּ הַכֹּל מְנַשְּׁקִין אוֹתָן. כָּךְ [אֻמּוֹת הָעוֹלָם הַלָּלוּ] אוֹמְרִים, בִּשְׁבִילֵנוּ נִבְרָא הָעוֹלָם. [וְהַלָּלוּ] אוֹמְרִים בִּשְׁבִילֵנוּ נִבְרָא הָעוֹלָם, אָמַר לָהֶם יִשְׂרָאֵל, תָּבֹא הַשָּׁעָה וְתִהְיוּ רוֹאִים. לֶעָתִיד לָבֹא מַה כְּתִיב, (ישעיה מא, טז) "תִּזְרֵם וְרוּחַ תִּשָּׂאֵם וּסְעָרָה תָּפִיץ אֹתָם", אֲבָל יִשְׂרָאֵל, "וְאַתָּה תָּגִיל בַּה' בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל תִּתְהַלָּל".

779

English Translation

It is written, "When you cry out, let your gathered ones save you; but the wind shall carry them all off, a breath shall take them; yet he who takes refuge in Me shall inherit the land and possess My holy mountain" (Isaiah 57:13). It was taught: his gathering and the gathering of his children saved him from the hand of Esau. "The wind shall carry them all off, a breath shall take them" refers to Esau. "He who takes refuge in Me shall inherit the land and possess My holy mountain" refers to Jacob. "The wicked flee when none pursues, but the righteous are confident as a lion" (Proverbs 28:1). The wicked one fled though none pursued him: this is Esau, "and he went into a land away from his brother Jacob" (Genesis 36:6). "But the righteous are confident as a lion": "And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings" (Genesis 37:1). "If the scourge slays suddenly, He mocks at the trial of the innocent" (Job 9:23). Antoninus asked our Rabbi: what is "if the scourge slays suddenly"? He said to him: Decree that someone receive a hundred lashes; they will give the officer beside him a hundred dinars, this one counting it off against that one and that against the other, and they extract nothing real from him. In the same way one mocks the beaten man: "He mocks at the trial of the innocent." When the righteous seek to dwell in tranquility in this world, and so too our father Jacob, because he sought to dwell in tranquility in this world, the adversary of Joseph sprang upon him. "And Jacob dwelt." "I had no ease, nor was I quiet, nor did I rest, yet trouble came" (Job 3:26). "I had no ease" from Esau; "nor was I quiet" from Laban; "nor did I rest" from Dinah; "yet trouble came": the trouble of Joseph came upon me. Rav Yochanan said: wherever "and he dwelt" (vayeshev) is stated, it is nothing but an expression of distress. "And Israel dwelt in Shittim" (Numbers 25:1); what is written? "And the people began to commit harlotry." "And Jacob dwelt": what happened there? The selling of Joseph. "And Israel dwelt in the land of Egypt" (Genesis 47:27); what is written? "And the days of Israel drew near to die." "And the people sat down to eat and drink, and rose up to revel" (Exodus 32:6). "And Judah and Israel dwelt securely" (1 Kings 5:5); and it is written, "And the LORD raised up an adversary against Solomon" (1 Kings 11:14).

Original Hebrew

פרשת וישב(בראשית לז א) כְּתִיב (ישעיה נז, יג) "בְּזַעֲקֵךְ יַצִּילֻךְ קִבּוּצַיִךְ וְאֶת כֻּלָּם יִשָּׂא רוּחַ יִקַּח הָבֶל וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל אֶרֶץ וְיִירַשׁ הַר קָדְשִׁי" תָּנִי, כִּנּוּסוֹ וְכִּנּוּס בָּנָיו הִצִּילוֹ מִיַּד עֵשָׂו" "וְאֶת כֻּלָּם יִשָּׂא רוּחַ יִקַּח הָבֶל" זֶה עֵשָׂו "וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל אֶרֶץ וְיִירַשׁ הַר קָדְשִׁי", זֶה יַעֲקֹב. (משלי כח, א) "נָסוּ וְאֵין רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיק[ים] כִּכְפִיר יִבְטָח". עֲרַק רְשִׁיעָא וְלֹא רָדְפִין לֵיהּ זֶה עֵשָׂו, "וַיֵּלֶךְ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו". "וְצַדִּיק[ים] כִּכְפִיר יִבְטָח", וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו. (איוב ט, כג) "אִם שׁוֹט יָמִית פִּתְאֹם לְמַסַּת נְקִיִּים יִלְעָג". אַנְטוֹנִינוֹס שָׁאַל אֶת רַבֵּנוּ, מַהוּ "אִם שׁוֹט יָמִית פִּתְאֹם". אָמַר לוֹ, גְּזוֹר דְּיָסִיב מֵאָה מַגְלְבִין, הָווּ יָהֲבִין גַּבֵּהּ מֵאָה דִּינָרִין, דֵּין סְכוּם לְדֵין וְדֵין סְכוּם לְדֵין, וְלָא מַפְקִין מִנֵּיהּ כְּלוּם כָּעִנְיַן הַזֶּה מַלְעִיג עַל הַמֻּכֶּה "לְמַסַּת נְקִיִּים יִלְעָג". בְּשָׁעָה שֶׁהַצַּדִּיקִים מְבַקְשִׁין לֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה בָּעוֹלָם הַזֶּה וְכֵן יַעֲקֹב אָבִינוּ עַל יְדֵי שֶׁבִּקֵּשׁ לֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה בָּעוֹלָם הַזֶּה נִזְדַּוֵּג לוֹ שְׂטָנוֹ שֶׁל יוֹסֵף. וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב. (איוב ג, כו) "לֹא שָׁלַוְתִּי וְלֹא שָׁקַטְתִּי וְלֹא נַחְתִּי וַיָּבֹא רֹגֶז", "לֹא שָׁלַוְתִּי" מֵעֵשָׂו, "וְלֹא שָׁקַטְתִּי" מִלָּבָן, וְלֹא נַחְתִּי" מִדִּינָה, "וַיָּבֹא רֹגֶז" בָּא עָלַי רֻגְזוֹ שֶׁל יוֹסֵף. אָמַר רַב יוֹחָנָן, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיֵּשֶׁב אֵינוֹ אֶלָּא לְשׁוֹן צַעַר, (במדבר כה, א) "וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים", מַה כְּתִיב, "וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת". וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב, מָה אֵירַע שָׁם, מְכִירַת יוֹסֵף. (בראשית מז, כז) "וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם", מַה כְּתִיב, "וַיִּקְרְבוּ יְמֵי יִשְׂרָאֵל לָמוּת". (שמות לב, ו) "וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק". (מלכים א ה, ה) "וַיֵּשֶׁב יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל לָבֶטַח", וּכְתִיב "וַיָּקֶם ה' שָׂטָן לִשְׁלֹמֹה".

780

English Translation

"And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings" (Genesis 37:1). Abraham made converts, as it is said, "and the souls they had made in Haran" (Genesis 12:5). If all who come into the world were to gather to create a single gnat and cast a soul into it, they could not; yet you say, "the souls they had made in Haran"? Rather, these are the converts whom they converted. And why "made"? To teach you that whoever brings a convert near is as though he created him. Jacob too made converts: "And Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the foreign gods" (Genesis 35:2). Of Isaac we have not heard, but "And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings (megurei)" can be read as megayyerei, the converts of his father. What is written above the matter? "And these are the kings who reigned in the land of Edom" (Genesis 36:31), and it is written, "And Jacob dwelt." A parable of one who was walking on the road and saw a pack of dogs and was afraid of them, and sat down among them. So when our father Jacob saw Esau and his chiefs, he was afraid of them and sat down among them. Rav Levi said: a parable of a blacksmith whose opening faced the public way, and his son the goldsmith had his opening facing him, and he saw bundles upon bundles of thorns entering the city. He said, "Woe to the city, what is entering into it!" There was a clever man there who said to him, "Of these you are afraid? One spark from yours and one spark from your son's will burn them." This is what is written, "And the house of Jacob shall be a fire" (Obadiah 1:18). "These are the generations of Jacob: Joseph" (Genesis 37:2). These generations came only through the merit of Joseph and for his sake. Jacob went to Laban only for Rachel's sake; the generations waited until Joseph came, as it is written, "And it came to pass when Rachel had borne Joseph" (Genesis 30:25). Who brought them down to Egypt? Joseph. Who sustained them in Egypt? Joseph. The sea split only for Joseph's sake, as it is written, "The waters saw You and trembled; You redeemed with Your arm Your people, the sons of Jacob and Joseph" (Psalms 77:16-17). The Jordan too split only for Joseph's sake. "These are the generations of Jacob." The verse need only have said, "These are the generations of Jacob: Reuben." Rather: as Jacob was born circumcised, so Joseph was born circumcised; as this one's mother was barren, so this one's mother was barren; as this one's mother had a hard labor, so this one's mother had a hard labor; as this one's mother bore two, so this one's mother bore two; as this one was hated by his brother, so this one was hated by his brothers; as this one's brother sought to kill him, so this one's brothers sought to kill him; this one was a shepherd and that one was a shepherd; this one was hated and that one was hated; this one was stolen away and that one was stolen away; this one was stolen twice and that one was stolen twice; this one was blessed with riches and that one was blessed with riches; this one went outside the land and that one went outside the land; this one married a wife outside the land and that one married a wife outside the land; this one fathered children outside the land and that one fathered children outside the land; this one was escorted by angels and that one was escorted by angels; this one was made great through a dream and that one was made great through a dream; this one's father-in-law's house was blessed for his sake and that one's father-in-law's house was blessed for his sake; this one went down to Egypt and that one went down to Egypt; this one ended the famine and that one ended the famine; this one made others swear and that one made others swear; this one gave commands and that one gave commands; this one died in Egypt and that one died in Egypt; this one was embalmed and that one was embalmed; this one's bones went up and that one's bones went up. "These are the generations of Jacob: Joseph." They said: Joseph was fit to bring forth twelve tribes as Jacob his father did, as it is said, "These are the generations of Jacob: Joseph," but seed went out from him by way of his fingernails; even so, they came forth from Benjamin his brother, and all of them were called by his name. The birthright was fit to come from Rachel, as it is written, "These are the generations of Jacob: Joseph."

Original Hebrew

וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו. אַבְרָהָם גִּיֵּר גֵּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יב, ה) "וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן", אִם מִתְכַּנְּסִין כָּל בָּאֵי עוֹלָם לִבְרֹא יַתּוּשׁ אֶחָד וְלִזְרֹק בּוֹ נְשָׁמָה אֵינָן יְכוֹלִין, וְאַתְּ אַמְרֵת "וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן", אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ וְלָמָּה "עָשׂוּ" אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ כָּל הַמְגַיֵּר אֶת הַגֵּר כְּאִלּוּ בְּרָאוֹ. יַעֲקֹב גִּיֵּר גֵּרִים, "וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל בֵּיתוֹ וְאֶל כָּל אֲשֶׁר עִמּוֹ הָסִרוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר". בְּיִצְחָק לֹא שָׁמַעְנוּ, אֶלָּא וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו, מְגֻיָּרֵי אָבִיו. מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן (בראשית לו, לא) "וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדוֹם" וּכְתִיב וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב. מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וְרָאָה כַּת שֶׁל כְּלָבִים וְנִתְיָרֵא מֵהֶן וְיָשַׁב לוֹ בֵּינֵיהֶן כָּךְ כֵּיוָן שֶׁרָאָה יַעֲקֹב אָבִינוּ עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו נִתְיָרֵא מֵהֶן וְיָשַׁב לוֹ בֵּינֵיהֶן. אָמַר רַב לֵוִי, מָשָׁל לְנַפָּח שֶׁהָיָה פִּתְחוֹ פָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים וּפֶתַח בְּנוֹ זַהֲבִי פָּתוּחַ כְּנֶגְדּוֹ וְרָאָה חֲבִלּוֹת חֲבִלּוֹת שֶׁל קוֹצִים נִכְנֶסֶת לַמְּדִינָה. אָמַר, חֲבָל לַמְּדִינָה מָה נִכְנָס בְּתוֹכָהּ. וְהָיָה שָׁם פִּקֵּחַ אֶחָד, אָמַר לוֹ, מֵאֵלּוּ אַתָּה מִתְיָרֵא, גֵּץ אֶחָד מִשֶּׁלְּךָ וְגֵץ אֶחָד מִשֶּׁל בִּנְךָ שׂוֹרְפִין אוֹתָן, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (עובדיה א, יח) "וְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ" וְגוֹ'. (בראשית לז ב) אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף. הַתּוֹלָדוֹת הַלָּלוּ לֹא בָּאוּ אֶלָּא בִּזְכוּת יוֹסֵף וּבִשְׁבִילוֹ, לֹא הָלַךְ יַעֲקֹב אֵצֶל לָבָן אֶלָּא בִּשְׁבִיל רָחֵל, הַתּוֹלָדוֹת הָיוּ מַמְתִּינִים עַד שֶׁבָּא יוֹסֵף הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת יוֹסֵף" מִי מוֹרִידָן לְמִצְרַיִם, יוֹסֵף. מִי מְכַלְכְּלָן בְּמִצְרַיִם, יוֹסֵף. לֹא נִקְרַע הַיָּם אֶלָּא בִּשְׁבִיל יוֹסֵף, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים עז, טז יז) "רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף". אַף הַיַּרְדֵּן לֹא נִקְרַע אֶלָּא בִּשְׁבִיל יוֹסֵף. אֵלֶּה תֹּלְדוֹת וְגוֹ'. לֹא הֲוָה צָרִיךְ קְרָא לְמֵימָר אֶלָּא אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב רְאוּבֵן אֶלָּא מָה יַעֲקֹב נוֹלַד מָהוּל אַף יוֹסֵף נוֹלַד מָהוּל מָה זֶה הָיְתָה אִמּוֹ עֲקָרָה, אַף זֶה הָיְתָה אִמּוֹ עֲקָרָה, מָה זֶה נִתְקַשְּׁתָה אִמּוֹ בִּשְׁעַת לֵידָהּ, אַף זֶה נִתְקַשְּׁתָה אִמּוֹ בִּשְׁעַת לֵידָהּ, מָה זֶה יָלְדָה אִמּוֹ שְׁנַיִם אַף זֶה יָלְדָה אִמּוֹ שְׁנַיִם מָה זֶה אָחִיו שׂוֹנֵא אוֹתוֹ אַף זֶה אֶחָיו שׂוֹנְאִים אוֹתוֹ, מָה זֶה אָחִיו מְבַקֵּשׁ לְהָרְגוֹ אַף זֶה אֶחָיו מְבַקְשִׁים לְהָרְגוֹ, זֶה רוֹעֶה וְזֶה רוֹעֶה, זֶה נִשְׂטַם וְזֶה נִשְׂטַם, זֶה נִגְנַב וְזֶה נִגְנַב, זֶה נִגְנַב שְׁנֵי פְּעָמִים וְזֶה נִגְנַב שְׁתֵּי פְּעָמִים זֶה נִתְבָּרֵךְ בְּעֶשֶׂר וְזֶה נִתְבָּרֵךְ בְּעֶשֶׂר. זֶה יָצָא חוּצָה לָאָרֶץ, וְזֶה יָצָא חוּצָה לָאָרֶץ, זֶה נָשָׂא אִשָּׁה חוּצָה לָאָרֶץ, וְזֶה נָשָׂא אִשָּׁה חוּצָה לָאָרֶץ, זֶה הוֹלִיד בָּנִים חוּצָה לָאָרֶץ, וְזֶה הוֹלִיד בָּנִים חוּצָה לָאָרֶץ, זֶה לִוּוּהוּ מַלְאָכִים וְזֶה לִוּוּהוּ מַלְאָכִים זֶה נִתְגַּדֵּל עַל יְדֵי חֲלוֹם וְזֶה נִתְגַּדֵּל עַל יְדֵי חֲלוֹם זֶה נִתְבָּרֵךְ בֵּית חָמִיו בִּשְׁבִילוֹ וְזֶה נִתְבָּרֵךְ בֵּית חָמִיו בִּשְׁבִילוֹ זֶה יָרַד לְמִצְרַיִם וְזֶה יָרַד לְמִצְרַיִם, זֶה כִּלָּה אֶת הָרָעָב וְזֶה כִּלָּה אֶת הָרָעָב זֶה מַשְׁבִּיעַ וְזֶה מַשְׁבִּיעַ זֶה מְצַוֶּה וְזֶה מְצַוֶּה זֶה מֵת בְּמִצְרַיִם וְזֶה מֵת בְּמִצְרַיִם, זֶה נֶחְנַט וְזֶה נֶחְנַט זֶה עָלוּ עַצְמוֹתָיו וְזֶה עָלוּ עַצְמוֹתָיו. אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף. אָמְרוּ, רָאוּי הָיָה יוֹסֵף לָצֵאת מִמֶּנּוּ שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים כְּדֶרֶךְ שֶׁיָּצְאוּ מִיַּעֲקֹב אָבִיו, שֶׁנֶּאֱמַר "אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף", אֶלָּא שֶׁיָּצָא שִׁכְבַת זֶרַע מִמֶּנּוּ מִבֵּין צִפָּרְנֵי יָדָיו וְאַף עַל פִּי כֵן יָצְאוּ מִבִּנְיָמִין אָחִיו וְכֻלָּן נִקְרְאוּ עַל שְׁמוֹ וְכוּ' כְּדִכְתִיב בַּפָּסוּק "וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ". רְאוּיָה הָיְתָה בְּכוֹרָה לָצֵאת מֵרָחֵל, דִּכְתִיב אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף וְגוֹ' (כְּדִכְתִיב בְּרֶמֶז קכה וּבְרֶמֶז מט).

781

English Translation

"Joseph, being seventeen years old" (Genesis 37:2). Yet you say "and he was a youth"? Rather, he did youthful things: he would fuss with his eyes, fix his hair, and lift up his heel. "And Joseph brought an evil report of them" (Genesis 37:2). What did he say? He said: your sons are suspected of eating a limb torn from a living animal. Rabbi Yehuda says: he said your sons demean the sons of the handmaids and call them slaves. Rabbi Shimon says: he said they cast their eyes upon the daughters of the land. Rabbi Yehuda son of Rabbi Shimon said: for all three he was punished, "A just balance and scales are the LORD's" (Proverbs 16:11). The Holy One, blessed be He, said to him: you said your brothers are suspected of eating a limb from the living; by your life, even at the moment of wrongdoing they only slaughter and eat, as it is said, "And they slaughtered a kid of the goats" (Genesis 37:31). You said they demean the sons of the handmaids and call them slaves; "Joseph was sold for a slave" (Psalms 105:17). You said they cast their eyes upon the daughters of the land; by your life, I will set a bear upon you, as it is said, "And his master's wife cast her eyes upon Joseph" (Genesis 39:7). "And Israel loved Joseph" (Genesis 37:3). Rabbi Yehuda says: because the radiance of his features resembled his own. Rabbi Nechemiah says: because all the laws that Shem and Eber had handed down to Jacob, he handed down to him. "And he made him a coat of many colors (passim)" (Genesis 37:3). A person should not single out one son among his sons, for on account of the coat of many colors that Jacob made for Joseph, they could not speak to him in peace. "Passim" because it reached to the palm (pas) of his hand; "passim" because they cast lots (hefisu) over it, which of them would carry it to their father; "passim" on account of the troubles that befell him: Potiphar, the merchants (socharim), the Ishmaelites, the Midianites.

Original Hebrew

יוֹסֵף בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה. וְאַתְּ אַמְרְת וְהוּא נַעַר, אֶלָּא שֶׁעָשָׂה מַעֲשֵׂה נַעֲרוּת, מְמַשְׁמֵשׁ בְּעֵינָיו וּמְתַקֵּן בִּשְׂעָרוֹ וּמַתְלֶה בַּעֲקֵבוֹ. וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת דִּבָּתָם רָעָה. מָה אָמַר, חֲשׁוּדִין הֵן בָּנֶיךָ עַל אֵבֶר מִן הַחַי רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מְזַלְזְלִין הֵן בָּנֶיךָ בִּבְנֵי הַשְּׁפָחוֹת רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, תּוֹלִין הֵן עֵינֵיהֶן בִּבְנוֹת הָאָרֶץ אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, עַל תְּלָתֵיהוֹן לָקָה, (משלי טז, יא) "פֶּלֶס וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַה'" אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה אָמַרְתָּ חֲשׁוּדִין הֵן בָּנֶיךָ עַל אֵבֶר מִן הַחַי, חַיֶּיךָ שֶׁאֲפִלּוּ בִּשְׁעַת הַקַּלְקָלָה אֵינָן אֶלָּא שׁוֹחֲטִין וְאוֹכְלִין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לז, לא) "וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים", אַתָּה אוֹמֵר מְזַלְזְלִין בִּבְנֵי הַשְּׁפָחוֹת וְקוֹרִין לָהֶם עֲבָדִים, "לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף", אַתָּה אוֹמֵר תּוֹלִין הֵם עֵינֵיהֶם בִּבְנוֹת הָאָרֶץ, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי מְגָרֶה בְּךָ אֶת הַדֹּב, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לט, ז) "וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדֹנָיו" וְגוֹ'. (בראשית לז ג-ד) וְיִשְׂרָאֵל אָהַב אֶת יוֹסֵף וְגוֹ'. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁהָיָה זִיו אִיקוּנִין שֶׁלּוֹ דּוֹמֶה לוֹ רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שֶׁכָּל הַהֲלָכוֹת שֶׁמָּסְרוּ שֵׁם וְעֵבֶר לְיַעֲקֹב מְסָרָן לוֹ. וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים. צָרִיךְ הָאָדָם שֶׁלֹּא לְשַׁנּוֹת בְּנוֹ בֵּין בָּנָיו שֶׁעַל יְדֵי כְּתֹנֶת פַּסִּים שֶׁעָשָׂה יַעֲקֹב לְיוֹסֵף לֹא יָכְלוּ דַּבְּרוֹ לְשָׁלֹם. פַּסִּים שֶׁהָיְתָה מַגַּעַת עַד פַּס יָדוֹ, פַּסִּים, שֶׁהֵפִיסוּ עָלֶיהָ אֵיזֶה מֵהֶם יוֹלִיכָהּ לְאָבִיו, פַּסִּים, עַל שֵׁם צָרוֹת שֶׁהִגִּיעוּהוּ, "פּוֹטִיפַר "סֹחֲרִים "יִּשְׁמְעֵאלִים "מִדְיָנִים.

782

English Translation

"Come and see the works of God" (Psalms 66:5), and it is written after it, "He turned the sea into dry land" (Psalms 66:6). Why "and they hated him" (Genesis 37:4)? Because he split the sea before them in stripes upon stripes (passim passim).

Original Hebrew

לְכוּ (חֲזוּ) [וּרְאוּ] מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים וּכְתִיב בַּתְרֵיהּ (שם) "הָפַךְ יָם לְיַבָּשָׁה", לָמָּה וַיִּשְׂנְאוּ אֹתוֹ, שֶׁקָּרַע לִפְנֵיהֶם אֶת הַיָּם פַּסִּים פַּסִּים.

783

English Translation

Rav said: a man should never single out one son among his sons, for on account of the weight of two selas of fine wool that Jacob added for Joseph beyond his other sons, his brothers grew jealous of him, and the matter rolled onward until our fathers went down to Egypt. "And they could not speak to him peaceably" (Genesis 37:4): for he would come and greet them in peace and they would not answer him. So too, once he entered into rulership, he asked after the welfare of his brothers, "And he asked them of their welfare" (Genesis 43:27). From the disgrace of the tribes you learn their praise: elsewhere, "And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad" (2 Samuel 13:22), what was in the heart was in the heart; but here, "they could not speak to him peaceably," what was in the heart was on the lips. "And Joseph dreamed a dream, and he said to them, Hear, I pray you, this dream" (Genesis 37:5-6). He said to them: thus shall prophets rebuke you, "Hear now what the LORD says" (Micah 6:1). "And behold, we were binding sheaves" (Genesis 37:7): you gather produce and I gather produce; yours rots and mine stands. "And behold, my sheaf arose." Rabbi Levi said: you are destined to make mute idols before the calves of Jeroboam and to say, "These are your gods, O Israel" (Exodus 32:4). Rabbi Acha said: you are destined to bring charges against me before father, to say, "An evil beast has devoured him," and what will stand for me is mother's silence. "My sheaf arose and also stood upright, and behold, your sheaves gathered round and bowed to my sheaf": corresponding to the five times they were destined to bow to him. "And his brothers said to him, Shall you indeed reign over us?" (Genesis 37:8). Rabbi Levi said: because they answered him with the evil eye, therefore he raises up the wicked. Rabbi Simon said: because they answered him with a doubled expression, he raises up kings. "And his father rebuked him" (Genesis 37:10). So shall you rebuke your prophets, as it is said, "Why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth?" (Jeremiah 29:27). "And he said to him, What is this dream that you have dreamed?" Our father Jacob thought the resurrection of the dead would arrive in his days, as it is said, "Shall we indeed come, I and your mother?" Rachel had died, yet you say "I and your mother"? Our father Jacob did not know that the matter pertained to Bilhah, Rachel's handmaid, who raised him as his mother. Rabbi Berekhiah said: a dream, even though none of it is fulfilled, part of it is fulfilled. From where? From Joseph, as it is said, "Shall we indeed come, I and your mother," and on that day his mother was no longer alive. Rabbi Levi said: a man should always await a good dream up to twenty-two years; from where? From Joseph, as it is said, "Joseph, being seventeen years old," and it is written, "And Joseph was thirty years old" (Genesis 41:46). From seventeen to thirty are thirteen, and seven of plenty and two of famine make twenty-two. The Rabbis taught: bowing of the face (kiddah) is upon the face, and so it says, "And Bathsheba bowed her face" (1 Kings 1:31). Bending (keriah) is upon the knees, and so it says, "from kneeling on his knees" (1 Kings 8:54). Prostration (hishtachavayah) is the spreading out of hands and feet, and so it says, "Shall we indeed come, I and your mother and your brothers, to bow ourselves down to you to the earth?" (Genesis 37:10).

Original Hebrew

אָמַר רַב, לְעוֹלָם אַל יְשַׁנֶּה אָדָּם בְּנוֹ בֵּין הַבָּנִים, שֶׁבִּשְׁבִיל מִשְׁקַל שְׁנֵי סְלָעִים מִילַת שֶׁהוֹסִיף יַעֲקֹב לְיוֹסֵף מִשְּׁאָר בָּנָיו נִתְקַנְּאוּ בּוֹ אֶחָיו וְנִתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר וְיָרְדוּ אֲבוֹתֵינוּ לְמִצְרַיִם. וְלֹא יָכְלוּ דַּבְּרוֹ וְגוֹ'. שֶׁהָיָה בָּא וְשׁוֹאֵל בְּשָׁלוֹם וְלֹא הָיוּ מֵשִׁיבִים אוֹתוֹ. וְכֵן מִשֶּׁנִּכְנַס לַשְּׂרָרָה הָיָה שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹם אֶחָיו (בראשית מג, כז) "וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם". מִתּוֹךְ גְּנוּתָם שֶׁל שְׁבָטִים אַתָּה יוֹדֵעַ שִׁבְחָם, לְהַלָּן ["וְ]לֹא דִּבֶּר אַבְשָׁלוֹם עִם אַמְנוֹן לְמֵּרָע וְעַד טוֹב" דִּבְלִבָּא בְּלִבָּא בְּרַם הָכָא לֹא יָכְלוּ דַּבְּרוֹ לְשָׁלֹם, דִּבְלִבָּא בְּפוּמָא. (בראשית לז ה-ו) וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹם, וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ נָא הַחֲלוֹם הַזֶּה. אָמַר לָהֶם כַּךְ יִהְיוּ נְבִיאִים מוֹכִיחִים אֶתְכֶם, "שִׁמְעוּ נָא אֶת אֲשֶׁר ה' אֹמֵר". (בראשית לז ז) וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים. אַתֶּם כּוֹנְסִין פֵּירוֹת וַאֲנִי כּוֹנֵס פֵּירוֹת, שֶׁלָּכֶם מַרְקִיבִים וְשֶׁלִּי עוֹמְדִין. וְהִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי, רַבִּי לֵוִי אָמַר, עֲתִידִין אַתֶּם לַעֲשֹׂת אֱלִילִים אִלְּמִים לִפְנֵי עֲגָלָיו שֶׁל יָרָבְעָם וְלֵאמֹר (שמות לב, ד) "אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל" רַבִּי אָחָא אָמַר, עֲתִידִים אַתֶּם לְהַעֲלִים עָלַי דְּבָרִים לִפְנֵי אַבָּא לוֹמַר "חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ" וּמַה קָאִים לִי מַשְׁתִּיקוּתָא דְּאִמָּא. קָמָה, [וְהִנֵּה קָמָה] אֲלֻמָּתִי, וְגַם נִצָּבָה וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻמָּתִי, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה פְּעָמִים שֶׁהֵן עֲתִידִין לְהִשְׁתַּחֲווֹת לוֹ. (בראשית לז ח) וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֶחָיו הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְ עָלֵינוּ. רַבִּי לֵוִי אָמַר, לְפִי שֶׁעָנוּ אוֹתוֹ בְּעַיִן הָרָע לְפִיכָךְ הוּא מַעֲמִיד רְשָׁעִים רַבִּי סִימוֹן אוֹמֵר, לְפִי שֶׁעָנוּ אוֹתוֹ בְּלָשׁוֹן כָּפוּל הוּא מַעֲמִיד מְלָכִים. (בראשית לז ט) (כָּתוּב בְּרֶמֶז קיח). (בראשית לז י) וַיִּגְעַר בּוֹ אָבִיו. כָּךְ תִּהְיוּ גּוֹעֲרִים בִּנְבִיאֲכֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה כט, כז) "לָמָּה לֹא גָעַרְתָּ בְּיִרְמְיָה[וּ] הָעַנְתֹתִי". וַיֹּאמֶר לוֹ מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתָּ. כָּךְ הָיָה אָבִינוּ יַעֲקֹב סָבוּר שֶׁתְּחִיַּת הַמֵּתִים מַגַּעַת בְּיָמָיו שֶׁנֶּאֱמַר "הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ" רָחֵל מֵתָה וְאַתְּ אַמְרֵת אֲנִי וְאִמְּךָ וְלֹא הָיָה אָבִינוּ יַעֲקֹב יוֹדֵעַ שֶׁהַדְּבָרִים מַגִּיעִים לְבִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל שֶׁגִּדְּלָה אוֹתוֹ כְּאִמּוֹ. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, חֲלוֹם אַף עַל פִּי שֶׁכֻּלּוֹ אֵין מִתְקַיֵּם מִקְצָתוֹ מִתְקַיֵּם, מִנָּלָן, מִיּוֹסֵף, שֶׁנֶּאֱמַר "הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ", וְהַאי יוֹמָא אִמֵּהּ לָא הֲוָאי אָמַר רַבִּי לֵוִי, לְעוֹלָם יְצַפֶּה אָדָם לַחֲלוֹם טוֹב עַד עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, מִנָּלָן מִיּוֹסֵף, שֶׁנֶּאֱמַר (לעיל פסוק ב) "יוֹסֵף בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה" וְגוֹ' וּכְתִיב "וְיוֹסֵף בֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה" וְגוֹ'. מִשְּׁבַע עֶשְׂרֵה עַד שְׁלֹשִׁים הָווּ תְּלֵיסָר וְשֶׁבַע דְשִׂבְעָא וְתַרְתֵּין דְּכַפְנָא הַוְיָן עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין. תָּנוּ רַבָּנָן, קִידָה עַל אַפַּיִם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (מלכים א א, לא) "וַתִּקֹּד בַּת שֶׁבַע אַפַּיִם". כְּרִיעָה עַל בִּרְכַּיִם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (שם ח, נד) "מִכְּרֹעַ עַל בִּרְכָּיו". הִשְׁתַּחֲוָיָה זוֹ פִּשּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר "הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְךָ אָרְצָה".

784

English Translation

"And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind" (Genesis 37:11). He took a pen and wrote down on what day, at what hour, and in what place. As it is said, "and his father kept the matter," while the Holy Spirit was saying, "Keep the matter, for these matters are destined to touch you." Our father Jacob saw the matters drawing near and coming, and he said, "If my ledger has been examined [if a decree has been issued against me], what can I do?" "And his brothers went to pasture their father's flock in Shechem" (Genesis 37:12). Over the word "et" there are scribal dots, teaching that they went only to pasture themselves [to indulge themselves]. "And Israel said to Joseph" (Genesis 37:13). He treated him with the honor of a father's reverence resting upon the son. "And he said to him, Here I am." Whenever our father Jacob would later recall these matters, his innards would be cut to pieces: "You knew that your brothers hated you, yet you said, Here I am." "Go now, see" (Genesis 37:14). From here we learn that a disciple of the wise should not go out alone at night, and so forth, as it is written, "And Jacob was left alone" (Genesis 32:25). "And he sent him from the valley [emek] of Hebron." But surely Hebron lies on a mountain, and you say "from the valley of Hebron"? Rather, he went to fulfill the deep counsel [etzah amukah] that the Holy One, blessed be He, set between Himself and the dear companion buried there [Abraham], namely, "and they shall enslave them and afflict them." Similarly you say, "the pillar that is in the valley of the king [emek ha-melekh]" (2 Samuel 18:18) means the deep counsel of the King of the world: "Behold, I will raise up evil against you out of your own house" (2 Samuel 12:11).

Original Hebrew

(בראשית לז יא) וַיְקַנְאוּ בוֹ אֶחָיו וְאָבִיו שָׁמַר אֶת הַדָּבָר. נָטַל קוּלְמוּס וְכָתַב בְּאֵיזֶה יוֹם בְּאֵיזוֹ שָׁעָה בְּאֵיזֶה מָקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאָבִיו שָׁמַר אֶת הַדָּבָר", וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֶרֶת שְׁמוֹר אֶת הַדָּבָר, עֲתִידִים הַדְּבָרִים לִגַּע בְּךָ אָבִינוּ יַעֲקֹב רוֹאֶה אֶת הַדְּבָרִים מְמַשְׁמְשִׁין וּבָאִים אָמַר(ה), אִם נִתְבַּקְּרָה פִּנְקָסִי מָה אֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת. (בראשית לז יב) וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעוֹת אֶת צֹאן אֲבִיהֶ(ן)[ם] בִּשְׁכֶם. אֶת, נָקוּד עָלָיו, מְלַמֵּד שֶׁלֹּא הָלְכוּ אֶלָּא לִרְעוֹת אֶת עַצְמָן. (בראשית לז יג) וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף. נָהַג בּוֹ כָּבוֹד כְּמוֹרָא הָאָב עַל הַבֵּן. וַיֹּאמֶר לוֹ הִנֵּנִי. הַדְּבָרִים הָיָה אָבִינוּ יַעֲקֹב נִזְכָּר וּמֵעָיו מִתְחַתְּכִין יוֹדֵעַ הָיִיתָ שֶׁאָחִיךָ שׁוֹנְאִין אוֹתְךָ וְהָיִיתָ אוֹמֵר הִנֵּנִי. (בראשית לז יד) לֶךְ נָא רְאֵה מִכָּאן לְתַלְמִיד חָכָם שֶׁלֹּא יֵצֵא יְחִידִי בַּלַּיְלָה וְכוּ' כְּדִכְתִיב (בראשית לב, כה) (בַּ)וַּיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ. וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרוֹן. וַהֲלֹא אֵין חֶבְרוֹן נְתוּנָה אֶלָּא בְּהַר, וְאַתְּ אַמְרְת וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרוֹן, אֶלָּא הָלַךְ לְהַשְׁלִים עֵצָה עֲמוּקָה שֶׁנָּתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּינוֹ לְבֵין חָבֵר הֲנָאָה שֶׁקָּבוּר שָׁם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם כַּיּוֹצֵא בּוֹ אַתָּה אוֹמֵר "אֶת מַצֶּבֶת אֲשֶׁר בְּעֵמֶק הַמֶּלֶךְ" בְּעֵצָה עֲמוּקָה שֶׁל מַלְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם "הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִבֵּיתֶךָ".

785

English Translation

"And a man found him" (Genesis 37:15-17). Three angels presented themselves to him: "and a man found him," "and the man asked him," "and the man said." "Dothaynah [toward Dothan]" hints at the attributes [middot] of the Holy One, blessed be He. "And a man found him": this is the angel Gabriel, as it is said, "and the man Gabriel, whom [I had seen in the vision at the first,] flying swiftly" (Daniel 9:21).

Original Hebrew

(בראשית לז טו-יז) וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ. שְׁלֹשָׁה מַלְאָכִים נִזְדַּמְּנוּ לוֹ "וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ", "וַיִּשְׁאָלֵהוּ הָאִישׁ", "וַיֹּאמֶר הָאִישׁ". דֹּתָיְנָה, שֶׁהֵן מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ. זֶה גַּבְרִיאֵל הַמַּלְאָךְ, שֶׁנֶאֱמַר (דניאל ט, כא) "וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל אֲשֶׁר [וְגוֹ'] מֻעָף בִּיעָף".

786

English Translation

"And they saw him from afar, and before [he came near]" (Genesis 37:18). They said, Let us set the dogs upon him. "And they said, Here comes the master of dreams" (Genesis 37:19). His own comes, loaded with his dreams. Rabbi Levi said: This one is destined to marry us off to mistresses [to make us slaves]. (Genesis 37:20.) The Holy One, blessed be He, said to them: You say, "and we shall see what will become of his dreams" now we shall see whose word will stand, Mine or yours. "And Reuben heard, and he delivered him from their hand" (Genesis 37:21). And where had he been? Rabbi Yose said: Each one served his father on his appointed day, and that day was Reuben's. Rabbi Nehemiah said: He reasoned, I am the firstborn, and all the blame will be laid only upon me. The Rabbis said: He counted me among my brothers, as it is written, "and eleven stars" and I do not save him? The Holy One, blessed be He, said to him: You opened first with rescue; by your life, the cities of refuge will be set apart first only within your territory, as it is written, "Bezer in the wilderness, in the tableland country, for the Reubenites" (Deuteronomy 4:43). The Torah taught you proper conduct: when a person does a commandment, let him do it with a glad heart. For had Reuben known that the Holy One, blessed be He, was writing of him, "and Reuben heard and delivered him from their hand," he would have carried Joseph on his shoulders to his father. Had Aaron known that the Holy One, blessed be He, was writing of him, "and behold, he comes out to meet you" (Exodus 4:14), he would have gone out to meet him with drums and dances. Had Boaz known that it would be written of him, "and he handed her parched grain" (Ruth 2:14), he would have brought fattened calves and fed her. In former times a person would do a commandment and the prophets would write it down; now that there are no prophets, who writes it? Elijah and the Messiah, and the Holy One, blessed be He, sets His seal upon it, as it is written, "Then those who feared the LORD spoke with one another, [and the LORD listened and heard, and a book of remembrance was written before Him]" (Malachi 3:16).

Original Hebrew

(בראשית לז יח) וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מֵרָחֹק וּבְטֶרֶם (וְגוֹ'). אָמְרוּ, נְשַׁסֶּה בּוֹ אֶת הַכְּלָבִים. (בראשית לז יט) וַיֹּאמְר[וּ] הִנֵּה בַּעַל הַחֲלֹמוֹת. דִּילֵיהּ אַתְיָא וְטָעַן חַלְמוֹי אָמַר רַבִּי לֵוִי זֶהוּ עָתִיד לְהַשִׂיאֵנוּ לַבְּעָלִים. (בראשית לז כ) אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתֶּם אוֹמְרִים וְנִרְאֶה מַה יִּהְיוּ חֲלֹמֹתָיו, עַתָּה נִרְאֶה דְּבַר מִי יָקוּם שֶׁלִּי אוֹ שֶׁלָּכֶם. וַיֹּאמְר[וּ] אִישׁ אֶל אָחִיו. (כָּתוּב בְּרֶמֶז קנ"ח). (בראשית לז כא) וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם. וְהֵיכָן הָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל אֶחָד וְאֶחָד הָיָה מְשַׁמֵּשׁ אֶת אָבִיו יוֹמוֹ וְאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁל רְאוּבֵן הָיָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אָמַר, בְּכוֹר אֲנִי וְכָל הַסִּרָחוֹן אֵין נִתְלָה אֶלָּא בִּי רַבָּנָן אַמְרֵי, הוּא מוֹנֶה אוֹתִי עִם אֶחָי, דִּכְתִיב "וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים" וְגוֹ' וְאֵינִי מַצִּילוֹ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה פָּתַחְתָּ בַּהַצָּלָה תְּחִלָּה, חַיֶּיךָ שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין עָרֵי מִקְלָט תְּחִלָּה אֶלָּא בִּתְחוּמָךְ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (דברים ד, מג) "אֶת בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ הַמִּישֹׁר לָראוּבֵנִי". לִמְּדָתְךָ תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ שֶׁכְּשֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה מִצְוָה יְהֵא עוֹשֶׂה אוֹתָהּ בְּלֵב שָׂמֵחַ. שֶׁאִלּוּ הָיָה יוֹדֵעַ רְאוּבֵן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כּוֹתֵב אַחֲרָיו וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם, בִּכְתֵפָיו הָיָה טֹעֲנוֹ וּמוֹלִיכוֹ אֵצֶל אָבִיו, אִלּוּ הָיָה אַהֲרֹן יוֹדֵעַ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כּוֹתֵב עָלָיו (שמות ד, יד) "וְגַם הִנֵּה הוּא יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ" וְגוֹ' בְּתֻפִּים וּבִמְחוֹלוֹת הָיָה יוֹצֵא לִקְרָאתוֹ, אִלּוּ הָיָה בֹּעַז יוֹדֵעַ שֶׁכּוֹתֵב עָלָיו "וַיִּצְבָּט לָהּ קָלִי" עֶגְלוֹת פְּטוּמוֹת הָיָה מֵבִיא וּמַאֲכִילָה. לְשֶׁעָבַר הָיָה אָדָם עוֹשֶׂה מִצְוָה וְהַנְּבִיאִים כּוֹתְבִין אוֹתָהּ, וְעַכְשָׁו שֶׁאֵין נְבִיאִים מִי כּוֹתֵב אוֹתָהּ, אֵלִיָּהוּ וּמָשִׁיחַ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חוֹתֵם, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (מלאכי ג, טז) "אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי ה'" וְגוֹ'.

787

English Translation

"And it came to pass when Joseph came" (Genesis 37:23). Rabbi Eliezer says: He came amid praise [adorned in fine garments]. "And they stripped Joseph" this was the outer mantle, of his tunic this was the shirt, the coat of many colors this was the broad garment over it, this was the undergarment. "And they took him and cast him into the pit" (Genesis 37:24). Who was this? Simeon. When did Joseph repay him? "And he took Simeon from among them" (Genesis 42:24). Once they had put Joseph into the pit, Simeon was giving orders and they were throwing stones to kill him; but when Simeon later fell into Joseph's hand, Joseph would throw fattened delicacies to him to feed him. "And the pit was empty, there was no water in it." Rav Natan bar Manyumi expounded in the name of Rava: water there was none, but snakes and scorpions there were. Rav Acha said: Jacob's well was emptied there was no water in it, no words of Torah, which are likened to water, as it is written, "Ho, everyone who thirsts, come to the waters" (Isaiah 55:1). It is written, "If a man is found stealing a soul from among his brothers" and you sold your own brother. "And they sat down to eat bread" (Genesis 37:25). The sin of the tribes is remembered forever, yet it is a hope for them forever, for [God] feeds bread to all who come into the world. "And they lifted their eyes and saw." Now, the way of Ishmaelites is to carry only hides and tar; but come and see what the Holy One, blessed be He, arranged for that righteous one at that hour: sacks full of spices, so that the wind would blow upon them and he need not smell the stench of the Arabs. In three places they made Judah king over them: "And Judah said to his brothers, What profit is it" (Genesis 37:26-27); "And Judah and his brothers came to Joseph's house" (Genesis 44:14); "And Judah drew near to him." "Come, let us sell him to the Ishmaelites." They said, Let us follow the way of the world: Canaan, who sinned, was he not cursed into slavery? So too, come, let us sell him to the Ishmaelites. "And Midianite men passed by" (Genesis 37:28). Those judgments [dinim] passed over [a play on Midyanim]. It is written, "Why, O LORD, do You make us stray from Your ways?" (Isaiah 63:17) when You willed it, You put love in their hearts; when You willed it, You put hatred in their hearts. The Holy One, blessed be He, said to them: You sold the son of Rachel for five sela; therefore let each one of you give five sela in the Tyrian maneh [the redemption of the firstborn]. You sold the son of Rachel for twenty pieces of silver; therefore let each one of you set aside a beka per head [the half-shekel]. "And they sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver." Each one of them took two pieces of silver to buy sandals for his feet, as it is said, "because they sold the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals" (Amos 2:6). They said, Let us swear among ourselves that none of us will tell this matter to Jacob. Judah said to them: Reuben is not here, and a ban is not valid with only nine. What did they do? They made the Omnipresent a partner with them and pronounced the ban. They informed Reuben that they had made the ban, and he heard the ban and kept silent. And the Holy One, blessed be He, too as it is written, "He declares His words to Jacob" (Psalms 147:19) this matter He did not declare, because of the ban. When they came to Egypt and found Joseph, then they released the ban, and Jacob heard, "and the spirit of Jacob revived" (Genesis 45:27). Now, had the spirit of Jacob died? Rather, because of the ban the Holy Spirit had departed from him, and once they released the ban, the Holy Spirit rested upon him as before. Rabbi Akiva says: The ban is the oath and the oath is the ban, and whoever breaks the ban is as one who breaks the oath. "And Reuben returned to the pit" (Genesis 37:29). And where had he been? Rabbi Eliezer says: He was occupied with his sackcloth and his fasting [over having disturbed his father's bed]; once he was free, he went to the pit. Rabbi Yehoshua says: All the burden of his father's house was laid upon him; once he was free, he looked into the pit. The Holy One, blessed be He, said to him: Never has a person sinned before Me and repented, and you have opened with repentance; by your life, a son of your son will arise and open with repentance and who is this? This is Hosea, as it is said, "Return, O Israel, to the LORD your God" (Hosea 14:2). "And they slaughtered a kid of the goats" (Genesis 37:31). Why did they slaughter a kid of the goats? Because its blood resembles human blood. Rabbi Anani bar Sasson said: Why is the passage of the priestly garments placed next to the passage of the offerings? To tell you: just as the offerings atone, so the priestly garments atone. The tunic atones for bloodshed, as it is said, "and they slaughtered a kid of the goats and dipped the tunic in the blood," and so forth.

Original Hebrew

(בראשית לז כג) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּא יוֹסֵף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בְּקִלּוּס הָיָה בָּא וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת יוֹסֵף, זֶה הַפִּינֵס אֶת כֻּתָּנְתּוֹ, זֶה חָלוּק אֶת כְּתֹנֶת הַפַּסִּים, זֶה הַפַּרְגּוֹד אֲשֶׁר עָלָיו זֶה פַּלְמַנְיָא. (בראשית לז כד) וַיִּקָּחֻהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתוֹ הַבֹּרָה. מִי הָיָה זֶה, שִׁמְעוֹן אֵימָתַי פָּרַע לוֹ (בראשית מב, כד) "וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת שִׁמְעוֹן". כֵּיוָן שֶׁנְּתָנוּהוּ בְּתוֹךְ הַבּוֹר הָיָה שִׁמְעוֹן מְצַוֶּה וְהָיוּ מַשְׁלִיכִים אֲבָנִים כְּדֵי לְהָרְגוֹ, אֲבָל כְּשֶׁנָּפַל הוּא בְּיַד יוֹסֵף הָיָה מַשְׁלִיךְ עָלָיו פְּטוּמוֹת כְּדֵי לְהַאֲכִילוֹ. וְהַבּוֹר רֵק אֵין בּוֹ מָיִם. דָּרַשׁ רַב נָתָן בַּר מַנְיוּמֵי מִשְׁמֵיהּ דְּרָבָא, מַיִם אֵין בּוֹ אֲבָל נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים יֵשׁ בּוֹ. אָמַר רַב אַחָא נִתְרוֹקֵן בּוֹרוֹ שֶׁל יַעֲקֹב אֵין בּוֹ מָיִם, אֵין בּוֹ דִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלוּ לְמַיִם, דִּכְתִיב (ישעיה נה, א) "הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם". כְּתִיב "כִּי יִמָּצֵא אִישׁ גֹּנֵב נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו" וְאַתֶּם מְכַרְתֶּם אֶת אֲחִיכֶם (וְכוּ'). (בראשית לז כה) וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל לֶחֶם. עֲבֵירָתָן שֶׁל שְׁבָטִים זְכוּרָהּ לְעוֹלָם תִּקְוָה הִיא לָהֶם לְעוֹלָם מַאֲכִיל לֶחֶם לְכָל בָּאֵי עוֹלָם. וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ. וַהֲלֹא אֵין דַּרְכָּן שֶׁל יִשְׁמְעֵאלִים לִהְיוֹת טוֹעֲנִין אֶלָּא עוֹרוֹת וְעִטְרָן אֶלָּא בּוֹא וּרְאֵה מַה זִמֵּן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאוֹתוֹ צַדִּיק בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, שַׂקִּים מְלֵאִים בְּשָׂמִים שֶׁהָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בָּהֶן מִפְּנֵי רֵיחָן שֶׁל עַרְבִיִּים. (בראשית לז כו-כז) בִּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת הִמְלִיכוּ יְהוּדָה עֲלֵיהֶן וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל אֶחָיו מַה בֶּצַע. (בראשית מד, יד) "וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יוֹסֵף" "וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה". לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים. אָמְרוּ נֵלֵךְ וְנִתְפֹּס דַּרְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם, כְּנַעַן שֶׁחָטָא לֹא לְעֶבֶד נִתְקַלֵּל, אַף זֶה לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים. (בראשית לז כח) וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים. עָבְרוּ אוֹתָן הַדִּינִין כְּתִיב (ישעיה סג, יז) "לָמָּה תַתְעֵנוּ ה' מִדְּרָכֶיךָ" כְּשֶׁרָצִית נָתַתָּ בְּלִבָּם לֶאֱהֹב כְּשֶׁרָצִית נָתַתָּ בְּלִבָּם לִשְׂנֹא. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתֶּם מְכַרְתֶּם בְּנָהּ שֶׁל רָחֵל בַּחֲמִשָּׁה סְלָעִים לְפִיכָךְ יְהֵא כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִכֶּם נוֹתֵן חֲמִשָּׁה סְלָעִים בְּמָנֶה צוֹרִי, אַתֶּם מְכַרְתֶּם בְּנָהּ שֶׁל רָחֵל בְּעֶשְׂרִים כֶּסֶף לְפִיכָךְ יְהֵא כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִכֶּם מַפְרִישׁ בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת. וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף. כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶם נָטַל שְׁנֵי כְּסָפִים לִקְנוֹת מִנְעָלִים לְרַגְלֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (עמוס ב, ו) "עַל מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם". אָמְרוּ, נַחְרִים בֵּינֵינוּ שֶׁאֵין אֶחָד מִמֶּנּוּ מַגִּיד אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לְיַעֲקֹב. אָמַר לָהֶם יְהוּדָה, רְאוּבֵן אֵינוֹ כָּאן, אֵין הַחֵרֶם מִתְקַיֵּם בְּתִשְׁעָה, מֶה עָשׂוּ, שִׁתְּפוּ לַמָּקוֹם עִמָּהֶם וְחָרְמוּ. הִגִּידוּ לִרְאוּבֵן שֶׁעָשׂוּ אֶת הַחֵרֶם וְשָׁמַע הַחֵרֶם וְשָׁתַק. וְאַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּתִיב "מַגִּיד דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב" דָּבָר זֶה לֹא הִגִּיד מִפְּנֵי הַחֵרֶם, וּכְשֶׁבָּאוּ לְמִצְרַיִם וּמָצְאוּ אָז הִתִּירוּ הַחֵרֶם וְשָׁמַע יַעֲקֹב (בראשית מה, כז) "וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב" וְגוֹ' וְכִי מֵתָה הָיְתָה רוּחוֹ שֶׁל יַעֲקֹב, אֶלָּא מִפְּנֵי הַחֵרֶם נִסְתַּלְּקָה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵעָלָיו, וְכֵיוָן שֶׁהִתִּירוּ הַחֵרֶם שָׁרְתָה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עָלָיו כְּבַתְּחִלָּה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַחֵרֶם הוּא הַשְּׁבוּעָה וְהַשְּׁבוּעָה (הוּא) [הִיא] הַחֵרֶם, וְכָל מִי שֶׁהוּא מֵפֵר אֶת הַחֵרֶם כְּאִלּוּ מֵפֵר אֶת הַשְּׁבוּעָה. (בראשית לז כט) וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל הַבּוֹר. וְהֵיכָן הָיָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עָסוּק הָיָה בְּשַׂקּוֹ וּבְתַעֲנִיתוֹ מִכֵּיוָן שֶׁנִּפְנָה הָלַךְ אֶל הַבּוֹר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כָּל טִרְחָתוֹ שֶׁל בֵּית אָבִיו הָיְתָה מֻשְׁלֶכֶת עָלָיו וְכֵיוָן שֶׁנִּפְנָה הֵצִיץ בַּבּוֹר אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מֵעוֹלָם לֹא חָטָא אָדָם לְפָנַי וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה וְאַתָּה פָּתַחְתָּ בִּתְשׁוּבָה חַיֶּיךָ שֶׁבֵּן בִּנְךָ עוֹמֵד וּפוֹתֵחַ בִּתְשׁוּבָה, וְאֵיזֶה, זֶה הוֹשֵׁעַ, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ב) "שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד ה' אֱלֹהֶיךָ". (בראשית לז לא) וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים, לָמָּה שָׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים, שֶׁדָּמוֹ דּוֹמֶה לְדַם אָדָם. אָמַר רַבִּי עֲנָנִי בַּר שָׂשׂוֹן, לָמָּה נִסְמְכָה פָּרָשַׁת בִּגְדֵי כְּהֻנָּה לְפָרָשַׁת קָרְבָּנוֹת לוֹמַר לְךָ, מַה קָרְבָּנוֹת מְכַפְּרִין אַף בִּגְדֵי כְּהֻנָּה מְכַפְּרִין. כְּתֹנֶת מְכַפֶּרֶת עַל שְׁפִיכוּת דָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים וַיִּטְבְּלוּ אֶת הַכֻּתֹּנֶת בַּדָּם" וְכוּ'.

788

English Translation

"Recognize now whether it is your son's tunic" (Genesis 37:32). The Holy One, blessed be He, said to Judah: You said to your father, "Recognize now" by your life, Tamar will say to you, "Recognize now whose are this signet and these cords" (Genesis 38:25).

Original Hebrew

(בראשית לז לב) הַכֶּר נָא הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִוא. אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִיְהוּדָה, אַתָּה אָמַרְתָּ לְאָבִיךָ הַכֶּר נָא, חַיֶיךָ שֶׁתָּמָר אוֹמֶרֶת לְךָ (בראשית לח, כה) "הַכֶּר נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת (וּלְמִי) [וְ]הַפְּתִילִים".

789

English Translation

"And he recognized it and said, It is my son's tunic" (Genesis 37:33). He said: I do not know what I am seeing. "A wild beast has devoured him" the Holy Spirit flickered within him this is the wife of Potiphar. Another interpretation: this is Judah, for it says "a wild beast," and a wild beast means none other than a lion, as it is written, "Judah is a lion's whelp" (Genesis 49:9). "And Jacob tore his garments" (Genesis 37:34). The tribes caused their father to tear; where was it repaid to them? In Egypt: "and they tore their garments" (Genesis 44:13). Joseph caused it, and so forth. Manasseh caused the tribes to tear, therefore his inheritance was torn in two, half across the Jordan and half in the land of Canaan. Benjamin caused the tribes to tear; where was it repaid to him? In Shushan the capital: "and Mordecai tore his garments" (Esther 4:1). "And he put sackcloth on his loins." Because Jacob took hold of sackcloth, it never departed from his sons and his sons' sons until the end of all generations: David, as it says, "and David and the elders, covered in sackcloth" (1 Chronicles 21:16); Ahab, "and he put sackcloth on his flesh" (1 Kings 21:27); Joram, "and the people saw, and behold, the sackcloth was on his flesh within"; Mordecai, "and he put on sackcloth and ashes" (Esther 4:1). "And he mourned for his son many days." These are twenty-two years. "And all his sons and all his daughters rose to comfort him" (Genesis 37:35). Rabbi Yehudah says: The tribes married their sisters; this is what is written, "and all his sons," and so forth. Rabbi Nehemiah says: They were Canaanite women. Rav Nachman said, concerning Rabbi Yehudah's view, "and all his daughters" how many daughters did he have? He had but one, and would that he had buried her. Rather, a man does not refrain from calling his son-in-law his son and his daughter-in-law his daughter. "And he refused to be comforted." A noblewoman asked Rabbi Yose: It is written, "for Judah prevailed over his brothers" (1 Chronicles 5:2), and it is written, "and Judah was comforted" (Genesis 38:12); yet this man, the father of them all, his impulse overpowered him, and he refused to be comforted? He said to her: One accepts comfort for the dead but not for the living. A certain heretic asked our master: Is it possible that the dead live? Your forefathers do not concede it, yet you do. What is written of Jacob? "And he refused to be comforted." Had he known the dead live, would he have refused to be comforted? He said to him: Fool, it was precisely because he knew by the Holy Spirit that Joseph was alive that he refused, for one does not accept comfort for the living.

Original Hebrew

(בראשית לז לג) וַיַּכִּירָהּ וַיֹּאמֶר כְּתֹנֶת בְּנִי. אָמַר, [לֵית] יָדַע אֲנָא מָה אֲנָא חֲמִי חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ, נִצְנְצָה בּוֹ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, זוֹ אֵשֶׁת פּוֹטִיפֶרַע. דָּבָר אַחֵר, זֶה יְהוּדָה שֶׁנֶּאֱמַר חַיָּה רָעָה וְאֵין חַיָּה רָעָה אֶלָּא אַרְיֵה, דִּכְתִיב "גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה". (בראשית לז לד) וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו. שְׁבָטִים גָּרְמוּ לַאֲבִיהֶם לִקְרֹעַ, וְהֵיכָן נִפְרַע לָהֶם בְּמִצְרַיִם, (בראשית מד, יג) "וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם". יוֹסֵף גָּרַם וְכוּ'. מְנַשֶּׁה גָּרַם לַשְּׁבָטִים לְפִיכָךְ נִקְרַע נַחֲלָתוֹ חֶצְיָהּ בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְחֶצְיָהּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן. בִּנְיָמִין גָּרַם לַשְּׁבָטִים לִקְרֹעַ וְהֵיכָן נִפְרַע לוֹ, בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה, "וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת בְּגָדָיו". וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו. לְפִי שֶׁתָּפַס יַעֲקֹב אֶת הַשַּׂק לְפִיכָךְ לֹא זָז מִבָּנָיו וּמִבְּנֵי בָנָיו עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת דָּוִד, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א' כא, טז) "וַיִּפֹּל דָּוִיד וְהַזְּקֵנִים מְכֻסִּים בַּשַּׂקִּים", אַחְאָב, שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א כא, כז) "וַיָּשֶׂם שַׂק עַל בְּשָׂרוֹ", יוֹרָם, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיַּרְא הָעָם וְהִנֵּה הַשַּׂק עַל בְּשָׂרוֹ מִבָּיִת", מָרְדְּכַי, (אסתר ד, א) "וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר". וַיִּתְאַבֵּל עַל בְּנוֹ יָמִים רַבִּים. אֵלּוּ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה. (בראשית לז לה) וַיָּקֻמוּ כָל בָּנָיו וְכָל בְּנֹתָיו לְנַחֲמוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְאַחְיוֹתֵיהֶן נִשְּׂאוּ הַשְּׁבָטִים הֲדָא הוּא דִּכְתִיב וַיָּקֻמוּ כָל בָּנָיו וְגוֹ'. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כְּנַעֲנִיוֹת הָיוּ רַב נַחְמָן אָמַר, עַל הֲדָא דְּרַבִּי יְהוּדָה וְכָל בְּנֹתָיו, כַּמָּה בָּנוֹת הָיוּ לוֹ, חֲדָא הֲוַת לֵיהּ וּלְוַאי קְבָרָהּ אֶלָּא אֵין אָדָם מוֹנֵעַ [מִ]לִּקְרֹא לַחֲתָנוֹ בְּנוֹ וּלְכַלָּתוֹ בִּתּוֹ. וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם. מַטְרוֹנָא שָׁאֲלָה אֶת רַבִּי יוֹסֵי, אָמְרָה לוֹ, כְּתִיב (דברי הימים א' ה, ב) "כִּי יְהוּדָה גָּבַר בְּאֶחָיו" וּכְתִיב (בראשית לח, יב) "וַיִּנָּחֵם יְהוּדָה", וְזֶה שֶׁהוּא אֲבִיהֶם שֶׁל כֻּלָּם יִצְרוֹ תַּקִּיף עָלָיו וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם. אָמַר לָהּ, מִתְנַחֲמִים עַל הַמֵּתִים וְאֵין מִתְנַחֲמִין עַל הַחַיִּים. שָׁאַל מִין אֶחָד לְרַבֵּנוּ, אֶפְשָׁר שֶׁהַמֵּתִים חַיִּים, אֲבוֹתֵיכֶם אֵינָם מוֹדִים וְאַתֶּם מוֹדִים, מַה כְּתִיב בְּיַעֲקֹב וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם אִלּוּ הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁהַמֵּתִים חַיִּים הָיָה מְמָאֵן לְהִתְנַחֵם. אָמַר לוֹ, שׁוֹטֶה, לְפִי שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהוּא חַי, וְאֵין מְקַבְּלִין תַּנְחוּמִין עַל הַחַי.

790

English Translation

Another interpretation: Jacob said, Behold, the covenant of the tribes has been breached. How I labored to establish twelve! All the works of the Holy One, blessed be He, correspond to the twelve tribes: twelve constellations, twelve hours in the day, twelve hours in the night, twelve months, twelve stones on the ephod behold, the covenant of the tribes has been breached. And Jacob did not wish to take a wife and beget a son, because of Laban's oath, "if you take wives besides my daughters," and so forth.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, אָמַר יַעֲקֹב, הֲרֵי נִפְרְצָה בְּרִית הַשְּׁבָטִים, כַּמָּה יָגַעְתִּי לְהַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר כָּל מַעֲשָׂיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּנֶגֶד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים, שְׁנֵים עָשָׂר מַזָּלוֹת, שְׁנֵים עָשָׂר שָׁעוֹת בַּיּוֹם, שְׁנֵים עָשָׂר שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה, שְׁנֵים עָשָׂר חֳדָשִׁים, שְׁנֵים עָשָׂר אֲבָנִים בָּאֵפוֹד, הֲרֵי נִפְרְצָה בְּרִית הַשְּׁבָטִים, וְלֹא רָצָה יַעֲקֹב לִשָּׂא אִשָּׁה וּלְהוֹלִיד בֵּן מִפְּנֵי שְׁבוּעָתוֹ שֶׁל לָבָן, "וְאִם תִּקַּח נָשִׁים עַל בְּנֹתַי וְגוֹ'".

791

English Translation

"And his father wept for him" (Genesis 37:35). This is Isaac. Rabbi Levi said: He would weep in Jacob's presence, but when he left him, he would go and bathe in the bathhouse and eat and drink. And why did he not reveal it to him? He said: The Holy One, blessed be He, does not reveal it to him, and shall I reveal it to him? Rabbi Simon says: He wept on account of all who mourned with him [he mourned along with Jacob out of empathy]. "And the Medanites sold him into Egypt" (Genesis 37:36). How many sales are written concerning him! Rabbi Yudan said: His brothers sold him to the Ishmaelites, and the Ishmaelites to the merchants, and the merchants to the Medanites, and the Medanites to the Egyptians. Rav Nachman says: Five Midianites sold him to the public treasury of the province; Potiphar came and took him from the public treasury of the province.

Original Hebrew

וַיֵּבְךְּ אֹתוֹ אָבִיו. זֶה יִצְחָק רַבִּי לֵוִי אָמַר אֶצְלוֹ הָיָה בּוֹכֶה, וְכֵיוָן שֶׁהָיָה יוֹצֵא מִמֶּנּוּ הָיָה הוֹלֵךְ וְרוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ וְאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה. וְלָמָּה לֹא גִּלָּה לוֹ, אָמַר, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ מְגַלֶּה לוֹ וַאֲנִי מְגַלֶּה לוֹ רַבִּי סִימוֹן אוֹמֵר עַל שֵׁם כָּל הַמִּתְאַבְּלִים עָלָיו מִתְאַבְּלִים עִמּוֹ. (בראשית לז לו) וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אֹתוֹ אֶל מִצְרָיִם. כַּמָּה אֻנִּיּוֹת נִכְתָּבוֹת עָלָיו, רַבִּי יוּדָן אָמַר מְכָרוּהוּ אֶחָיו לַיִּשְׁמְעֵאלִים וְיִשְׁמְעֵאלִים לְסוֹחֲרִים וְסוֹחֲרִים לַמְּדָנִים, וּמְדָנִים לַמִּצְרִים רַב נַחְמָן אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה מִדְיָנִים מָכְרוּ אוֹתוֹ לְדִמּוּסְיָא שֶׁל מְדִינָה, בָּא פּוֹטִיפַר וּנְטָלוֹ מִדִּמוּסְיָא שֶׁל מְדִינָה.

792

English Translation

"And it came to pass at that time, that Judah went down" (Genesis 38:1-2). It is written, "Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed" (Malachi 2:11). The verse says to him: You have denied, Judah; you have lied, Judah. "For Judah has profaned" (ibid.) — Judah has been made common; "the holiness of the LORD which He loves, and has married the daughter of a foreign god" (ibid.). "And Judah went down from his brothers," as it is said, "I will yet bring to you, O inhabitant of Mareshah, the heir; the glory of Israel shall come to Adullam" (Micah 1:15). Rabbi Samuel bar Nachman opened: "For I know the thoughts" (Jeremiah 29:11). The tribes were occupied with the selling of Joseph; Reuben was occupied with his sackcloth and his fasting; and Judah went down to take himself a wife — and the Holy One, blessed be He, was bringing forth the light of the King Messiah. "Before she travailed, she brought forth" (Isaiah 66:7): before the first enslaver was born, the last redeemer was born. "And it came to pass at that time." What is written above in the matter? "And the Midianites sold him" (Genesis 37:36). Scripture needed only to say, "And Joseph was brought down to Egypt" (Genesis 39:1). Rabbi Yochanan said: it is in order to set descent next to descent. Rabbi Elazar said: it is in order to set the deed of Tamar next to the deed of Potiphar's wife — just as this one acted for the sake of Heaven, so that one acted for the sake of Heaven. For Rabbi Yehoshua ben Levi said: she saw by her astrology that she was destined to raise up a son from him, but she did not know whether it would be from her or from her daughter. This is what is written, "Those who give knowledge at the new moons of the things that shall come upon you" (Isaiah 47:13) — "of the things," but not all the things. And likewise: "And they were not ashamed; now the serpent was cunning" (Genesis 2:25-3:1). Scripture needed only to say, "And the LORD God made for Adam and his wife coats of skin and clothed them" (Genesis 3:21). Rather, it is to make known to you from what sin this wicked one leaped upon them: because he saw them occupied in the way of the world, he lusted after them. Rabbi Yaakov of Kefar Hanan said: so as not to interrupt the section of the serpent. And likewise: "And those who walk in pride He is able to bring low" (Daniel 4:34), "Belshazzar the king made a great feast" (Daniel 5:1). And where is Evil-merodach? Rabbi Eliezer says: in order to set wicked next to wicked, cutter next to cutter, arrogant next to arrogant. Rav Samuel bar Nachman said: in order to set the cutting off of a kingdom next to the cutting off of a kingdom. And likewise: "That same night Belshazzar the Chaldean king was slain, and Darius the Mede received the kingdom" (Daniel 5:30, 6:1). And so too "In the third year" (Daniel 8:1) — so that none should say these are mere words of poetry, but that all should know he spoke them by the Holy Spirit. And the Rabbis say: to interweave through the whole book that he spoke by the Holy Spirit. They said: Come, let us scatter ourselves, for as long as we are gathered together the bond can be collected. The Holy One, blessed be He, said to them: ten men found in a theft — not one of them is seized on account of all. And since they were found in a theft, they said, "God has found out the iniquity of your servants" (Genesis 44:16) — the holder of the bond has found means to collect his debt, like one who drains the jug and stands it upon its lees. They said: Come, let us provide for ourselves. In the past Judah was occupied to marry us off to wives; now that he is occupied with his sackcloth and his fasting, is it not right that he should be occupied to marry us off to wives? They said to him: Judah, are you not the head? Go and provide for yourself. Immediately, "And he went down from his brothers." It was a going down for him, for he buried his wife and his sons. Whoever begins a commandment and does not complete it buries his wife and his sons. From whom do you learn this? From Judah. "And Judah said to his brothers" (Genesis 37:26) — he should have carried Joseph on his shoulders back to his father; instead he caused himself to bury his wife and his sons. Whoever begins a commandment and does not complete it, and another comes and completes it, it is called by the name of the latter. This is what is written, "And the bones of Joseph which the children of Israel brought up" (Joshua 24:32). But did not Moses bring them up, as it is said, "And Moses took the bones of Joseph with him" (Exodus 13:19)? Rather, because it was decreed upon him that he should not enter the Land, and these others attended to it, therefore it is called by their name. A parable: to what is the matter like? To robbers who entered and took one jug. The owner of the wine looked upon them and said: May it be sweet to you and pleasant to you that you drank the wine; return the jug to its place. So the Holy One, blessed be He, said to the tribes: From Shechem you sold Joseph; return his bones to their place.

Original Hebrew

(בראשית לח א-ב) וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֵּרֶד יְהוּדָה כְּתִיב (מלאכי ב, יא) "בָּגְדָה יְהוּדָה וְתוֹעֵבָה נֶעֱשְׂתָה" אָמַר לֵיהּ, כָּפַרְתָּ יְהוּדָה, שִׁקַּרְתָּ יְהוּדָה" "כִּי חִלֵּל יְהוּדָה", נֶעֶשְׂתָה חֻלִּין יְהוּדָה, (שם) "קֹדֶשׁ ה' אֲשֶׁר אָהֵב וּבָעַל בַּת אֵל נֵכָר". וַיֵּרֶד יְהוּדָה מֵאֵת אֶחָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה א, טו) "עֹד הַיֹּרֵשׁ אָבִי לָךְ יוֹשֶׁבֶת מָרֵשָׁה עַד עֲדֻלָּם יָבוֹא כְּבוֹד יִשְׂרָאֵל". רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן פָּתַח, "כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבֹת" שְׁבָטִים הָיוּ עֲסוּקִין בִּמְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, רְאוּבֵן הָיָה עָסוּק בְּשַׂקּוֹ וּבְתַעֲנִיתוֹ, וִיהוּדָה יָרַד לִקַּח לוֹ אִשָּׁה וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא אוֹרוֹ שֶׁל מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ "בְּטֶרֶם תָּחִיל יָלָדָה" עַד שֶׁלֹּא נוֹלַד מְשַׁעְבֵּד הָרִאשׁוֹן נוֹלַד גּוֹאֵל הָאַחֲרוֹן. וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא. מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מֵהָעִנְיָן, (בראשית לז, לו) "וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אֹתוֹ", לֹא הָיָה צָרִיךְ קְרָא לְמֵימָר אֶלָּא (בראשית לט, א) "וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה" רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר כְּדֵי לִסְמֹךְ יְרִידָה לִירִידָה רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר כְּדֵי לִסְמֹךְ מַעֲשֶׂה תָּמָר לְמַעֲשֶׂה אֵשֶׁת פּוֹטִיפַר, מָה זוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם אַף זוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם, דְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, רוֹאָה הָיְתָה בְּאִיסְטְרוּלוּגִין שֶׁלָּהּ שֶׁהוּא עָתִיד לְהַעֲמִיד מִמֶּנָּהּ בֵּן וְלֹא הָיְתָה יוֹדַעַת אִם מִמֶּנָּה אִם מִבִּתָּהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ישעיה מז, יג) "מוֹדִיעִים לֶחֳדָשִׁים מֵאֲשֶׁר יָבֹאוּ עָלָיִךָ" "מֵאֲשֶׁר" וְלֹא כָּל אֲשֶׁר וְדִכְוָתֵהּ "וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ, וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם", לֹא הָיָה צָרִיךְ קְרָא לְמֵימָר אֶלָּא (שם ג, כא) "וַיַּעַשׂ ה' אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם" אֶלָּא לְהוֹדִיעֲךָ מֵאֵיזֶה חֵטְא קָפַץ עֲלֵהֶם הָרָשָׁע הַזֶּה, מִתּוֹךְ שֶׁרָאָה אוֹתָן עֲסוּקִין בְּדֶּרֶךְ אֶרֶץ נִתְאַוָּה לָהֶם. אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב דִּכְפַר חָנָן, שֶׁלֹּא לְהַפְסִיק בְּפָרָשָׁתוֹ שֶׁל נָחָשׁ וְדִכְוָתֵהּ "וְדִּי מַהְלְכִין בְּגֵוָה יָכִל לְהַשְׁפָּלָה" "בֵּלְשַׁאצַּר מַלְכָּא עֲבַד לְחֶם רַב". וְהֵיכָן הוּא אֱוִיל מְרוֹדָךְ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כְּדֵי לִסְמֹךְ רָשָׁע לְרָשָׁע קוֹצֵץ לְקוֹצֵץ גִיּוּתָן לְגִיּוּתָן. רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר כְּדֵי לִסְמֹךְ הַפְסָקַת מַלְכוּת לְהַפְסָקַת מַלְכוּת וְדִכְוָתֵהּ (שם ה, ל, ו, א) "בֵּהּ בְּלֵילְיָא קְטִיל בֵּלְשַׁאצַּר מַלְכָּא כַשְׂדָּאָה וְדָרְיָוֶשׁ מָדָּאָא קַבֵּל מַלְכוּתָא". וְהֵן הוּא (שם ח, א) "בִּשְׁנַת שָׁלוֹשׁ" שֶׁלֹּא יֹאמַר [דִּבְרֵי] פִּיוּטִין הֵם כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ [הַכֹּל] שֶׁאֲמָרוֹ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְרַבָּנָן אַמְרֵי, כְּדֵי לְסַרֵג עַל הַסֵּפֶר כֻּלּוֹ שֶׁאֲמָרוֹ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אָמְרוּ, בֹּאוּ וּנְפַזֵּר אֶת עַצְמֵנוּ שֶׁכָּל זְמַן שֶׁאָנוּ מְכֻנָּסִים הַשְּׁטָר מָצוּי לִגְבּוֹת אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם שֶׁנִּמְצְאוּ בִּגְנֵבָה אֵין אֶחָד נִתְפָּס עַל יְדֵי כֻּלָּן, וְכֵיוָן שֶׁנִּמְצְאוּ בִּגְנֵבָה אָמְרוּ, "הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹן עֲבָדֶיךָ" מָצָא בַּעַל הַשְּׁטָר לִגְבּוֹת אֶת חוֹבוֹ, כָּזֶה שֶׁהוּא מְמַצֶה אֶת הֶחָבִית וּמַעֲמִידָהּ עַל שְׁמָרֶיהָ אָמְרוּ, בֹּאוּ וּנְפַרְנֵס אֶת עַצְמֵנוּ לְשֶׁעָבַר הָיָה עָסוּק לְהַשִּׂיאֵנוּ נָשִׁים עַכְשָׁו שֶׁהוּא עָסוּק בְּשַׂקּוֹ וּבְתַעֲנִיתוֹ אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהֵא עָסוּק לְהַשִּׂיאֵנוּ נָשִׁים. אָמְרוּ לוֹ, יְהוּדָה, וַהֲלֹא אַתָּה הָרֹאשׁ לֵךְ וּפַרְנֵס אֶת עַצְמְךָ, מִיָּד וַיֵּרֶד מֵאֵת אֶחָיו. יְרִידָה הוּא לוֹ שֶׁקָּבַר אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו. כָּל מִי שֶׁהוּא מַתְחִיל בְּמִצְוָה וְאֵינוֹ גּוֹמֵר קוֹבֵר אֶת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו. מִמִּי אַתְּ לָמֵד, מִיהוּדָה (בראשית לז, כו) "וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל אֶחָיו הָיָה לוֹ לְהוֹלִיכוֹ בִּכְתֵפָיו אֵצֶל אָבִיו, גָּרַם לוֹ לִקְבֹּר אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו. כָּל מִי שֶׁמַּתְחִיל אֶת הַמִּצְוָה וְאֵינוֹ גּוֹמְרָהּ וּבָא אַחֵר וּגְמָרָהּ נִקְרֵאתָ עַל שְׁמוֹ. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (יהושע כד, לב) "וְאֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף אֲשֶׁר הֶעֱלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל", וַהֲלֹא משֶׁה הֶעֱלָן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג, יט) "וַיִּקַּח משֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ" אֶלָּא שֶׁנִּגְזַר עָלָיו שֶׁלֹּא לִכָּנֵס לָאָרֶץ, וְאֵלּוּ מְטַפְּלִין לְפִיכָךְ נִקְרֵאת עַל שְׁמָם, שֶׁנֶּאֱמַר (כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ וְגוֹ') מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְלִסְטִין שֶׁנִּכְנְסוּ וְנָטְלוּ קַנְקַן אֶחָד, הֵצִיץ עֲלֵיהֶן בַּעַל הַיַּיִן אָמַר לָהֶם יֶעֱרַב לָכֶם וִיבֻסַּם לָכֶם שֶׁשְּׁתִיתֶם הַיַּיִן, הַחֲזִירוּ הַקַּנְקַן לִמְקוֹמָהּ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַשְּׁבָטִים, מִשְׁכֶם מְכַרְתֶּם אֶת יוֹסֵף הַחֲזִירוּ אֶת עַצְמוֹתָיו לִמְקוֹמָם.

793

English Translation

Another interpretation: Joseph said to them, "I adjure you that from the place where you stole me, there you shall return me." And so they did: "And the bones of Joseph they buried in Shechem" (Joshua 24:32). Rabbi Eliezer says: they bring him down from his greatness, as it is said, "And Judah went down." "And he turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah" (Genesis 38:1). The Rabbis say: Hirah is the same Hiram who lived in the days of David, as it is said, "For Hiram was always a lover of David" (1 Kings 5:15) — that man was accustomed to be a lover of this tribe. Rabbi Yehudah bar Simon said: it was a different Hiram. According to the opinion of the Rabbis he lived close to one thousand two hundred years, and according to the opinion of Rabbi Yehudah he lived close to five hundred years.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, אָמַר לָהֶם יוֹסֵף, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁמִּשָּׁם שֶׁגְּנַבְתּוּנִי שָׁם תַּחֲזִירוּנִי, וְכֵן עָשׂוּ, "וְאֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף קָבְרוּ בִשְׁכֶם". רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מוֹרִידִין אוֹתוֹ מִגְּדֻלָּתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיֵּרֶד יְהוּדָה. וַיֵּט עַד אִישׁ עֲדֻלָּמִי וּשְׁמוֹ חִירָה. רַבָּנָן אַמְרֵי, חִירָה הוּא חִירָם שֶׁהָיָה בִּימֵי דָּוִד, (מלכים א ה, טו) "כִּי אֹהֵב הָיָה חִירָם לְדָוִד כָּל הַיָּמִים", לָמוּד הָיָה אוֹתוֹ הָאִישׁ לִהְיוֹת אוֹהֵב לַשֵּׁבֶט הַזֶּה רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמַר, חִירָם אַחֵר הָיָה עַל דַּעַת רַבָּנָן חָיָה קָרוֹב לְאֶלֶף וּמָאתַיִם שָׁנָה וְעַל דַּעַת רַבִּי יְהוּדָה חָיָה קָרוֹב לְחֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה.

794

English Translation

"And Judah saw there the daughter of a certain Canaanite man" (Genesis 38:2). What is "Canaanite"? If you say an actual Canaanite — is it possible? Abraham came and warned Isaac, Isaac came and warned Jacob, and Judah would go and take one? Rather, it means the son of a merchant man, as it is written, "Canaan, in whose hand are deceitful balances" (Hosea 12:8). And if you wish, say from here: "her merchants are the honored of the earth" (Isaiah 23:8). The daughter of a merchant man, the luminary of the place.

Original Hebrew

וַיַּרְא שָׁם יְהוּדָה בַּת אִישׁ כְּנַעֲנִי. מַאי כְּנַעֲנִי, אִילֵימָא כְּנַעֲנִי מַמָּשׁ אֶפְשַׁר בָּא אַבְרָהָם וְהִזְהִיר לְיִצְחָק בָּא יִצְחָק וְהִזְהִיר לְיַעֲקֹב וִיהוּדָה אָזִיל וְנָסִיב אֶלָּא בַּר גְּבַר תַּגָּרָא כְּדִכְתִיב "כְּנָעַן בְּיָדוֹ" וְגוֹ'. וְאִיתֵימָא מֵהָכָא, (ישעיה כג, ח) "כִּנְעָנֶיהָ נִכְבַּדֵּי אָרֶץ". בַּת גְּבַר תַּגָּרָא בּוֹצִינָא דְּאַתְרָא.

795

English Translation

"And she called his name Er" (Genesis 38:3) — a son who was stirred away from the world. "And she called his name Onan" (Genesis 38:4) — who brought mourning upon himself. "And she called his name Shelah" (Genesis 38:5) — she ceased. "And Er, Judah's firstborn, was wicked" (Genesis 38:7) — for he would plow in gardens and pour out upon the dunghills. "Go in to your brother's wife, and perform the levir's duty for her" (Genesis 38:8): Judah was the first to begin the commandment of levirate marriage. It was taught: anything that was within the category of the permitted, and was forbidden, and then returned and was permitted again — it returned not to its first permission but to its second. A sister-in-law was within the category of the permitted, then was forbidden, then returned and was permitted; one might think she returns to her first permission. Scripture teaches, "Her levir shall go in to her" (Deuteronomy 25:5) — it is a commandment. Rabbi Yose ben Chalafta performed levirate marriage with his brother's wife, and he had relations five times, and he planted five saplings: Rabbi Yishmael son of Rabbi Yose, and Rabbi Menachem son of Rabbi Yose, and Rabbi Chalafta son of Rabbi Yose, and Rav Elazar son of Rabbi Yose, and Rav Avdimus son of Rabbi Yose, whose eyes resembled their mother's. "And it came to pass, when he went in to his brother's wife, that he spoiled it" (Genesis 38:9) — he would thresh within and scatter without. "And Judah saw there the daughter of a certain Canaanite man": one year for the conception of Er; he grew up seven years and married a wife — that is eight years. One year for Onan, one year for Shelah, one year "remain a widow," one year "and the days were multiplied," one year for the conception of Perez; he grew up seven years and married a wife — that is eight years; one year for Hezron, one year for Hamul, and they went down with him to Egypt. Tamar pressed with her finger. But were not Er and Onan having relations unnaturally? Granted Onan, of whom it is written "he spoiled it on the ground"; but Er, from where do we know he did so? Scripture says, "He slew him also" (Genesis 38:10) — by the same death he died. Granted Onan, because it is written, "the seed would not be his"; but Er, why did he do so? He reasoned: so that she should not conceive and her beauty fade. "And Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in your father's house" (Genesis 38:11). What is "widow" [almanah]? On account of a maneh: let the widow rest on her maneh. A widow from marriage, very well; but a widow from betrothal, what is there to say? Since the former is called a widow, this one too is called a widow. And the "widow" written in the Torah, what is there to say? That the Rabbis would in the future fix her marriage-contract at a maneh. And is a verse written for the future? Yes, for it is written, "And the name of the third river is Hiddekel, which goes toward the east of Asshur" (Genesis 2:14), and Rav Yosef said: Asshur is Seleucia. And did it exist then? Rather, it was destined to be.

Original Hebrew

(בראשית לח ג) וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ עֵר. בֵּן שֶׁהֻעַר מִן הָעוֹלָם. (בראשית לח ד) וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ אוֹנָן. שֶׁהֵבִיא אֲנִינָה לְעַצְמוֹ. (בראשית לח ה) וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ שֵׁלָה וְגוֹ'. פָּסְקָה. (בראשית לח ז) וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע. שֶׁהָיָה חוֹרֵשׁ בַּגַּנּוֹת וּמְעָרֶה לְאַשְׁפּוֹת. (בראשית לח ח) בֹּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ. יְהוּדָה הִתְחִיל בְּמִצְוַת יִבּוּם תְּחִלָּה תָּנִי, כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלַל הֶתֵּר וְנֶאֱסַר וְחָזַר וְהֻתַּר לֹא לְהֵתֵּרוֹ הָרִאשׁוֹן חָזַר אֶלָא לְהֵתֵּרוֹ הַשֵּׁנִי יְבָמָהּ בִּכְלַל הֶתֵּר וְנֶאֶסְרָה וְחָזְרָה וְהֻתְּרָה יָכוֹל תַּחֲזֹר לְהֶתֵּרָה הָרִאשׁוֹן תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים כה, ה) "יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ" מִצְוָה רַבִּי יוֹסִי בֶּן חֲלַפְתָּא יִבֵּם אֵשֶׁת אָחִיו וּבָעַל חָמֵשׁ בְּעִילוֹת, דֶּרֶךְ סָדִין בָּעַל וַחֲמִשָּׁה נְטִיעוֹת נָטַע רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן רַבִּי יוֹסִי וְרַבִּי מְנַחֵם בֶּן רַבִּי יוֹסִי וְרַבִּי חֲלַפְתָּא בֶּן רַבִּי יוֹסִי, וְרַב אֶלְעָזָר בֶּן רַבִּי יוֹסֵי, וְרַב אַבְדִימוּס בֶּן רַבִּי יוֹסֵי, דַּהַוְיָן עֵינוֹהִי דַּמְיָן לְאִמֵּיהּ. (בראשית לח ט-יב) וְהָיָה אִם בָּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת. שֶׁהָיָה דָּשׁ מִבִּפְנִים וְזוֹרֶה מִבַּחוּץ. וַיַּרְא שָׁם יְהוּדָה בַּת אִישׁ כְּנַעֲנִי. שָׁנָה אַחַת לְעִבּוּרוֹ שֶׁל עֵר, הִגְדִּיל שֶׁבַע שָׁנִים וְנָשָׂא אִשָּׁה הֲרֵי שְׁמֹנֶה שָׁנִים. שָׁנָה אַחַת לְאוֹנָן שָׁנָה אַחַת לְשֵׁלָה שָׁנָה אַחַת שְׁבִי אַלְמָנָה. שָׁנָה אַחַת וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים. שָׁנָה אַחַת לְעִבּוּרוֹ שֶׁל פֶּרֶץ. הִגְדִּיל שֶׁבַע שָׁנִים וְנָשָׂא אִשָּׁה הֲרֵי שְׁמֹנֶה שָׁנִים שָׁנָה אַחַת לְחֶצְרוֹן. שָׁנָה אַחַת לְחָמוּל, וְיָרְדוּ עִמּוֹ לְמִצְרַיִם. תָּמָר מִעֲכָה בְּאֶצְבַּע וְהָא הָווּ עֵר וְאוֹנָן שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ שִׁמְּשׁוּ. בִּשְׁלָמָא אוֹנָן כְּתִיב בֵּיהּ וְשִׁחֵת אַרְצָה, אֶלָּא עֵר מִנָּלָן דְּעָבַד הָכִי. אָמַר קְרָא וַיָּמֶת גַּם אֹתוֹ, בְּאוֹתָהּ מִיתָה מֵת בִּשְׁלָמָא אוֹנָן מִשּׁוּם דִּכְתִיב לֹּא לוֹ יִהְיֶה הַזָּרַע, אֶלָּא עֵר מַאי טַעֲמָא עָבַד הֲכִי, סָבַר, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְעַבֵּר וְיִכְחַשׁ יָפְיָהּ. (כָּתוּב ברמז נ"א). וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית אָבִיךְ. מַאי אַלְמָנָה, עַל שׁוּם מָנֶה תֵּנַח אַלְמָנָה מִן הַנִּשּׂוּאִין, אַלְמָנָה מִן הָאֵירוּסִין מַאי אִיכָּא לְמֵימָר אַיְדֵי דְּהָא מִקְרִי אַלְמָנָה הַאי נַמִּי קָרִי לָהּ אַלְמָנָה. אַלְמָנָה דִּכְתִיבָא בַּתּוֹרָה מַאי אִיכָּא לְמֵימָר. דַעֲתִידֵי רַבָּנָן דִּמְתַקְּנֵי לָהּ כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה. וּמִי כְּתִיב קְרָא לֶעָתִיד. אֵין, דִּכְתִיב "וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר", וְאָמַר רַב יוֹסֵף אַשּׁוּר זוֹ סְלִיקָא וּמִי הֲוָאי אֶלָּא דְעֲתִידָא.

796

English Translation

"For he said, Lest he also die like his brothers" (Genesis 38:11). Although there is no divination, there is an omen. "And the days were multiplied" — twelve months. "And the daughter of Shua, Judah's wife, died" (Genesis 38:12). Wherever "shearing" is mentioned it leaves a mark. It is written, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah" (Genesis 38:13), and it is written, "And Samson went down to Timnah" (Judges 14:1). Of Samson, who was disgraced through it, "going down" is written; of Judah, who was exalted through it, "going up" is written. Rabbi Samuel bar Nachman said: there were two Timnahs, one in a descent and one in an ascent. Rav Pappa said: there was one Timnah; whoever came from this side went up to it, and whoever came from that side went down to it. "And she sat at the entrance of Enaim" (Genesis 38:14). This teaches that she went and sat at the doorway of Abraham our father, a place to which all eyes [einayim] look up. Rabbi Chanan said: it is a place whose name is Enaim, as it is said, "Tappuah and Enam" (Joshua 15:34). Rabbi Samuel bar Nachmani said: that she gave eyes to her words. When he solicited her, he said to her: Perhaps you are a gentile? She said to him: I am a convert. Perhaps you are a married woman? She said to him: I am unmarried. Perhaps your father has accepted betrothal for you? She said to him: I am an orphan. Perhaps you are ritually impure? She said to him: I am pure. "And Judah saw her, and thought her to be a harlot, for she had covered her face" (Genesis 38:15). Because she had covered her face he thought her a harlot? Rabbi Eliezer said: because she had covered her face in the house of her father-in-law. For Rabbi Samuel bar Nachmani said in the name of Rav Yonatan: any bride who is modest in the house of her father-in-law merits that kings and prophets come forth from her. From where do we know this? From Tamar. Kings — from David. Prophets — as it is written, "The vision of Isaiah son of Amoz" (Isaiah 1:1); and Rabbi Levi said: it is a tradition in our hands from our fathers that Amoz and Amaziah were brothers. "And she sent to her father-in-law" — but let her say it to him directly! Rav Zutra bar Tuvyah said: it is better for a person to throw himself into a fiery furnace than to shame his fellow in public. From where do we know this? From Tamar. "Discern, please" (Genesis 38:25): with "discern" Judah had brought tidings to his father, "Discern, please, whether it is your son's coat" (Genesis 37:32); with "discern" tidings were brought to him, "Discern, please, whose signet this is." "Discern, please" — "please" is only a word of entreaty: I beg of you, recognize the face of your Creator and do not hide your eyes from me. "And Judah recognized them and said, She is more righteous than I" (Genesis 38:26). How did he know? A heavenly voice went forth and said: from Me went forth these hidden things. "And he knew her again no more" (Genesis 38:26): once he knew her, he never ceased from her. It is written here "and he knew her again no more," and it is written there "a great voice, and it did not cease" (Deuteronomy 5:19).

Original Hebrew

כִּי אָמַר פֶּן יָמוּת גַּם הוּא כְּאֶחָיו. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין נַחַשׁ יֵשׁ סִימָן. וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים. שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. וַתָּמָת בַּת שׁוּעַ אֵשֶׁת יְהוּדָה, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר גְּזִיזָה עוֹשֶׂה רֹשֶׁם. (בראשית לח יג-יד) כְּתִיב הִנֵּה חָמִיךְ עֹלֶה תִּמְנָתָה. וּכְתִיב (שופטים יד, א) "וַיֵּרֶד שִׁמְשׁוֹן תִּמְנָתָה", שִׁמְשׁוֹן שֶׁנִּתְגַּנָּה בָּהּ כְּתִיב בֵּיהּ יְרִידָה, יְהוּדָה שֶׁנִּתְעַלָּה בָּה כְּתִיב בֵּיהּ עֲלִיָּה. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, שְׁתֵּי תִּמְנָאוֹת הָיוּ, חֲדָא בִּירִידָה וַחֲדָא בַּעֲלִיָּה. רַב פַּפָּא אָמַר, חֲדָא תִּמְנָה הַוָאי דְּאָתֵי מֵהַאי גִּיסָא עֲלִיָּה, וּדְאָתֵי מֵהַאי גִּיסָא יְרִידָה. וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם. מְלַמֵּד שֶׁהָלְכָה וְיָשְׁבָה בְּפִתְחוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ מָקוֹם שֶׁכָּל הָעֵינַיִם מְצַפִּים לִרְאוֹתוֹ רַבִּי חָנָן אָמַר, מָקוֹם הוּא וּשְׁמוֹ עֵינַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע טו, לד) "תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם". רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר, שֶׁנָּתְנָה עֵינַיִם לִדְבָרֶיהָ כְּשֶׁתָּבְעָהּ אָמַר לָהּ, שֶׁמָּא גּוֹיָה אַתְּ, אָמְרָה לֵיהּ, גִּיוֹרֶת אֲנִי שֶׁמָּא אֵשֶׁת אִישׁ אַתְּ, אָמְרָה לֵיהּ, פְּנוּיָה אֲנִי. שֶׁמָּא קִבֵּל אָבִיךְ קִדּוּשִׁין אָמְרָה לֵיהּ, יְתוֹמָה אֲנִי שֶׁמָּא טְמֵאָה אַתְּ, אָמְרָה לֵיהּ, טְהוֹרָה אֲנִי. (בראשית לח טו-טז) וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה [כִּי כִּסְּתָה פָּנֶיהָ]. מִשּׁוּם דְכִסְתָה פָּנֶיהָ וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, שֶׁכִּסְּתָה פָּנֶיהָ בְּבֵית חָמִיהָ דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַב יוֹנָתָן, כָּל כַּלָּה שֶׁהִיא צְנוּעָה בְּבֵית חָמִיהָ זוֹכָה שֶׁיּוֹצְאִים מִמֶּנָּהּ מְלָכִים וּנְבִיאִים, מִנָּלָן, מִתָּמָר. מְלָכִים מִדָּוִד נְבִיאִים דִּכְתִיב (ישעיה א, א) "חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ", וְאָמַר רַבִּי לֵוִי מָסֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ אָמוֹץ וַאֲמַצְיָה אָחֵי הָווּ הִוא מוּצֵאת. הִיא מִתּוֹצֵאת מִבַּעֵי(ה) לֵיהּ אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לְאַחַר שֶׁנִּמְצְאוּ סִימָנֶיהָ בָּא סַמָּאֵל וְרִחֲקָן בָּא גַּבְרִיאֵל וְקֵרְבָן, וְהַיְנוּ דִּכְתִיב (תהלים נו, א) "לַמְנַצֵּחַ עַל יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם" אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, בְּשָׁעָה שֶׁנִּתְרַחֲקוּ סִימָנֶיהָ נַעֲשִׂית כְּיוֹנָה אִלֶּמֶת. "לְדָוִד מִכְתָּם", שֶׁיָּצָא מִמֶּנָּה דָּוִד שֶׁהָיָה מָךְ וְתָם לַכֹּל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁהָיְתָה מַכָּתוֹ תַּמָּה, שֶׁנּוֹלַד מָהוּל. וְהִיא שָׁלְחָה אֶל חָמִיהָ לֵאמֹר. וְתֵימָא לֵיהּ מֵימָר אָמַר [רַב] זוּטְרָא בַּר טוּבְיָה, נוֹחַ לוֹ לָאָדָם שֶׁיַּפִּיל עַצְמוֹ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ וְאַל יַלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים. מִנָּלָן מִתָּמָר. (שם) הַכֶּר נָא, בְּהַכֵּר בִּשֵּׂר אֶת אָבִיו (בראשית לז, לב) "הַכֶּר נָא הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִוא", בְּהַכֵּר בִּשְּׂרוּהוּ, הַכֵּר נָא לְמִי הַחוֹתֶמֶת. הַכֶּר נָא, אֵין נָא אֶלָּא לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה, בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ הַכֶּר נָא פְּנֵי בּוֹרַאֲךָ וְאַל תַּעֲלִים עֵינֶיךָ מִמֶּנִּי. וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי. מִנָּא יָדַע יְצָאתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה, מִמֶּנִּי יָצְאוּ כִּבּוּשִׁין וְלֹא יָסַף עוֹד לְדַעְתָּהּ. כֵּיוָן שֶׁיְּדָעָהּ שׁוּב לֹא פָּסַק הֵימֶנָּה. כְּתִיב הָכָא "וְלֹא יָסַף עוֹד לְדַעְתָּהּ" וּכְתִיב הָתָם (דברים ה, יט) "קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף".

797

English Translation

"And Judah saw her and thought her to be a harlot" (Genesis 38:15). A person must guard himself with his wife's sister and with his relatives, that he not stumble with one of them. From whom do you learn this? From Judah. "And Judah saw her" — why? "For she had covered her face" while she was in the house of her father-in-law. Another interpretation: "And Judah saw her" — he paid no heed, since she had covered her face; he said: were she a harlot, she would not cover her face. Rabbi Yochanan said: he sought to pass by, and the Holy One, blessed be He, appointed for him the angel who is appointed over desire. He said to him: Where are you going, Judah? From where do kings arise? From where do redeemers arise? "And he turned aside to her by the way" (Genesis 38:16) — against his will, not of his own good pleasure. "And she said, Your signet and your cord" (Genesis 38:18). The Holy Spirit sparkled within her. "Your signet" — this is the kingdom, as you say, "Though Coniah son of Jehoiakim king of Judah were a signet upon My right hand" (Jeremiah 22:24). "And your cord" — this is the Sanhedrin, who are marked with a cord, as you say, "And they shall put upon the fringe of each corner a cord of blue" (Numbers 15:38). "And your staff which is in your hand" — this is the King Messiah, as you say, "The LORD shall send the staff of your strength out of Zion" (Psalms 110:2). "And he went in to her, and she conceived by him" (Genesis 38:18): mighty ones like him, righteous ones like him.

Original Hebrew

וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה. צָרִיךְ אָדָם לְהִזָּהֵר עַצְמוֹ [בַּאֲחוֹת אִשְׁתּוֹ] וּבִקְרוֹבוֹתָיו שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בְּאַחַת מֵהֶן, מִמִּי אַתְּ לָמֵד מִיהוּדָה, וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה לָמָּה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ עַד שֶׁהִיא בְּבֵית חָמִיהָ דָּבָר אַחֵר, וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה לֹא הִשְׁגִּיחַ כֵּיוָן שֶׁכִּסְּתָה פָּנֶיהָ, אָמַר אִלּוּ הָיְתָה זוֹנָה לֹא הָיְתָה מְכַסָּה פָּנֶיהָ. אָמַר רַב יוֹחָנָן בִּקֵּשׁ לַעֲבֹר וְזִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַלְאָךְ שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עַל הַתַּאֲוָה. אָמַר לוֹ, לְהֵיכָן אַתָּה הוֹלֵךְ יְהוּדָה, מֵהֵיכָן מְלָכִים עוֹמְדִים, מֵהֵיכָן גּוֹאֲלִים עוֹמְדִים, וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל הַדֶּרֶךְ, בְּעַל כָּרְחוֹ שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ. (בראשית לח יז-יח) וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ. נִצְנְצָה בָּהּ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. חֹתָמְךָ, זֶה מַלְכוּת, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (ירמיה כב, כד) "כִּי אִם יִהְיֶה כָּנְיָהוּ בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה חוֹתָם עַל יַד יְמִינִי". וּפְתִילֶךָ, זוֹ סַנְהֶדְרִין, שֶׁהֵן מְצֻיָּנִין בִּפְתִיל כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (במדבר טו, לח) "וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת". וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֵךָ, זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "מַטֵּה עֻזְּךָ יִשְׁלַח ה' מִצִּיּוֹן". וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ. גִּבּוֹרִים כַּיּוֹצֵא בּוֹ, צַדִּיקִים כַּיּוֹצֵא בּוֹ.

798

English Translation

"And Judah sent the kid of the goats" (Genesis 38:20). "Playing in His inhabited world" (Proverbs 8:31) — the Torah, which plays before the creatures. The Holy One, blessed be He, said to Judah: You deceived your father with a kid of the goats; by your life, Tamar will deceive you with a kid of the goats. "And it came to pass about three months later" (Genesis 38:24). There we learned: a pregnant woman is considered such from the time her pregnancy becomes recognizable. And how much is the recognition of pregnancy? Sumchus says in the name of Rabbi Meir: three months. And although there is no proof of the matter, there is a remembrance of the matter: "And it came to pass about three months later." A remembrance of the matter? It is a great proof! Because there is one who gives birth at nine months and one who gives birth at seven.

Original Hebrew

(בראשית לח כ) וַיִשְׁלַח יְהוּדָה אֶת גְּדִי הָעִזִּים. (משלי ח, לא) "מְשַׂחֶקֶת בֶּתֵבֵל אַרְצוֹ", הַתּוֹרָה שֶׁהִיא מְשַׂחֶקֶת עַל הַבְּרִיּוֹת אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִיהוּדָה, אַתְּ מְרַמֶה לְאָבִיךָ בִּגְדִי עִזִּים, חַיֶּיךָ שֶׁתָּמָר מְרַמָּה לְךָ בִּגְדֵי עִזִּים. (בראשית לח כד) וַיְהִי כְּמִשְׁלשׁ חֳדָשִׁים. תַּמָּן תָּנִינָן, מְעֻבֶּרֶת דַּיָּה שַׁעְתָּהּ מִשֶּׁהֻכַּר עֻבָּרָהּ. וְכַמָּה הַכָּרַת הָעֻבָּר, סוּמְכוּס אוֹמֵר בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר זֵכֶר לַדָּבָר, וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים. זֵכֶר לַדָּבָר, רְאָיָה גְּדוֹלָה הִיא, מִשּׁוּם דְּאִכָּא דְּיָלְדָה לְתִשְׁעָה וְאִכָּא דְּיָלְדָה לְשִׁבְעָה.

799

English Translation

Rabbi Chama in the name of Rabbi Yose: not necessarily three complete months, but the greater part of the first and the greater part of the last and the middle one whole. And not necessarily even "and behold, she is with child by harlotry," but that she would strike upon her belly and say: "With kings I am pregnant; with redeemers I am pregnant."

Original Hebrew

רַבִּי חָמָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסִי, לֹא סוֹף דָּבָר שְׁלֹשָׁה שְׁלֵמִים אֶלָּא רֻבּוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן וְרֻבּוֹ שֶׁל אַחֲרוֹן וְאֶמְצָעִי שָׁלֵם. וְלֹא סוֹף דָּבָר (ג' שְׁלֵמִים) וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים אֶלָּא שֶׁהָיְתָה מְטַפַּחַת עַל כְּרֵסָהּ וְאָמְרָה, מְלָכִים אֲנִי מְעֻבֶּרֶת, גּוֹאֲלִים אֲנִי מְעֻבֶּרֶת.

800

English Translation

"And moreover, behold, she is with child by harlotry" (Genesis 38:24). Ulla said: Tamar committed harlotry and Zimri committed harlotry. From Tamar, who committed harlotry, there came forth kings and prophets; through Zimri, who committed harlotry, many tens of thousands of Israel fell. "And moreover, behold, she is with child by harlotry" [teaches] that she would enter the bathhouse and say to her companions, "Pass before me, for I am laden with kings." Isaac and Jacob were sitting in judgment, and Judah said, "Bring her out, and let her be burned" (Genesis 38:24), for in capital cases one begins [taking the opinions] from the side [the junior members first].

Original Hebrew

וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים. אָמַר עוּלָא, תָּמָר זָנְתָה, זִמְרִי זָנָה, תָּמָר זָנְתָה יָצְאוּ מִמֶּנָּהּ מְלָכִים וּנְבִיאִים זִמְרִי זָנָה נָפְלוּ כַּמָּה רְבָבוֹת מִיִּשְׂרָאֵל. וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים. שֶׁהָיְתָה נִכְנֶסֶת לַמֶּרְחָץ וְאוֹמֶרֶת לְחַבְרוֹתֶיהָ, עִבְרוּ מִלְּפָנַי שֶׁאֲנִי טְעוּנָה מְלָכִים. וְהָיָה יוֹשֵׁב בַּדִּין יִצְחָק וְיַעֲקֹב, וִיהוּדָה אָמַר הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף, לְפִי שֶׁבְּדִינֵי נְפָשׁוֹת מַתְחִילִין מִן הַצַּד.