The Midrash, those collections of rabbinic commentaries and stories that expand on the Hebrew Bible, often offer surprising perspectives. Here, in Bereshit Rabbah, a midrash on the Book of Genesis, we find some fascinating ideas about the creation of woman.
Rav Ḥisda, a Babylonian Amora from the 3rd and 4th centuries CE, offers a very… practical observation. He suggests that woman was built, shall we say, for storage. That is, with a wider lower body and narrower upper body, specifically designed to retain fetuses. A very… biological take, wouldn't you say?
But then, the text shifts to a more poetic note: "And brought her to the man.” Rabbi Avin exclaims, "How fortunate is the villager for whom the king acts as groomsman!" A beautiful image of divine involvement in this monumental union.
Now, things get really interesting. Genesis 2:23 tells us, "The man said: This time, it is bone from my bones, and flesh from my flesh; this one shall be called Woman, because this one was taken from Man." But Rabbi Yehuda bar Rabbi takes the phrase "This time [hapaam]" and spins a wild yarn. He suggests that God initially created a woman for Adam, but Adam found her… unappealing, "full of viscera and blood" because she had just been separated from his body. So, God removed her and fashioned another woman. Thus, "This time" refers to this second, improved version. Whoa.
Another interpretation of “This time” is even more…intriguing. It suggests that woman is destined to "bang on me as [an anvil on] a bell," meaning she will complain bitterly. And it goes on to say, she is the one who "would excite me [mefaamtani] the entire night," by inducing erotic thoughts. Talk about a complex and potentially problematic view of male-female relationships!
And that’s not all! They asked before Rabbi Shimon ben Lakish, a 3rd-century Palestinian Amora, a rather probing question: Why do dreams involving nocturnal emissions exhaust a person? The answer? Because woman's creation itself began in a dream, as Genesis 2:21 says, "The Lord God cast a deep sleep upon the man." So, there’s a deep connection between the dream world and the creation of woman.
Rabbi Tanhuma adds a poignant thought: "If a person marries one of his relatives, in his regard it was said: 'Bone from my bones.'" There's a sense of connection, of shared heritage, that strengthens the bond.
Finally, the Midrash delves into the power of language. "This one shall be called Woman [isha], because this one was taken from Man [ish]" – from here, we learn that the Torah was given in the sacred tongue [Hebrew]. Rabbi Pinḥas and Rabbi Ḥilkiya, citing Rabbi Simon, go even further: just as the Torah was given in Hebrew, so too was the world created in Hebrew.
The argument? In other languages, the words for man and woman aren't so directly related. As the Midrash points out, the Greek words gyne (woman) and anthropos (man), or the Aramaic words gavra (man) and itta (woman), have no linguistic connection. Only in Hebrew does isha (woman) so clearly derive from ish (man). Hebrew, therefore, is uniquely suited to capture the essence of creation.
So, what are we to make of all this? This passage from Bereshit Rabbah offers a glimpse into the rich, often surprising, world of Midrash. It’s a world where biblical verses are springboards for exploring profound questions about creation, relationships, and the very nature of language. It reminds us that the ancient rabbis weren’t afraid to grapple with complex and sometimes uncomfortable ideas, all in an effort to understand the divine plan. And maybe, just maybe, to understand ourselves a little better too.