"And they set over him taskmasters" (Exodus 1:11). It should have said "over them." Rather, this teaches that they brought a brick and hung it upon Pharaoh's neck; and to every single Israelite who said to them, "I am delicate," they said to him, "Are you any more delicate than Pharaoh?" "Taskmasters" — that they set upon them a quota of bricks. "To afflict him" — whom? Pharaoh. "With their burdens" — whose? Israel's. "And he built store-cities for Pharaoh" — that they impoverish their owners. "Pithom" — they dug down so far until the deep rose up, and they would set the bricks in place and the deep would swallow them; therefore it was called Pithom. Do not read it "Pithom" but rather "the mouth of the deep." "Raamses" — that Israel were crushed beneath the building.
How Pharaoh Mocked the Israelites and Pithom Swallowed Their Bricks
Midrash Aggadah, Exodus 1:11
וישימו עליו שרי מסים. עליהם היה צריך לו', אלא מלמד שהביאו לבינה ותלו אותה בצוארו של פרעה, וכל אחד ואחד מישראל שאומר להם אסטניס אני, אמרו לו כלום אסטניס אתה יותר מפרעה: שרי מסים. שמשים עליהם תוכן לבינים: למען ענותו. למי לפרעה: בסבלותם. של מי של ישראל: ויבן ערי מסכנות לפרעה. שמסכנות לבעליהן: פיתום. חפרו כל כך עד התהום עלה, והיו משימים הלבינים והתהום בולען, לפיכך נקרא פיתם אל תיקרי פיתום אלא פי תהום: רעמסס. שהיו ישראל מתרוצצים תחת הבנין: