Reader

Sifra (Torat Kohanim) Reader

Read Sifra (Torat Kohanim) in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 1 of 2 · passages 1-40Sifra, Mekhilta deMiluim I 1 – Sifra, Mekhilta deMiluim I 30Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
1

Why Moses Had to Tell Aaron to Draw Near the Altar

Sifra, Mekhilta deMiluim I 1CC-BYEnglish translation

English Translation

1) (Vayikra 8:1) ("And the L–rd spoke to Moses, saying (Vayikra 8:2): "Take Aaron, and his sons with him, and the garments, and the oil of anointment, and the bullock of the sin-offering and the two rams and the basket of unleavened bread.") "Take Aaron and his sons with him": What is the intent of this? Because (Shemoth 32:35): "And the L–rd smote the people with plague because they had made the calf that Aaron had made" implies that Aaron was rejected, from "Take Aaron and his sons with him" all knew that he was (re-) accepted. Whence is it derived that Moses knew that Aaron was rejected? From (Devarim 9:20): "And against Aaron the L–rd was wroth to destroy him, and I prayed also on Aaron's behalf at that time," and it is not written there (as it is in the preceding verse in respect to Moses' prayer on behalf of Israel) "And the L–rd hearkened to me at that time too." From "Take Aaron and his sons with him," Moses knew that Aaron was (re-) accepted. Whence do we derive that it was in Aaron's heart that he had been rejected? It is written at the end of the episode (Vayikra 9:7) ("And Moses said to Aaron) draw near to the altar." (Why was this command necessary?) Had not Moses just presented to him the entire order of sacrifices? (We must say, then, that Moses saw Aaron hesitating, apparently feeling that his service would be rejected, and) to dispel this from his heart, he told him that the L–rd had said to him "Take Aaron and his sons with him," thus apprising Aaron that he had been (re-) accepted.

Original Hebrew

[א] "וידבר ה' אל משה קח את אהרן ואת בניו אִתו" – מה תלמוד לומר? לפי שהוא אומר (שמות לב, לה) "וַיִּגֹּף ה' את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן" – היה במשמע שנתרחק אהרן. כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – היה במשמע שנתקרב אהרן. מנין שידע משה שנתרחק אהרן? שנאמר (דברים ט, כ) "ובאהרן התאנף ה' מאד להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההִוא" – ולא נאמר "וישמע ה' אלי גם בפעם ההוא". כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – ידע משה שנתקרב אהרן. מנין שהיה בלבו של אהרן שנתרחק? נאמר בסוף הענין (ויקרא ט, ז) "קְרַב אל המזבח" – והלא כבר הסדיר משה לפניו כל העבודות?! – אלא שלא יהיה לבו לדבר אחר. כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – ידע אהרן שנתקרב.

2

The Day of Ten Crowns When Aaron First Served

Sifra, Mekhilta deMiluim II 1CC-BYEnglish translation

English Translation

1) (Vayikra 9:1) ("And it was on the eighth day that Moses called to Aaron and to his sons and to the elders of Israel"): This is one of the verses that needs expounding: It is written here: "And it was on the eighth day," and elsewhere (Shemoth 19:16): "and it was on the third day." We do not know whether (this refers to) the third day of the month (Sivan) or the third day of the number (of days of separation, viz. Shemoth 19:15). Its being written (Shemoth 19:11): "… for on the third day the L–rd will go down before the eyes of all the people on Mount Sinai" and then "And it was on the third day, when it was morning etc." tells us that it is the third day of the number, and not of the month, that is being referred to. Here, too, it is written: And it was on the eighth day," and we do not know whether it is the eighth day of the number (of days of miluim [i.e., the first of Nissan]) or the eighth day of the month (of Nissan). Its being written (Vayikra 8:33): "For seven days shall He invest your hands" tells us that it is the eighth day of the number and not the eighth day of the month. That day (the first of Nissan) took ten crowns: It was first for creation of the universe; first for the (sacrificial service of the) nesi'im (the chiefs of the tribes); first for the (sacrificial service of the) Cohanim, (that service having previously been performed by the first-born, and, on the seven days of miluim, by Moses); first for the (sacrificial) service (of the daily offerings [temidim] and all of the communal offerings); first for the descent of fire (upon the altar from Heaven); first for shechitah in the north (of the altar); first for the prohibition of bamoth (temporary altars); first for roshei chodoshim (the beginnings of months); first for the reposing of the shechinah in Israel; first for the (priestly) blessing of Israel.

Original Hebrew

[א] "ויהי ביום השמיני קרא" – זה אחד מן הכתובים שצריך לדרוש. נאמר כאן "ויהי ביום השמיני" ונאמר להלן (שמות יט, טז) "ויהי ביום השלישי". אין אנו יודעים אם שלישי לשבת אם שלישי למנין? כשהוא אומר (שמות יט, יא-טז) "כי ביום השלישי ירד ה' לעיני כל העם על הר סיני ויהי ביום השלישי בהיות הבקר" – הוי אומר שלישי למנין. וכאן נאמר "ויהי ביום השמיני" – אין אנו יודעים אם שמיני למנין אם שמיני לחדש? כשהוא אומר (ויקרא ח, לג) "כי שבעת ימים ימלא את ידכם" – הוה אומר שמיני למנין ולא שמיני לחדש. אותו היום נטל עשר עטרות: ראשון למעשה בראשית ראשון לנשיאים ראשון לכהונה ראשון לעבודה ראשון לירידת האש ראשון לאכילת קדשים ראשון לאיסור הבמות ראשון לראשי חדשים ראשון לשכון שכינה בישראל ראשון לברך את ישראל

3

How Moses Was Told to Take Aaron With Words of the Heart

Sifra, Mekhilta deMiluim I 2CC-BYEnglish translation

English Translation

2) Variantly: "Take Aaron and his sons with him": What is the intent of this? In many places the "taking" of men is mentioned in respect to Moses, viz. (Numbers 3:41): "And you shall take the Levites for Me — I am the L–rd." (Numbers 11:16): "And you shall take them (the seventy elders) to the tent of meeting." (Numbers 1:17): "and Moses… took these men who were designated by name." (Numbers 27:18): "Take for yourself Joshua the son of Nun." Now did Moses "string men over his shoulders"? (The intent is that) the Holy One Blessed be He said to him: "Take" them with words so that their hearts not be tied to other things.

Original Hebrew

[ב] דבר אחר: "קח את אהרן ואת בניו אתו" מה תלמוד לומר? והלא בכמה מקומות נאמר בו במשה 'לקיחה' בבני אדם, שנאמר: (במדבר ג, מא) "ולקחת את הלוים לי אני השם" (שם יא, טז) "ולקחת אֹתָם אל אהל מועד (שם א, יז) "ויקח משה…את האנשים האלה אשר נקבו בשמות" (שם כז, יח) "קח לך את יהושע בן נון" וכי מפשיל היה משה בני אדם לאחריו?! אלא אמר לו הקב"ה "קחם בדברים שלא יהיה לבם לדבר אחר".

4

Why Moses Called Aaron Before the Elders of Israel

Sifra, Mekhilta deMiluim II 2CC-BYEnglish translation

English Translation

2) "Moses called to Aaron and to his sons": Because the L–rd honored Aaron at first, so, Moses honored him afterwards. Where is it seen that the L–rd honored him at first? In (Shemoth 19:24): "And go up, you and Aaron with you" — so, Moses honored him afterwards, viz.: "Moses called to Aaron and to his sons and (only afterwards) to the elders of Israel."

Original Hebrew

[ב] "קרא משה לאהרן ולבניו" – לפי שכבדו המקום תחלה לאהרן אף משה כבדו בסוף. ומנין שכבדו תחילה לאהרן? שנאמר (שמות יט, כד) "ועלית אתה ואהרן עמך". אף משה כבדו בסוף שנאמר "קרא משה לאהרן ולבניו" – ואחר כך – לזקני ישראל.

5

How God Gathered the Garments and Oil for Aaron's Consecration

Sifra, Mekhilta deMiluim I 3CC-BYEnglish translation

English Translation

3) "and the garments": These are the garments concerning which I commanded you, viz. (Shemoth 28:4): "And these are the garments that they shall make: a choshen, an ephod, etc." "and the oil of anointment": This is the oil of anointment concerning which I commanded you, viz. (Shemoth 30:25): "And you shall make of it oil of sacred anointment, etc." "and the bullock of the sin-offering": viz. (Shemoth 29:10): "And you shall bring the bullock before the tent of meeting." "and the two rams": viz. (Shemoth 29:15): "And you shall take the one ram … (Shemoth 29:19) and you shall take the second ram." "and the basket of unleavened bread": (Not according to the order that they are mentioned there (Shemoth, Tetzaveh) are they mentioned here.)

Original Hebrew

[ג] "ואת הבגדים" – אלו הבגדים שהפקדתיך (ס"א שפקדתיך) עליהם שנאמר (שמות כח, ד) "ואלה הבגדים אשר יעשו חֹשן ואפוד…" "ואת שמן המשחה" – זה שמן המשחה שהפקדתיך (בס"א כנ"ל) עליו שנאמר (שמות ל, כה) "ועשית אֹתו שמן משחת קדש…" "ואת פר החטאת" – כמה שנאמר (שמות כט, י-יא) "והקרבת..את הפר לפני השם "ואת שני האילים" – כמה שאמר (שמות כט, טו-יט) "ואת האיל האחד תקח..ולקחת את האיל השני". "ואת סל המצות" – שלא כסדר האמורים להלן (שמות, כט) אמורים כאן.

6

Why Aaron Brought a Calf on the Day of Consecration

Sifra, Mekhilta deMiluim II 3CC-BYEnglish translation

English Translation

3) (Vayikra 9:2): "And he said to Aaron: Take for yourself a bull-calf for a sin-offering": We are hereby taught that Moses said to Aaron: Aaron, my brother, even though the Holy One Blessed be He has consented to forgive your sins (in the episode of the golden calf), you must "place something in Satan's mouth." Send your gift before you before entering the sanctuary lest he condemn you upon your entering the sanctuary. And lest you say: Is it only I who need atonement? Israel, too, needs atonement, viz. (Vayikra 9:3): "And to the children of Israel shall you speak, saying: Take a kid of goats for a sin-offering, and a calf, etc." And why was it Israel's lot to bring more than Aaron? He said to them: You are culpable in the beginning and culpable in the end. In the beginning (at the sale of Yosef) — (Bereshith 37:31): "And they slaughtered a kid of goats, etc."; in the end — (Shemoth 32:8): "They have made for themselves a molten calf." Let a kid of goats come and atone for the "act" of goats, let a calf come and atone for the "act" of the calf.

Original Hebrew

[ג] "ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת" – מלמד שאמר לו משה לאהרן "אהרן אחי, אף על פי שנתרצה המקום לכפר על עונותיך, צריך אתה ליתן לתוך פיו של שטן. שלח דורון לפניך עד שלא תכנס למקדש שמא ישנאך בביאתך למקדש. ושמא תאמר "אין צריך כפרה אלא אני" – והלא אף ישראל צריכים כפרה שנאמר "ואל בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר עזים לחטאת" וכי מה ראו ישראל להביא יותר מאהרן? אלא אמר להם "אתם יש בידכם בתחלה ויש בידכם בסוף"; יש בידכם תחלה – "וישחטו שעיר עזים" (בראשית לז, לא), ויש בידכם בסוף – "עשו להם עגל מסכה" (שמות לב, ח). יבא שעיר עזים ויכפר על מעשה עזים; יבא עגל ויכפר על מעשה עגל.

7

Why Moses Gathered All Israel to Witness Aaron's Consecration

Sifra, Mekhilta deMiluim I 4CC-BYEnglish translation

English Translation

4) (Vayikra 8:3): ("And assemble all of the congregation at the door of the tent of meeting": Do it in the presence of the entire congregation so that they accord honor to the priesthood. (Vayikra 8:4): "And Moses did as the L–rd commanded him.": Just as Moses had set forth the (sacrificial) service of the sanctuary, he set forth the service of the Cohanim and the Levites, the vestments of each (Cohein) according to his (sacrificial) function.

Original Hebrew

[ד] "ואת כל העדה הקהל" – עשה במעמד כל העדה שיהיו נוהגים קדושה בכהונה. "ויעש משה כאשר צוה ה' אֹתו" – כשם שהסדיר עבודת מקדש כך הסדיר עבודת כהונה; בגדי כל אחד ואחד לפי מה שהוא מקרבן.

8

The Ox and the Calf That Atone for Israel's Sin at the Mishkan

Sifra, Mekhilta deMiluim II 4CC-BYEnglish translation

English Translation

4) (Vayikra 9:4): "and an ox and a ram for peace-offerings": Because their sin was two-faceted, viz.: "They have made themselves a molten calf and (Tehillim 106:20): "And they exchanged their glory for the likeness of an ox eating grass" — let an ox come and atone for the "act" of the ox; let a calf come and atone for the "act" of the calf. Know that the L–rd has been conciliated to atone for your sins. The transgression that you are in fear of lies already slaughtered before the L–rd, viz. (Vayikra, Ibid.) "to slaughter before the L–rd." Israel said before Moses. How can a province praise a king without seeing his face? He responded: Even so, "for today the L–rd will appear to you" (to repose His shechinah in the work of your hands.)

Original Hebrew

[ד] "ושור ואיל לשלמים". לפי שנדמית עבירה לשני מינים – שנאמר "עשו להם עגל מסכה" ולהלן הוא אומר (תהלים קו, כ) "וימירו את כבודם בתבנית שור אוכל עשב" – יבא שור ויכפר על מעשה שור; יבא עגל ויכפר על מעשה עגל. תדעו שנתרצה המקום לכפר על עונותיכם. עבירה שאתם מיראים ממנה כבר נזבחה לפני המקום שנאמר "לזבח לפני השם". אמרו ישראל "וכי היאך מקלסת מדינה את המלך ואינה רואה פני המלך?". אמר להם "על מנת כן! – "כי היום ה' נראה עליכם"?

9

The Washing of Aaron That Bought a Thousand Yom Kippurs

Sifra, Mekhilta deMiluim I 5CC-BYEnglish translation

English Translation

5) (Vayikra 8:6): "And Moses drew near Aaron and his sons and he washed them with water.": At that time they merited the laving of hands and feet and the immersions of Yom Kippur.

Original Hebrew

[ה] "ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים" – באותה שעה זכו לקידוש ידים ורגלים, באותה שעה זכו בטבילת יום הכפורים.

10

Why Israel Ran Toward the Mishkan With Joy

Sifra, Mekhilta deMiluim II 5CC-BYEnglish translation

English Translation

5) (Vayikra 9:5): "And they brought what Moses had commanded" — with zeal! "and all the congregation drew near and stood before the L–rd": They all drew near with joy and stood before Him. An analogy: A king grew angry at his wife and sent her away. After several days he was reconciled to her. Immediately, she girded her thighs, braced her shoulders and served him more assiduously than ever. Israel, likewise — when they saw that the L–rd had been conciliated to atone their sins, they all drew near with joy and stood before Him. Thus: "and all the congregation drew near and stood before the L–rd."

Original Hebrew

[ה] "ויקחו את אשר צוה משה" – בזריזות. "ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני השם" – קרבו כולם בשמחה ועמדו לפניו. משל למלך שכעס על אשתו והוציאה. לאחר ימים נתרצה לה. מיד חגרה מתניה, קשרה כתיפיה, והיתה משמשת אותו יותר מדאי. אף כך ישראל. כיון שראו שנתרצה המקום לכפר על עונותיהם – קרבו כולם בשמחה ועמדו לפניו. לכך נאמר "ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני השם".

11

How Moses Robed Aaron in Life and Unrobed Him in Death

Sifra, Mekhilta deMiluim I 6CC-BYEnglish translation

English Translation

6) (Vayikra 8:7) "And he put upon him the kutoneth and he girded him with the avneit, etc." (See Shemoth 29): We are hereby taught that Moses was made an aid to Aaron. And just as he was made his aid in his lifetime, so, he was made his aid in his death. And he would dress him and he would undress him, as it is written (Bamidbar 20:25): "Take Aaron and Elazar his son… (Bamidbar 20:26) and strip Aaron of his vestments, etc." And whence is it derived that Moses did this? From (Bamidbar 20:27): "And Moses did as the L–rd commanded, and they went up to Hor Hahar … (Bamidbar 20:28) and Moses stripped Aaron of his vestments." Now how could Moses strip his vestments in order and dress Elazar in order. Do not the outer garments remain outer garments, and the inner garments remain inner garments? (i.e., We see from Scripture that Aaron did not die until he saw Elazar dressed in the priestly vestments. Is it possible that Aaron stood naked until Elazar donned all the eight vestments?) This transpired miraculously. Variantly: The Holy One Blessed be He accorded him greater honor in his death than in his life. Moses stood him on a rock and stripped him of his priestly vestments, and vestments of the Shechinah clothed him in their stead. Moses stripped his vestments (in order) and clothed Elazar with them in order.

Original Hebrew

[ו] "ויתן עליו את הכתנת ויחגר אתו באבנט" – מלמד שנעשה משה סגן הכהנים לאהרן, והוא היה מפשיטו והוא היה מלבישו. וכשם שנעשה לו סגן בחייו כך נעשה לו סגן במותו שנאמר (במדבר כ, כה-כו) 'קח את אלעזר בנו…והפשט את אהרן את בגדיו'. ומנין שעשה משה כן? שנאמר (במדבר כ, כז) "ויעש משה כאשר צוה ה' ויעלו אל הר ההר" (שם כ, כח) "ויפשט משה את אהרן את בגדיו" – וכי האיך היה משה יכול להפשיט את בגדיו כסדרן? והעליונים הם עליונים לעולם והתחתונים הם תחתונים לעולם?! אלא אלו מעשה נסים, ועשה לו הקב"ה במיתתו יותר מבחייו, והעמידו משה על הסלע והפשיטו בגדי כהונה ובגדי שכינה נלבשים תחתיהם. (שם כ, כח) "וילבש אותם את אלעזר בנו" – וכי האיך היה יכול משה להלביש את אלעזר בגדים כסדרן?! אלא כבוד גדול חלק לו המקום במיתתו יותר מבחייו; שלבשו בגדי שכינה תחלה למטה והפשיט אהרן‏ את הבגדים כסדרן והלביש את אלעזר בגדים כסדרן.

12

Moses Calls Israel to One Heart at the Mishkan's Dedication

Sifra, Mekhilta deMiluim II 6CC-BYEnglish translation

English Translation

6) (Vayikra 9:6) "And Moses said: This thing that the L–rd commanded shall you do": Moses said to Israel: That yetzer hara (for idolatry) — remove it from your heart, and let all of you be of one fear and of one counsel — to minister before the L–rd. Just as He is One in the world, let your worship be "one" before Him, as it is written (Devarim 10:16): "And you shall circumcise the foreskin (i.e., the occlusion) of your hearts." Why? (Devarim 10:17): "For the L–rd your G d — He is the G d of gods and the L–rd of lords. If you do so, then (Vayikra, Ibid.): "There shall appear to you the glory of the L–rd."

Original Hebrew

[ו] "ויאמר משה זה הדבר אשר צוה ה' תעשו" – אמר להם משה לישראל אותו יצר הרע העבירו מלבכם ותהיו כולכם ביראה אחת ובעצה אחת לשרת לפני המקום. כשם שהוא יחידי בעולם כך תהא עבודתכם מיוחדת לפניו. שנאמר (דברים י, טז-יז) "ומלתם את ערלך לבבכם" – מפני מה? – "כי ה' אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים". עשיתם כן – "וירא אליכם כבוד השם".

13

How Aaron's Golden and White Vestments Were Fixed Forever

Sifra, Mekhilta deMiluim I 7CC-BYEnglish translation

English Translation

7) (Vayikra 8:8) "And he placed the choshen upon him.": This section was learned for its time and for future generations (for the donning of the priestly vestments) for the daily service and for the Yom Kippur service. (It is just that) every day he serves in the golden vestments, and on Yom Kippur, in the white (linen) vestments.

Original Hebrew

[ז] "וישם עליו את החֹשן" – פרשה זו נלמדה לשעתה ונלמדה לדורות. נלמד לשירות יום ויום ולשירות יום הכפורים. בכל יום משמש בבגדי זהב וביום הכפורים בבגדי לבן.

14

When Moses Called Aaron to the Altar and Made Him an Equal

Sifra, Mekhilta deMiluim II 7CC-BYEnglish translation

English Translation

7) (Vayikra 9:7): "And Moses said to Aaron: Draw near to the altar, etc." (Of) this (moment, Moses inducting Aaron into the service on the eighth day of the miluim, to serve with him in the priesthood, [Moses having served alone the first seven days]), it is written (Tehillim 99:6): "Moses and Aaron (the elect of) His priests, and Samuel (among the elect of) the invokers of His name. They called to the L–rd and He answered them. (Tehillim 99:7) In a pillar of cloud He spoke to them" — whereby we are taught that the three were on a par.

Original Hebrew

[ז] "ויאמר משה אל אהרן" – זהו שאמר הכתוב (תהלים צט, ו) "משה ואהרן בכהניו ושמואל בקוראי שמו קוראים אל ה' והוא יענם בעמוד ענן ידבר אליהם" – מלמד ששלשתן שקולים זה כזה.

15

Why Aaron Trembled Before the Altar on the Eighth Day

Sifra, Mekhilta deMiluim II 8CC-BYEnglish translation

English Translation

8) "Draw near to the altar": An analogy: A king of flesh and blood married a woman and she was ashamed in his presence — whereupon her sister came in to her and said: Why did you enter into this? Is it not only for the sake of ministering to the king? Embolden yourself and serve the king! Similarly, Moses says to Aaron: My brother, why were you chosen as high-priest? Is it not only for the sake of ministering before the Holy One Blessed be He? Embolden yourself and perform your service! (Thus: "Draw near!") Others say: Aaron perceived the (horned) altar as an ox and was frightened by it, whereupon Moses said to him: My brother, don't be afraid — "Draw near." Embolden yourself and draw near to Him.

Original Hebrew

[ח] "קרב אל המזבח" – משל למה הדבר דומה? למלך בשר ודם שנשא אשה, והיתה מתביישת מלפניו. ונכנסה אחותה אצלה. אמרה לה "על מה נכנסת לדבר זה אלא שתשמשי את המלך! הגיסי דעתך ובואי ושמשי את המלך!". כך אמר משה לאהרן "אהרן אחי על מה נתבחרת להיות כהן גדול אלא שתשרת לפני הקב"ה! הגס דעתך ובא ועבד עבודתך!". ויש אומרים היה אהרן רואה את המזבח כתבנית שור והיה מתירא ממנו. אמר לו משה "אחי, ממנו אתה מתירא?! הגס דעתך וקרב אליו!", לכך נאמר "קרב אל המזבח".

16

The Twelve Logs of Oil That Never Ran Dry

Sifra, Mekhilta deMiluim I 9CC-BYEnglish translation

English Translation

9) (Vayikra 8:10): "And Moses took the oil of anointment and he anointed the mishkan and all that was in it, and he sanctified them.": R. Yehudah says: Many miracles were wrought with the anointing oil that Moses compounded in the desert — from beginning to end. For in the beginning there were only twelve logs of oil. A hin of olive-oil (viz. Shemoth 30:24) does not suffice for the anointment of the roots (of the incense). How much is burnt by the fire? How much is absorbed by the roots? How much is absorbed by the kettle (in its compounding)? And yet with it were anointed Aaron and his sons all the seven days of investiture, and with it were anointed the mishkan and all of its vessels, and with it were anointed high-priests and kings. And even a high-priest the son of a high-priest requires anointment. And a king the son of a king is not anointed. And why was Solomon anointed? Because of the contention of Adoniyahu. And Yehoash? Because of the contention of Ataliah. And Yehoachaz? Because of Yehoyakim, who was two years older than he. And that oil remains intact for time to come, viz. (Shemoth 20:31): "Holy anointing oil shall this (zeh) be to me throughout your generations. (The gematria [numerical equivalent] of "zeh" is twelve [logs]).

Original Hebrew

[ט] "ויקח משה את שמן המשחה" – ר' יהודה אומר שמן המשחה שעשה משה במדבר – מעשה נסים נעשה בו מתחלתו ועד סופו. שמתחלה לא היה אלא שנים עשר לוג שנאמר (שמות ל, כד) "ושמן זית הין" – לסוך בו עצים לא היה מסתפק! כמה האור שורף! כמה העצים בולעים! כמה יורה בולעת! – ממנו נמשחו אהרן ובניו ומשכן וכליו כל שבעת ימי המלואים! ממנו נמשחו כהנים גדולים ומלכים! [ואפילו כהן גדול בן כהן גדול טעון משיחה. ואין מושחים מלך בן מלך. ומפני מה משחו את שלמה? מפני מחלוקתו של אדוניהו. ואת יואש? מפני מחלקותו של עתליה. ואת יהואחז? מפני מחלקותו של יהויקים שהיה גדול ממנו שתי שנים.] וכולו קיים לעתיד לבא שנאמר (שמות ל, לא) "שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם".

17

Aaron at the Altar and the Order of Atonement

Sifra, Mekhilta deMiluim II 9CC-BYEnglish translation

English Translation

9) (Vayikra 9:8): "And Aaron drew near to the altar": with zeal! "and he slaughtered the calf of the sin-offering which was his": He started with his offering. (Vayikra 9:15): "And he presented the offering of the people": When he finished with his offerings, he came to the offering of the people. Know that his offering atones more than does the offering of the people. For the offering of the people atones only for themselves, whereas his offering atones both for himself and for the people, viz.: (Vayikra 9:7): "And offer your sin-offering and your burnt-offering and make atonement for yourself and for the people; and offer the offering of the people and make atonement for them." (Vayikra 9:15): "And he slaughtered it (the sin-offering of the people) and he offered it as a sin-offering, like the first (his calf)": Just as the fist required chitui (application of the blood on the horn with the finger), so this required chitui. Just as the first required four applications, this, too, required four applications.

Original Hebrew

[ט] "ויקרב אהרן אל המזבח" – בזריזות. "וישחט את עגל החטאת אשר לו" (ויקרא ט, ח) – בקרבנו התחיל תחלה. "ויקרב את קרבן העם" (ויקרא ט, טו) – משנפנה מקרבנותיו בא לו לקרבן העם. תדע שקרבנו מכפר יותר מקרבן העם; שקרבן העם אינו מכפר על הכהנים, וקרבנו מכפר על ידו ועל יד העם שנאמר "ועשה את חטאתך ואת עולתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם". "וישחטהו ויחטאהו כראשון". מה הראשון טעון חיטוי אף זה טעון חיטוי. מה הראשון טעון על ד' קרנות אף זה טעון על ד' קרנות.

18

Why Aaron and Each Vessel Were Anointed in Different Ways

Sifra, Mekhilta deMiluim I 10CC-BYEnglish translation

English Translation

10) "And he anointed the mishkan and all that was in it": Not as the anointment of Aaron and his sons, where after he clothed them he anointed them, viz. (Tehillim 133:2): "As the goodly oil upon the head." I might think that he anointed them (the vestments) before he clothed them; it is, therefore, written (Tehillim 133:2): "descending (from his beard) upon his vestments." But, in the anointing of the other vessels, each vessel required anointment in itself, viz. (Vayikra 8:11): "And he anointed the altar and all of its vessels, and the laver and its base, to sanctify them" — whereby we are taught that each vessel required anointment in itself.

Original Hebrew

[י] "וימשח את המשכן ואת כל אשר בו" – לא כמשיחת אהרן ובניו שלאחר שמלביש היה מושחן; (וכן הוא אומר: (תהילים קלג, ב) "כשמן הטוב על הראש…" – יכול שמשחן עד שלא הלבישם? תלמוד לומר "שֶׁיֹּרֵד על פי מדותיו") אבל משיחת כל הכלים – כל כלי וכלי בפני עצמו טעון משיחה שנאמר (ויקרא ח, יא) "וימשח את המזבח ואת כל כליו ואת הכיֹר ואת כנו לקדשם" – הא למדת שכל כלי וכלי טעון משיחה בפני עצמו.

19

The Eighth Day Burnt Offering and the Law of the Altar Fire

Sifra, Mekhilta deMiluim II 10CC-BYEnglish translation

English Translation

10) (Vayikra 9:16): "And he presented the burnt-offering and he offered it according to the ordinance": Just as a burnt-offering requires flaying and cutting into pieces, this, too, required it. Just as a burnt-offering is entirely burnt by the (altar) fire, so, this. Just as with a burnt-offering, he stands on the side of the altar and flings (the blood beneath the red line), here, too. Just as with a burnt-offering, if limbs are jetted from the altar (to the ground), they are returned to the wood pile, here, too.

Original Hebrew

[י] "ויקרב את העולה ויעשה כמשפט": מה נעולה טעונה הפשט ונתוח – אף זו טעונה הפשט ונתוח מה עולה כליל לאישים – אף זו כליל לאישי מה עולה עומד בצד המזבח וזורק – אף זו עומד בצד המזבח וזורק מה עולה פקעו אברים מעל המערכה מחזירם למערכה – אף זו פקעו אברים מעל המערכה מחזירם למערכה.

20

Moses Clothes the Sons of Aaron in Their Priestly Tunics

Sifra, Mekhilta deMiluim I 11CC-BYEnglish translation

English Translation

11) (Vayikra 8:13): "And Moses drew near the sons of Aaron, and he clothed them with kutanoth.": Just as Moses was made an aid to Aaron, so he was made an aid to his sons. Just as he was appointed over the vestments of Aaron, so he was appointed over the vestments of his sons, as it is written (Shemoth 29:2): "and you shall make consecrated garments for Aaron your brother, for honor and for glory," and (Shemoth 29:8): "And his sons shall you draw near and dress them in kutanoth."

Original Hebrew

[יא] "ויקרב משה את בני אהרן וילבישם כתנת" – כשם שנעשה משה סגן לאהרן כך נעשה סגן לבניו.כשם שפקדו על בגדי אהרן כך פקדו על בגדי בניו שנאמר (שמות כח, ב) "ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת", ואומר (שמות מ, יד) "ואת בניו תקריב והלבשת אֹתם כֻּתֳּנֹת".

21

The Exact Fistful of Aaron at the Mishkan Dedication

Sifra, Mekhilta deMiluim II 11CC-BYEnglish translation

English Translation

11) (Vayikra 9:17): "And he presented the meal-offering and he filled his hand from it": "filling" is stated here, and "filling" is stated elsewhere (Vayikra 5:2). Just as the "filling" there is "his full fistful," so the "filling" here is his full fistful. And just as with the "filling" there, if he took a fistful and there entered into it a pebble, a grain of salt, or a particle of frankincense, it is invalid; here, too, it is invalid.

Original Hebrew

[יא] "ויקרב את המנחה וימלא כפו ממנה" – נאמר כאן 'מלוי' ונאמר להלן (ויקרא ב, ב) 'מילוי'. מה מילוי האמור להלן – מלא קומצו, אף 'מילוי' האמור כאן – מלא קומצו; ומה 'מילוי' האמור להלן קמץ ועלה בידו צרור או גרגיר מלח או קורט לבונה פסול, אף 'מילוי' האמור כאן – קמץ ועלה בידו צרור או גרגיר מלח או קורט של לבונה פסול.

22

Whose Sin-Offering Burned Outside the Camp at Aaron's Consecration

Sifra, Mekhilta deMiluim I 12CC-BYEnglish translation

English Translation

12) (Vayikra 8:14): ("And he presented the bullock of the sin-offering, and Aaron and his sons placed their hands on the head of the bullock of the sin-offering.") "And he presented the bullock of the sin-offering": In the beginning, it was not called "the bullock of the sin-offering," viz. (Shemoth 29:1): "And this is the thing that you shall do to them to sanctify them to minister unto Me: Take one young bullock and rams, etc." In its specific accounting it is called "the bullock of the sin-offering," viz. (Shemoth 29:14): "And the flesh of the bullock and its hide and its waste you shall burn in a fire outside the camp — it is a sin-offering." We do not know whether this refers to the sin-offering of Aaron and his sons or to the communal sin-offering. "Take Aaron and his sons with him … and the bullock of the sin-offering" (Vayikra 8:2) tells us that it is the sin-offering of Aaron and his sons and not the communal sin-offering.

Original Hebrew

[יב] "ויגש את פר החטאת" – מתחלה לא נקרא 'פר החטאת' שנאמר (שמות כט, א) "וזה הדבר אשר תעשה להם לקדש אתם לכהן לי לקח פר אחד בן בקר וְאֵילִם" – כשהוא פורט את מעשיו היה נקרא 'פר החטאת'. "ואת הפר ואת ערו ואת בשרו שרף באש מחוץ למחנה" – אין אנו יודעים אם חטאת אהרן ובניו היה או חטאת הצבור היה… כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – הוי אומר חטאת אהרן ובניו ולא חטאת הצבור היה.

23

Two Meal-Offerings on the Altar at Aaron's Consecration

Sifra, Mekhilta deMiluim II 12CC-BYEnglish translation

English Translation

12) (Vayikra 9:17): "and he smoked it upon the altar aside from the burnt-offering of the morning": What does this come to teach us? If about the daily meal-offering, it is already written (Bamidbar 28:5): "and a tenth of an ephah of flour for the meal-offering." If to teach us about the meal-offering of the burnt-offering, it is already written (Bamidbar 28:16 above): "And he presented the burnt-offering and he offered it according to the ordinance." Why, then, is it written? To teach us that two meal-offerings are sacrificed one after the other.

Original Hebrew

[יב] "ויקטר על המזבח מלבד עולת הבקר" – מה זה בא ללמדנו?. אם ללמד שאם לא מצא מנחה יביא בהמה – כבר נאמר "ויקרב את העולה ויעשה כמשפט"! אם כן למה נאמר "ויקטר על המזבח מלבד עולת הבקר"? מלמד ששתי מנחות היו שם; אחת עם העולה ואחת בפני עצמה.

24

Why Aaron Laid His Hands on the Sin-Offering Bullock

Sifra, Mekhilta deMiluim I 13CC-BYEnglish translation

English Translation

13) "and Aaron and his sons placed their hands on the head of the bullock of the sin-offering.": We find that Aaron and his sons perform semichah (the placing of the hands) on all of their offerings. But because they do so because they are their offerings, the offerings of partners are compared to their offerings, viz.: Just as their offerings require semichah for each of the participants, so the offerings of partners require semichah for each partner.

Original Hebrew

[יג] "ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת" – וכי אהרן ובניו סומכים על כל הקרבנות?! אלא מפני שהם קרבנותיהם סמכו עליו. מקיש קרבנות צבור לקרבנותיהם. מה קרבנותיהם טעונים סמיכה – אף קרבנות צבור טעונים סמיכה. מה הוא סומך על קרבנותיו – אף הוא סומך על קרבנות צבור. אבל יחיד – כל אחד ואחד סומך על קרבנו שנאמר (ויקרא ג, ב) "וסמך ידו על ראש קרבנו".

25

How Aaron and His Sons Mastered Seven Sacred Rites in a Single Day

Sifra, Mekhilta deMiluim II 13CC-BYEnglish translation

English Translation

13) (Vayikra 9:18): "And he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of the peace-offerings, which was the people's": From here we learn of peace-offerings. (Vayikra 9:21): "And the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave-offering before the L–rd": To teach us the greatness of Aaron and of his sons — that in a brief time they mastered seven (sacrificial) services: slaughtering, receiving (of the blood), dashing, sprinkling, purification, spilling and waving.

Original Hebrew

[יג] "וישחט את השור ואת האיל זבח השלמים אשר לעם" – מכאן למדו שלמים לצבור. "ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה" – להגיד גדולתו של אהרן ושל בניו שבשעה קלה למדו שבעה עבודות: שחיטה, וקבלה, זריקה, והזאה, חיטוי, יציקה וכפרה.

26

How Moses Served the Altar Until Aaron Learned the Priesthood

Sifra, Mekhilta deMiluim I 14CC-BYEnglish translation

English Translation

14) (Vayikra 8:15) ("And he slaughtered, and Moses took the blood and he put it on the horns of the altar roundabout with his finger. And he purified the altar, and the (remaining) blood he poured out at the base of the altar, and he sanctified it to make atonement upon it.") "And he slaughtered, and Moses took the blood": All the seven days of miluim Moses served in the high-priesthood. He slaughtered, he sprinkled, he purified, he poured, he atoned. This is the intent of "And he slaughtered, and Moses, took, etc." To what may this be compared? To (the instance of) a princess who was wed as a minor, it being stipulated with her mother that she (the mother) officiate until her daughter had learned (the protocols of majesty). Here, too, Aaron, at first was a Levite, viz.: (Shemoth 4:14): "Is not Aaron your brother the Levite?" When he was chosen to be high-priest, the Holy One Blessed be He said to Moses: You serve Me until Aaron learns (the service). Moses slaughtered and Aaron observed him; he sprinkled (the blood) and Aaron observed him; he sprinkled (the anointing oil on the altar) and Aaron observed him; he purified (the altar) and Aaron observed him; he poured out (the blood at the base of the altar) and Aaron observed him; he atoned and Aaron observed him.

Original Hebrew

[יד] "וישחט ויקח משה את הדם" – כל שבעת ימי המלואים היה משה משמש בכהונה גדולה – הוא היה שוחט, הוא היה זורק, הוא היה מזה, הוא היה מחטא, הוא היה יוצק, הוא היה מכפר. לכך נאמר 'וישחט ויקח משה'. משל למה הדבר דומה: לבת מלכים שנשאת כשהיא קטנה ופסקו עם אמה שתהא משמשת עד שתלמד בתה. אף כך אהרן תחלה היה לוי שנאמר (שמות ד, יד) "הלא אהרן אחיך הלוי", כשנבחר להיות כהן גדול אמר לו הקב"ה למשה "אתה תשמשני עד שילמד אהרן אחיך". עד שילמד אהרן‏ היה משה שוחט ואהרן רואה אותו; זורק – ואהרן רואה אותו; מזה – ורואה אותו; מחטא – ורואה אותו; יוצק – ורואה אותו; מכפר – ורואה אותו.

27

Why the Shechinah Waited for Aaron on the Eighth Day

Sifra, Mekhilta deMiluim II 14CC-BYEnglish translation

English Translation

14) (Vayikra 9:1): "And it was on the eighth day": the eighth day of the consecration of Aaron and his sons. — But perhaps the eighth day of the month is being referred to! — (This cannot be, for) it is written (Shemoth 40:17): "And it was in the first month of the second year on the first of the month that the mishkan was set up" — whereby we are taught that the mishkan was set up on Rosh Chodesh (Nissan). I might think that it was set up on Rosh Chodesh and the shechinah reposed upon it on the eighth of the month; it is, therefore, written (Bamidbar 9:15): "And on the day that the mishkan was erected, the cloud covered the mishkan) — whereby we are taught that on the very day that the mishkan was set up the shechinah reposed on the handiwork of Aaron. For all of the (first) seven days of the miluim Moses served (as high-priest) and the shechinah did not repose (there) through him — until Aaron came (on the eighth day) and ministered in the vestments of the high-priesthood and the shechinah reposed (there) through him, as it is written thereof (Vayikra 9:4): "For today the L–rd will appear to you."

Original Hebrew

[יד] "ויהי ביום השמיני" – הוא יום שמיני לקדושת אהרן ובניו. או יכול שמיני בחדש? כשהוא אומר (שמות מ, יז) "ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן" – מלמד שבראש חדש הוקם המשכן. יכול הוקם בראש חדש ושרתה שכינה בשמיני לחדש? תלמוד לומר (במדבר ט, טו) "וביום הקים את המשכן כסה הענן" – מלמד שביום שהוקם המשכן בו ביום שרתה שכינה על מעשה ידי אהרן. שכל שבעת ימי המלואים היה משה משמש ולא שרתה שכינה על ידו. עד שבא אהרן ושרת בבגדי כהונה גדולה ושרתה שכינה על ידו שנאמר "כי היום ה' נראה אליכם".

28

Moses Consecrates the Altar Against Theft in the Sanctuary

Sifra, Mekhilta deMiluim I 15CC-BYEnglish translation

English Translation

15) "And he slaughtered and Moses took the blood … and he sanctified it (the altar) to make atonement upon it.": I do not know what this atonement is. Moses said (When the L–rd of the world ordained donations for the sanctuary, the Israelites prodded each other and they brought offerings unwillingly.) Moses said: Let this (blood) serve as atonement, that there not be theft in the sanctuary. And thus is it written (Isaiah 61:8): "For I am the L–rd. I love justice and hate theft (even) for (the bringing of) a burnt-offering."

Original Hebrew

[טו] "ויקדשהו לכפר עליו" – כפרה זו איני יודע מהו? מנין אתה אומר שלא היה כפרה זו אלא שאמר משה "בשעה שצוה אדון העולם להתנדב בדבר המקדש – דחקו ישראל איש איש והביאו שלא בטובתם. תהא כפרה זו שלא יתנדב אדם גזל למקדש". וכן הוא אומר (ישעיהו סא, ח) "כי אני ה' אוהב משפט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה".

29

The Day the Mishkan Rose and Heaven Rejoiced as at Creation

Sifra, Mekhilta deMiluim II 15CC-BYEnglish translation

English Translation

15) What is the intent of (Vayikra 9:1) "And it was (on the eighth day")? We are hereby taught that (the day of the erection of the mishkan was as joyous before Him on high as the day of the creation of heaven and earth, of which it is written (Bereshith 1:5): "And it was evening and it was morning." And here it is written "And it was." And when Israel finished the work of the mishkan, Moses came and blessed them, viz. (Shemoth 39:43): "And Moses saw all the work … and Moses blessed them." With what blessing did he bless them? He said to them: "May the shechinah repose on the work of your hands. R. Meir says: He blessed them thus: "May the L–rd, the G d of your fathers, add to you, such as you, a thousand times!" (Devarim 1:11), and they responded: "And may the pleasantness of the L–rd our G d (His shechinah and His consolations) be upon us. And establish the work of our hands (the mishkan) upon us (that the shechinah reside therein), and the work of our hands (in our daily lives) establish it (that blessing repose upon it"). (Tehillim 90:17). And of that time it is written: "Go out and see, O daughters of Zion (children who are distinctive ["metzuyanim" (like "Zion")] with mitzvoth), the king Shelomoh (the King who is the source of peace [shalom] with the crown wherewith his mother crowned him." (Shir Hashirim 3:11). "his mother": This is the tent of meeting, which was distinctive with blue and purple wool, with scarlet and with linen. "his mother": This is none other than Israel, viz. (Isaiah 51:4): "And my nation (leumi), give ear to me." Read it not "leumi" but "leimi" (my mother).

Original Hebrew

[טו] מה תלמוד לומר "ויהי"? מלמד שהיתה שמחה לפניו במרום כיום שנבראו בו שמים וארץ. במעשה בראשית הוא אומר "ויהי ערב ויהי בקר" וכאן הוא אומר "ויהי". וכיון שכלו ישראל את מלאכת המשכן בא משה וברכן שנאמר (שמות לט, מג) "וירא משה את כל המלאכה…ויברך אֹתם משה". מה ברכה ברכן? אמר להם "יהי רצון שתשרה שכינה במעשה ידיכם". רבי מאיר אומר כך ברכן (דברים א, יא) "ה' אלקי אבותיכם יוסף עליכם ככם אלף פעמים" והם אמרו לו (תהילים צ, יז) "ויהי נעם ה' אלקינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו וכולי". ועל אותה שעה הוא אומר (שה"ש ג, יא) "צאנה וראנה בנות ציון" – בנים המצוינים, "במלך שלמה" – במלך שהשלום שלו, "בעטרה שעטרה לו אמו" – זה אהל מועד שמצויר בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובשש; "אמו" – אין אמו אלא ישראל שנאמר (ישעיהו נא, ד) "וּלְאוּמִּי אלי האזינו".

30

Why the Fat Rose to the Altar When the Bullock Was Burned

Sifra, Mekhilta deMiluim I 16CC-BYEnglish translation

English Translation

16) (Vayikra 8:16) "And he took all the fat that was upon the innards … (and Moses smoked it on the altar."): From here we learn, from these two sections, (i.e., from the command in Tetzaveh and from its implementation in this section) proper conduct for future generations. For I would say: The bullocks for burning and the he-goats for burning, since they are not eaten, they should be entirely burnt and nothing left over of them for the altar; it is, therefore, written "And he took all the fat, etc." This was their offering for the altar, and the rest of the bullock he burned, viz. (Vayikra 8:17): "And the bullock, with its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp."

Original Hebrew

[טז] "ויקח את כל החלב אשר על הקרב" – למדנו משתי אלו פרשיות מנהג לדורות. מפני שהייתי אומר פרים הנשרפין ושעירים הנשרפין – הואיל ואין נאכלים – יהיו כולם נשרפים ולא יהיה מהן למזבח כלום. לכך נאמר "ויקח את..החלב" – וזאת (ס"א זאת) היתה תרומתן למזבח. ושאר הפר שרף שנאמר (ויקרא ח, יז) "ואת הפר ואת עורו ואת בשרו שרף באש מחוץ למחנה".

31

When the Shekhinah Wed Israel and Heaven's Fire Fell on the Altar

Sifra, Mekhilta deMiluim II 16CC-BYEnglish translation

English Translation

16) (Shir Hashirim 3:11): "on the day of his wedding": on the day the shechinah came to repose in the sanctuary." and on the day of the rejoicing of his heart": on the day a new fire descended (from Heaven) and lapped up the burnt-offering and the fats on the altar.

Original Hebrew

[יו] "ביום חתונתו" – ביום ששרתה שכינה ס"א בבית, "וביום שמחת לבו" – ביום שירדה אש חדשה ממרום וליחכה על המזבח את העולה ואת החלבים.

32

How the Ram of Consecration Taught the Laws of the Burnt-Offering

Sifra, Mekhilta deMiluim I 17CC-BYEnglish translation

English Translation

17) (Vayikra 8:18) "And he presented the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons placed their hands on the head of the ram.": From here we derive the requirement of semichah for a burnt-offering. (Vayikra 8:19): "And he slaughtered, and Moses sprinkled the blood upon the altar roundabout.": From here we derive the requirement of sprinkling for a burnt-offering. (Vayikra 8:20): "And he cut the ram into its pieces": Everything stated explicitly about an individual burnt-offering is stated here, except flaying. And some say there is no cutting into pieces without flaying.

Original Hebrew

[יז] "ויקרב את איל העולה ויסמכו" – מכאן למדנו סמיכה לעולה. "וישחט ויזרק משה את הדם" – מכאן למדנו זריקה לעולה. "ואת האיל נתח לנתחיו" – כל המפורש בעולת יחיד מפורש כאן חוץ מהפשט; ויש אומרים אין נתוח בלא הפשט.

33

How Aaron Won the Priestly Blessing for All Generations

Sifra, Mekhilta deMiluim II 17CC-BYEnglish translation

English Translation

17) (Vayikra 9:22): "And Aaron lifted his hands to the people and he blessed them (the priestly blessing)": At that time he attained to the priestly gifts and to the lifting of the hands (in the priestly blessing) for himself and for his future generations until the resurrection.

Original Hebrew

[יז] "וישא אהרן את ידיו אל העם ויברכם" – באותה שעה זכה במתנות כהונה וזכה בנשיאת כפים לו ולדורותיו עד שיחיו המתים.

34

How Moses Offered the Whole Ram at the Mishkan as a Sweet Savor

Sifra, Mekhilta deMiluim I 18CC-BYEnglish translation

English Translation

18) "and Moses smoked the head, and the pieces, and the suet": as it is written (Vayikra 1:12): "And he shall cut it into its pieces, and its head and its suet." (Vayikra 8:21): "And the innards and the legs he washed with water": as it is written (Vayikra 1:13): "And the innards and the legs he shall wash with water." (Vayikra 8:21) "and Moses smoked the whole ram upon the altar": as it is written (Vayikra 1:13): "and he shall smoke it upon the altar." (Vayikra 8:21): "It is a burnt-offering for a sweet savor": as it is written (Vayikra 1:13): "a fire-offering, a sweet savor to the L–rd." From here it is derived that all (the limbs of the burnt-offering) are consigned to the fire.

Original Hebrew

[יח] "ויקטר משה את הראש ואת הנתחים ואת הפדר" ‏ – כמו שנאמר להלן (ויקרא א, יב) "ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך" – מכאן למדו. "ואת הקרב ואת הכרעים רחץ במים" – כמה שנאמר להלן (ויקרא א, ט) "וקרבו וכרעיו ירחץ במים" – [מכאן למדו]. "ויקטר משה את כל האיל" – כמה שנאמר להלן (ויקרא א, יג) "והקריב… את הכל והקטיר המזבחה" – [מכאן למדו]‏."עולה הוא לריח נחוח אשה לה'" – כמה שנאמר להלן (ויקרא א, יז) "אשה ריח נחוח להשם" – מכאן שכולם ניתנים לאישים.

35

Aaron Descends the Altar in Joy at the Mishkan Dedication

Sifra, Mekhilta deMiluim II 18CC-BYEnglish translation

English Translation

18) (Vayikra 9:22): "And he came down from offering the sin-offering and the burnt-offering and the sin-offerings": Having acquitted himself of his offerings, he descended from the altar in joy.

Original Hebrew

[יח] "וירד מעשות החטאת והעולה והשלמים" – משנפנה מקרבנותיו ירד לו מן המזבח בשמחה.

36

Why Aaron's Consecration Needed Every Offering Whole

Sifra, Mekhilta deMiluim I 19CC-BYEnglish translation

English Translation

19) (Vayikra 8:22): "And he presented the second ram": Now has Scripture not already mentioned the two rams, (viz. Vayikra 8:2: "and the two [connoting "identical"] rams")? Why, then, is it necessary to state "And he presented the second ram"? (To imply) that if he brought a bullock and (only) one of the rams, he has not effected the sanctification; two rams and no bullock, he has not effected the sanctification; two rams and a bullock and not the basket of unleavened bread, (viz. Vayikra 8:26) he has not effected the sanctification.

Original Hebrew

[יט] "ויקרב את האיל השני" – והלא כבר זווג הכתוב שני אלים זה כנגד זה? אם כן למה נאמר "ויקרב את האיל השני"? שאם הביא פר ואחד מן האלים – לא יצא ידי קידושם; שני אלים ולא הביא פר – לא יצא ידי קידושם; שני אלים ופר ולא הביא סל המצות – לא יצא ידי קידושם.

37

Aaron Grieves at the Altar Until Moses Brings Down the Shechinah

Sifra, Mekhilta deMiluim II 19CC-BYEnglish translation

English Translation

19) (Vayikra 9:23): "And Moses and Aaron went into the tent of meeting": When Aaron saw that all the offerings had been sacrificed and all the services had been performed and the shechinah had not descended upon Israel, he stood and grieved: I know that the L–rd is wroth with me. Because of me the shechinah has not descended upon Israel. This is what my brother Moses has done to me: I entered and was put to shame and the shechinah did not descend upon Israel — whereupon Moses entered with him, they implored mercy and the shechinah descended upon Israel. This is the intent of "And Moses and Aaron went into the tent of meeting."

Original Hebrew

[יט] "ויבא משה ואהרן אל אהל מועד". כיון שראה אהרן שקרבו כל הקרבנות ונעשו כל המעשים ולא ירדה שכינה לישראל היה עומד ומצטער. אמר "יודע אני שכעס עלי המקום. בשבילי לא ירדה שכינה לישראל". אמר לו "משה אחי כך עשית לי, שנכנסתי ונתביישתי ולא ירדה שכינה לישראל". מיד נכנס משה עמו ובקשו רחמים וירדה שכינה לישראל. לכך נאמר "ויבא משה ואהרן אל אהל מועד".

38

The Ram of Completion and the Joy of a Debt Paid in the Mishkan

Sifra, Mekhilta deMiluim I 20CC-BYEnglish translation

English Translation

20) "the ram of the miluim": ("miluim") connoting that it completes the entire (service), ending (the service) for Aaron and his sons. "and Aaron and his sons placed their hands on the head of the ram": They placed their hands upon it in joy, as in a festival, as one who paid off his debt and made a festival (of it). Here, too, Aaron and his sons, ending the service of the day and its sanctifications and the service of the vessels and its sanctifications, brought a ram and placed their hands upon it in joy, making a "festival" (of it).

Original Hebrew

[כ] "איל המלואים" – שמשלים את הכל; מלמד שהמלואים שלמים לאהרן ולבניו. "ויסמכו..את ידיהם על ראש האיל" – סמכו ידיהם עליו בשמחה ועשו יום טוב. משל למי שפרע חובו ועשה יום טוב. אף כך אהרן ובניו כיון שהשלימו עבודת היום וקידושיו, עבודת כלים וקידושיו – הביאו איל וסמכו ידיהם עליו בשמחה ועשו יום טוב.

39

When Heaven's Fire Fell on the Altar and the People Sang

Sifra, Mekhilta deMiluim II 20CC-BYEnglish translation

English Translation

20) (Vayikra 9:24): "And a fire came forth from before the L–rd": When they saw a new fire descending from on high and lapping up upon the altar the burnt-offering and the fats, they opened up their mouths in song. And of that moment it is written (Tehillim 33:1): "Sing joyfully, you righteous ones, in the L–rd. Praise (of the L–rd) becomes the just."

Original Hebrew

[כ] "ותצא אש מלפני ה'". כיון שראו אש חדשה שירדה משמי מרום ולחכה על המזבח את העולה ואת החלבים – פתחו פיהם ואמרו שירה. ועל אותה שעה הוא אומר (תהלים לג, א) "רננו צדיקים בה' לישרים נאוה תהלה".

40

The Three Bloods of Aaron's Consecration at the Mishkan

Sifra, Mekhilta deMiluim I 21CC-BYEnglish translation

English Translation

21) (Vayikra 8:23): "And he slaughtered, and Moses took of its blood": The three bloods mentioned in this section are not similar one to the other (see Vayikra 8:33 below). The first requires six applications; the second, two; and the third, thirteen. This is the intent of "And he slaughtered and he took its (particular) blood." "and he placed it on the tnuch of Aaron's right ear": This (tnuch) is the middle wall. "and upon the thumb of his right hand": This is the middle joint.

Original Hebrew

[כא] "וישחט ויקח משה מדמו" – שלשה דמים האמורים בפרשה אין דומים זה לזה; הראשון טעון שש מתנות, והשני שתים, והשלישי י"ג. לכך נאמר "וישחט ויקח משה מדמו" "ויתן על תנוך אזן אהרן הימנית" – זה גדר האמצעי; "ועל בהן ידו הימנית" – זה פרק האמצעי.