Reader

Midrash Tanchuma Reader

Read Midrash Tanchuma in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 30 of 53 · passages 1,161-1,200Midrash Tanhuma – Midrash Tanchuma Buber, Vayera 45:2Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
1,161

English Translation

Another interpretation (of Genesis 8:1): "Then God remembered Noah." It is written (Proverbs 12:10): "A righteous one knows the soul of his beast." The Righteous One of the world knows even the soul of His beast, even when He is angry. The attributes of the Holy One, blessed be He, are not like the attribute of flesh and blood. The attribute of flesh and blood: when a province rebels against him, he sends out his legions and destroys it, and he makes the good and the wicked equal as one, and there is no one there to say, "So-and-so is upright, leave him be" — rather they kill them all. But the Holy One, blessed be He, is not so. Rather, the whole generation provokes Him, and He is angry with them, yet there is but a single righteous one there, and He saves him. This is the meaning of "A righteous one knows the soul of his beast." And so it says (Nahum 1:7): "The Lord is good, a stronghold in the day of trouble, and He knows those who take refuge in Him." "But the compassion of the wicked is cruel" (Proverbs 12:10) — these are the generation of the flood, who were cruel. Our Rabbis said: At the hour when the Holy One, blessed be He, brought up the deep, and they saw the fountains rising over them, what did they do? They had many children, and each and every one would take his child and set him upon the deep, and the waters kept rising. This is the meaning of "But the compassion of the wicked is cruel." [And whence that they did so?] For Job said of them (Job 24:20): "The womb forgets him, the worm feeds sweetly upon him, he is no longer remembered" — his womb, that is, his children. And what did the Holy One, blessed be He, do to them? He brought down upon them a flood from above and shattered them, as it is said (Job 24:20): "And unrighteousness is broken like a tree." Rabbi Berekhyah said: They were exceedingly hard, and they were of great stature, and had He not exacted punishment upon them from above, the waters could not have prevailed against them. For so Job said (Job 22:20): "Surely our adversaries are cut off, and their remnant the fire has consumed." What is the meaning of this? Since the Holy One, blessed be He, saw that they had not died in the depths below, He brought down upon them fire from above and burned them, as it is said, "Surely our adversaries are cut off," and so forth. And not only that, but He turned the bird and the beast and the wild animal against them, and they made them perish, as it is said (Genesis 7:21): "And all flesh perished," and so forth. When they saw themselves that they were lost, they sought to overturn the ark. What did the Holy One, blessed be He, do? He surrounded the ark with lions, and they devoured them, as it is said (Genesis 7:16): "And the Lord shut him in." What is the meaning of "shut in"? As in the matter of which it is said (Daniel 6:23): "My God sent His angel and shut the mouths of the lions."

Original Hebrew

ד"א ויזכר אלהים את נח. כתיב ויודע צדיק נפש בהמתו (משלי יב י), יודע צדיק של עולם אפילו נפש בהמתו, אפילו כשהוא כועס, אין מדותיו של הקב"ה כמדת בשר ודם, מדת בשר ודם כשהמדינ מורדת עליו הוא משלח לגיונותיו ומחריבן, ומשוה טובים ורעים כאחת, ואין שם לומר איש פלוני כשר הוא, הניחו לו, אלא הכל הורגין, אבל הקב"ה אינו כן, אלא כל הדור מכעיסו, והוא כועס עליהן, ואין שם אלא צדיק אחד ומצילו, הוי אור יודע צדיק נפש בהמתו, וכן הוא אומר טוב ה' למעוז ביום צרה ויודע חוסי בו (נחום א ז). ורחמי רשעים אכזרי (משלי שם), אלו דור המבול שהיו אכזרים. אמרו רבותינו בשעה שהעלה הקב"ה את התהום, והיו רואים את המעינות עולות עליהם, מה היו עושין, היה להם בנים הרבה, והיה כל אחד ואחד נוטל את בנו, ונותנו על התהום, והיו המים מתגברים, הוי אומר ורחמי רשעים אכזרי, [ומנין שהיו עושין כן] שכן איוב אמר עליהם ישכחהו רחם מתקו רימה עוד (בל) [לא] יזכר (איוב כד כ), הרחם שלו שהיו בניו, ומה עשה להן הקב"ה, הוריד עליהן מבול של מעלה ושברן, שנאמר ותשבר כעץ עולה (שם שם). אמר ר' ברכיה קשים היו יתר מדאי, ובעלי קומה היו, ואילולי שפרע מהן מלמעלה, לא היו יכולין להם המים, שכן איוב אמר אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש (שם כב כ). מהו כך, כיון שראה הקב"ה שלא מתו בתהומות שלמטן, הוריד עליהן אש שלמעלה ושרפתן, שנאמר אם לא נכחד קימנו וגו', ולא עוד אלא שהפך עליהם העוף והבהמה והחיה, והן גועו אותן, שנאמר ויגוע כל בשר [וגו'] (בראשית ז כא), כיון שראו עצמן שהן אבודין, היו מבקשין להפוך את התבה, מה עשה הקב"ה, הקיף את התבה אריות, והיו אוכלין אותן, שנאמר ויסגור ה' בעדו (שם שם טז), מהו ויסגור, כענין שנאמר אלהא שלח מלאכא וסגר פום אריותא (דניאל ו כג).

1,162

English Translation

There is a story about Rabbi Eliezer ben Hyrcanus, who was a child of the palace; and his father was attached to the government and to the affairs of the army commanders. In time, Rabbi Eliezer's father went to another place. When he sensed that they were coming, he said to his sons: Let us arise and flee from before them. At once he called his witnesses and his servants. He said: Bring me the cattle and the camels. They loaded the goods upon the cattle, and Hyrcanus and his sons fled. But Rabbi Eliezer did not go with his father; rather he fled to Jerusalem. And he took in his hand neither a loaf nor a coin nor anything at all, but entered Jerusalem like a poor man. And he saw Rabban Yohanan ben Zakkai sitting and teaching Torah, with the students sitting before him at the lesson. When they finished the lesson, he would tell them haggadah, and afterward he would say mishnah. He entered and sat beside Rabban Yohanan ben Zakkai. He spent two or three weeks before him, and he came to speak before the students, and they would smell the foul odor of his mouth, and they would conceal it and say nothing. Again he came to speak, and they would conceal it and say nothing. Again he came to speak, and they would conceal it and say nothing. Rabban Yohanan ben Zakkai knew that the odor of his mouth did not speak of something bad that was within his mouth, but rather came from hunger, for he was not eating anything. Rabban Yohanan ben Zakkai said to the students: By your lives, examine the matter and find out what is the affair of this student—whether he is hungry, and what he eats. And they went about all Jerusalem and asked the innkeepers: Is there a haver lodging here? They said to them: No. They came to a certain woman. They said to her: Is there a haver lodging here? She said to them: Yes. Does he have anything here? She said to them: He has one sack. They said to her: Show it to us. At once she brought it before them. They opened it and found in it dust, for he would put his head into it and suck as upon a wineskin. They went and told Rabban Yohanan ben Zakkai, and he was amazed at the matter, and he saw the righteousness that was in the hand of Rabbi Eliezer, that he did not demand of any man, saying, Give me something. At that hour he set aside much money for him, so that he might eat good foods, as he had been accustomed to in his father's house, where he would eat and drink well, until the odor of his mouth was healed. He spent before Rabban Yohanan ben Zakkai one, two, and three years, until Rabbi Eliezer's father returned to his place. When he came to his place and remained there a month and two months and Rabbi Eliezer his son did not come, it grieved him to say that he had abandoned him and gone off to Jerusalem. And the brothers of Rabbi Eliezer said to their father: See what Eliezer your son has done—he abandoned you and went off to Jerusalem to eat fattened delicacies, while you carried yourself away from your house and went after him. Were it a bad matter, he would not leap to take an inheritance. And how great is the difference between us and your son! We gave our lives for you and did not abandon you, but he did not come to see your distress; and now, if he hears that some matter has befallen you, he is destined to come to us and share with us. At that hour he said to them: In such-and-such a manner he shall inherit nothing from me. They said to him: When you die, you remove him. He said to them: Call me a tablet. They said to him: It will be of no use. There is in Jerusalem a certain nasi, and his name is Rabban Yohanan ben Zakkai, and he supports him; and when you die, he will surely come, and he will say, Who says that his father removed him? And we shall bring out the writing, and he will say, It is a forgery—you made it, and I do not believe it—until we come to a court of law. He said to them: Since you have said this before me, even though Rabban Yohanan ben Zakkai praises him, I will remove him. At that hour his sons mounted him upon a carriage, and he entered Jerusalem on the eve of the Sabbath. He said: I will not remove him except on the Sabbath in the house of study, when? At the hour when all the congregation assembles. He entered to sit in the house of study, and all Israel entered according to their custom to hear the homily that Rabbi Eliezer was expounding before the multitude upon the chair, with the hazzan standing before him. His father saw him wrapped in his prayer-shawl with tefillin upon his head. At once he saw—for he had supposed that he had gone off to evil ways. When he saw him sitting upon his chair and expounding, Hyrcanus stood upon the bench and said before the people of Jerusalem: I did not come up to Jerusalem except to excommunicate you, Eliezer my son, and also to remove you from the inheritance; now behold, I give you two portions more than your brothers. And upon what matter was Rabbi Eliezer expounding at that hour? Our Rabbis said: On this matter (Genesis 14:1), "And it came to pass in the days of Amraphel." Rabbi Eliezer ben Hyrcanus opened: This is as Scripture says (Psalms 37:15), "Their sword shall enter into their own heart"—all that matter which is at the head of the parashah.

Original Hebrew

מעשה ברבי אליעזר בן הרוקנוס שהיה בן פילוט, והיה אביו זקוק למלכות, ולעסקי האיסטלטיוטין, לימים הלך אביו של ר' אליעזר למקום אחר, יו שרגיש שהן באין, אמר לבניו נעמוד ונברח מפניהם, מיד קרא לעדיו ולשמשיו, אמר הביאו לי הבהמה והגמלים, וטענו הכלים על הבבהמה, וברחו הורקנוס ובניו, ור' אליעזר לא הלך עם אביו אלא ברח לירושלים, ולא נטל בידו לא ככר ולא מנה ולא כלום, אלא נכנס לירושלים כמו עני, וראה רבן יוחנן בן זכאי יושב ומלמד תורה, והתלמידים יושבים לניו בפרק, משגמרו הפרק, אמר להם הגדה, ואחר כך אומר משנה, נכנס וישב אצל רבן יוחנן בן זכאי, עשה לפניו שתים ושלש שבתות, ובא לדבר כנגד התלמידים, והיו מריחין ריח פיו סרוח, והיו מטמינים ולא היו אומרים, שוב בא לדבר והיו מטמינים ולא היו אומרים, שוב בא לדבר והיו מטמינים ולא היו אומרים ידע רבן יוחנן בן זכאי שאין ריח פיו מדבר רע שיש בתוך פיו, אלא מן הרעב שלא היה אוכל כלום, אמר להן רבן יוחנן בהן זכאי לתלמידים בחייכון שתבדקו את הדבר ותדעו מה עיסקו של תלמיד זה, אם רעה הוא, ומה אוכל, והיו מחזרין בכל ירושלים, ושואלין לפונדקי, יש כאן חבר אכסנאי, אמרו להן לאו, באו אצל אשה אחת, אמרו לה יש כאן חבר אכסנאי, אמרה להן הן, יש לו כלום בכאן, אמרה להן יש לו שק אחד, אמרו לה הראינו אותו, מיד הביאה אותו לפניהן, פתחו אותו ומצאו בו עפר, שהיה נותן ראשו לתוכו, ומוצץ כנבל יין, הלכו ואמרו לרבנן יוחנן בן זכאי והיה תמה על הדבר, וראה צדק שביד ר' אליעזר שלא תבע מיד אדם לומר תן לי כלום, באותה שעה קבע לו מעות הרבה, כדי שיהא אוכל מאכלים טובים, כמו שהיה למוד בבית אביו, שהיה אוכל ושותה יפה, עד שנתרפא ריח פיו, עשה לפני רבן יוחנן בן זכאי שנה ושתים ושלש שנים, עד שחזר אביו של ר' אליעזר למקומו, כיון שבא למקומו, ועמד שם חדש ושני חדשים ולא בא ר' אליעזר בנו היה רע לו לומר שהנחתיו והלך לו לירושלים, (והיה בתו של ר' אליעזר אומרת לו לאביה) [והיו אחיו של ר' אליעזר אומרים לאביהם] ראה אליעזר בנך מה עשה, הניחה והלך לו לירושלים אוכל פטומות, ואתה טלטלת מביתך והלכת אחריו, אילו היה דבר רע, לא היה קופץ ליטול ירושה, וכמה בינינו ובין בנך, אנחנו נתננו נפשנו עליך ולא הנחנוך, והוא לא בא לראות בצרתך, ועכשיו אם שמע שאירע לך דבר, הוא עתיד לבא אלינו ולחלוק עמנו, באותה שעה אמר להם בכך ובכך אינו יורש ממני כלום, אמרו לו משאתה מת אתה מרחקו, אמר להם קראו לי לפנקס, אמרו לו אין מועיל כלום, יש בירושלים נשיא אחד ושמו רבן יוחנן בן זכאי (סייעני) [ומסייע אותו], ומשאתה מת בודאי הוא בא, והוא אומר מי יאמר שריחקו אביו, ואנו מוציאין הכתב, והוא אומר פלסטין הוא (פי' מזוייף הוא), אתם עשיתם אותו ואין אני מאמינו, עד שנבוא לבית דין, אמר להם הואיל שאמרתם כך לפני, רבן יוחנן בן זכאי הוא מתהלל בו, אני מרחקו, באותה שע הרכיבוהו בניו בסטרנה (פי' בעגלה) ונכנס לירושלים בערב שבת, אמר איני מרחקו אלא [בשבת] בבית המדרש, אימתי בשעה שיתכנסו כל הקהל, נכנס לישב בבית המדרש, ונכנסו כל ישראל בלמודן, לשמוע הדרשה שהיה ר' אליעזר דורש ברבים על הכסא, והחזן עומד לפניו, ראה אותו אביו מעוטף בטליתו ותפלין בראשו, מיד ראה, שהיה סבור לתרבות רעה יצמא, כיון שראה אותו יושב על כסאו ודורש עמד לו הורקנוס על הספסל, ואמר לפני בני ירושלים, לא עליתי לירושלים אלא לנדותך אליעזר בני, ואף לרחקך מירושה, עכשיו הריני נותן לך שני חלקים יותר מאחיך, באיזו ענין היה ר' אליעזר דורש באותה שעה, אמרו רבותינו בזה הענין ויהי בימי אמרפל, פתח ר' אליעזר בן הורקנוס זש"ה חרבם תבא בלבם, כל אותו הענין שיש בראש הפרשה.

1,163

English Translation

It is written (Job 41:4): "I will not keep silent concerning his boastings, nor his mighty word, nor the grace of his array." The Holy One, blessed be He, said: Lest people say, "We too may speak with the Holy One, blessed be He, just as Abraham spoke, and He keeps silent toward us," the Holy One, blessed be He, said: No — "I will not keep silent concerning his boastings"; rather, to Abraham alone do I keep silent. Why? Because he kept silent toward Me, I too keep silent toward him. When did Abraham keep silent? When I said to him, "For in Isaac shall seed be called to you" (Genesis 21:12), and afterward I said to him, "Take now your son" (Genesis 22:2), and he kept silent toward Me, as it is said, "But I am like a deaf man, I hear not" (Psalms 38:14). I too will keep silent toward him. And even though he spoke harsh things, as it is said, "nor his mighty word" (Job 41:4), yet "the grace of his array" was sweet to Me. And what mighty things did he speak? See what is written: "And Abraham drew near and said, 'Will You indeed sweep away?'" (Genesis 18:23). Abraham said before the Holy One, blessed be He: Master of the universe, "Far be it from You," and so forth — lest those who come into the world say, "Such is His craft, that He destroys the generations with the measure of cruelty. He destroyed the generation of Enosh, and the generation of the Flood, and the generation of the Dispersion; He does not abandon His craft." [Therefore Abraham said,] "Far be it from You." The Holy One, blessed be He, said to him: Thus have you said. Come and see, and I will cause to pass before you all the generations that I destroyed, and I will show you that I did not exact more than their due in punishment from them. And if it should enter your mind that I did not act fittingly, teach Me, and I will do so, as it is said, "What I see not, teach You me; if I have done iniquity, I will do so no more" (Job 34:32) — and I will do so no more. They said before Him: Master of the universe, peace to You; You do not pervert judgment upon any creature, as it is said, "Therefore, you men of understanding, hearken to me: far be it from God that He should do wickedness, and from the Almighty that He should commit iniquity" (Job 34:10); rather, "For the work of a man He repays him," and so forth (Job 34:11). Therefore he says, "Far be it from You," and so forth.

Original Hebrew

כתיב לא אחריש בדיו ודבר גבורות והין ערכו (איוב מא ד), אמר הקב"ה שלא יאמרו בני אדם אף אנו מדברם עם הקב"ה כשם שדבר אברהם והוא שותק לנו, אמר הקב"ה לאו לא אחריש בדיו, אלא לאברהם בלבד אני שותק, למה שהוא שתק לי, אף אני שותק לו, אימתי שתק אברהם, כשאמרתי לו כי ביצחק יקרא לך זרע (בראשית כא יב), ואחר כך אמרתי לו קח נא את בנך (שם כב ב), ושתק לי, שנאמר ואני כחרש לא אשמע (תהלים לח יד), אף אני אחריש לו, ואע"פ שאמר דברים קשים, שנאמר ודבר גבורות (איוב מא ד), אלא והין ערכו ערב לי, ומה גבורות דבר, ראה מה כתיב ויגש אברם ויאמר האף תספה (בראשית יח כג), אמר אברהם לפני הקב"ה רבונו של עולם חלילה לך וגו', שלא יאמרו באי עולם כך אומנתו שהוא מאבד את הדורות במדת אכזריות, איבד דור אנוש, ודור המבול, ודור הפלגה, אינו מניח אומנותו, [לכך אמר אברהם] חלילה לך. א"ל הקב"ה כך אמרת בא וראה ואעביר לפניך כל הדורות שאיבדתי, ואראך שלא גביתי לפורענותם מהם, ואם תעלה על דעתך שלא עשיתי כהוגן, למדני ואני עושה, שנאמר בלעדי אחזה אתה הורני אם עול פעלתי לא אוסיף (איוב לד לב) ואיני אוסיף עוד, אמרו לפניו רבונו של עולם הס לך אין אתה מעביר דין על כל בריה, שנאמר לכן אנשי לבב שמעו לי חלילה לאל מרשע ושדי מעול (שם שם י), אלא כי פועל אדם ישלם לו וגו' (שם שם יא), לכך הוא אומר חלילה לך וגו'.

1,164

English Translation

(Genesis 25:1:) "And Abraham added and took a wife." This is what Scripture says (Job 8:7): "Though your beginning was small, yet your end shall greatly increase." Rabbi Shimon ben Lakish said in the name of Rabbi Eleazar ha-Kappar: From here you learn that the addition of the Holy One, blessed be He, is greater than the original. Abraham at first sired none but Isaac; when the Holy One, blessed be He, added for him, He added for him still more, as it is said (Genesis 25:2): "And she bore him." So too you find with the first man: when she bore Cain, she bore, and afterward "she added to bear" (Genesis 4:2). And so too you find with Rachel: she bore Joseph and said, "May the LORD add to me another son" (Genesis 30:24); He added for her Benjamin and his twin sister. How do we know this? "This is a son for you" is not written here, but rather "For this also is a son for you" (Genesis 35:17). And so too you find with King Hezekiah: all the days of his reign were fourteen years, and when the Holy One, blessed be He, added for him, He added for him fifteen years: "Behold, I will add to your days fifteen years" (Isaiah 38:5). And when the prophets saw that the addition of the Holy One, blessed be He, was greater than the original, they began to bless Israel with addition. Moses said, "May the LORD, the God of your fathers, add to you a thousand times as many as you are" (Deuteronomy 1:11). David said, "May the LORD add to you" (Psalms 115:14). Also in the world to come the Holy One, blessed be He, acquires His people with addition, as it is said (Isaiah 11:11): "And it shall come to pass on that day that the LORD will add His hand a second time."

Original Hebrew

ויוסף אברהם ויקח אשה. זש"ה והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגא מאד (איוב ח ח), ר' שמעון בן לקיש בשם ר' אלעזר הקפר מכאן את למד שתוספתו של הקב"ה יותר מן העיקר, אברהם מקדם לא הוליד אלא יצחק, כשהוסיף לו הקב"ה הוסיף לו יותר, שנאמר ותלד לו (בראשית כה ב), כן את מוצא באדם הראשון כי ילדה לקין ילדה ואח"כ ותוסף ללדת (שם ד ב), וכן את מוצא ברחל ילדה ליוסף ואמרה יוסף ה' לי בן אחר (בראשית ל כד), הוסיף לה בנימין ותומתו, מנין כן, זה לך בן אין כתיב כאן, אלא כי גם זה לך בן (שם לה יז), וכן את מוצא בחזקיהו המלך כל ימי מלכותו י"ד שנה, וכשהוסיף לו הקב"ה הוסיף לו ט"ו שנה, הנני (מוסיף) [יוסף] על ימיך [חמש עשרה שנה] (ישעיה לח ה). וכשראו הנביאים שתוספתו של הקב"ה יתירה מן העיקר, התחילו לברך את ישראל בתוספת, משה אמר [ה' אלהי אבותיכם] יוסף (ה') עליכם [ככם וגו'] (דברים א יא), דוד אמר יוסף ה' עליכם (תהלים קטו יד). אף לעולם הבא הקב"ה קונה לעמו בתוספת, שנאמר והיה ביום ההוא יוסף ה' שנית ידו (ישעי יא יא).

1,165

English Translation

"And now, please take up your implements" (Genesis 27:3). Rabbi Yitzchak Nappacha (the Smith) said: "[Your implements]" — this is the kingdom of Babylon, as it is said, "And the Lord gave into his hand Jehoiakim king of Judah, and a portion of the implements of the House of God" (Daniel 1:2). "Your quiver (telyekha)" — this is [the kingdom of] Media, as it is said, "And they hanged (talu) him and his sons upon the tree" (Esther 9:25). "And your bow" — this is the kingdom of Greece, as it is said, "For I have bent Judah for Me as a bow" (Zechariah 9:13). "[And go out to the field — this is the kingdom of Edom]," as it is said, "to the land of Seir, the field of Edom" (Genesis 32:4).

Original Hebrew

ועתה שא נא כליך (בראשית כז ג). אמר ר' יצחק נפחא [כליך] זו מלכות בבל, שנאמר ויתן ה' בידו את יהויקים מלך יהודה ומקצת כלי בית האלהים (דניאל א ב), תליך זו [מלכות] מדי, שנאמר ותלו אותו ואת בניו על העץ (אסתר ט כה), וקשתך זו מלכות יון, שנאמר כי דרכתי לי יהודה קשת (זכריה ט יג), [וצא השדה זו מלכות אדום] שנאמר ארצה שעיר שדה אדום (בראשית לב ד).

1,166

English Translation

(Gen. 29:31:) "And the LORD saw that Leah was hated." This is what Scripture says (Ps. 145:14): "The LORD upholds all who fall, and raises up all who are bowed down." (It does not say "all who stand," but "all who are bowed down," and even the wicked He raises up.) R. Hiyya said: The measure of the Holy One, blessed be He, is not like the measure of flesh and blood. The measure of flesh and blood is this: a man has a wealthy friend, and he clings to him and longs for him; but once his hand has sunk and he has become poor, the friend mocks him. The Holy One, blessed be He, however, is not so. As soon as He sees a man whose hand has sunk, He gives him a hand and raises him up, as it is said, "The LORD upholds all who fall." It does not say "all who stand," but "all who fall." "And raises up all who are bowed down." You might say that He raises up even the wicked, should they come to fall — no, as it is said (Ps. 6:13 [12]): "There the workers of iniquity have fallen; they are thrust down and cannot rise." Once they have fallen, they have no standing. Why? Because it is said (Ps. 35:5): "Like chaff before the wind, and the angel of the LORD thrusting them." But the righteous — "the LORD upholds." When the Holy One, blessed be He, saw that Leah was hated, He said: How shall I make her beloved before her husband? Behold, I will raise her up and give her children first, so that she will be beloved before her husband. Therefore, "And the LORD saw that Leah was hated." And so it says (1 Chron. 2:18): "And Caleb the son of Hezron begot children of Azubah his wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon." R. Berekhyah said: She was his wife. And why was she called Azubah? Because she was forsaken (azuvah) and ugly. The Holy One, blessed be He, said: Behold, I will give her children so that she will become comely through them, as it is said, "And these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon." Therefore it is said, "The LORD upholds all who fall, and raises up all who are bowed down."

Original Hebrew

וירא ה' כי שנואה לאה (בראשית כט לא). זש"ה סומך ה' לכל הנופלים וזוקף לכל הכפופים (תהלים קמה יד), (לכל הנצבים לא נאמר, אלא לכל הכפופים, ואף לרשעים הוא זוקף(. אמר ר' חייא אין מדותיו של הקב"ה כמדת בשר ודם, מדת בשר ודם יש לו אוהב עשיר נדבק בו ונכסף לו, וכיון שמטה ידו ונעשה עני מלעיג עליו, אבל הקב"ה אינו כן, כיון שרואה אדם שמטה ידו נותן לו יד וזוקפו, שנאמר סומך ה' לכל הנופלים, לא נאמר לכל העומדים, אלא לכל הנופלים, וזוקף לכל הכפופים, תאמר שאף לרשעים הוא זוקף שאם יבואו ליפול לאו, שנאמר שם נפלו פועלי און דוחו ולא יכלו קום (תהלים ו יג), נפלו אין להם עמידה, למה שנאמר כמוץ לפני רוח ומלאך ה' דוחה (שם לה ה), אבל הצדיקים סומך ה', כיון שראה הקב"ה ללאה שהיא שנואה, אמר היאך אני מחבבה בפני בעלה, אלא הריני זוקפה ונותן לה בנים תחילה, כדי שתהא אהובה בפני בעלה, לפיכך וירא ה' כי שנואה לאה, וכן הוא אומר וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות (ואלו( [ואלה] בניה ישר ושובב וארדון (דה"א ב יח), אמר ר' ברכיה אשתו היתה, ולמה נקראת עזובה, שהיתה עזובה וכעורה, אמר הקב"ה הריני נותן לה בנים כדי שתהא נאה בהם, שנאמר ואלה בניה ישר ושובב וארדון (שם), לכך נאמר סומך ה' לכל הנופלים וזוקף לכל הכפופים.

1,167

English Translation

[(Genesis 38:1:) "And Judah went down [from his brothers, and turned aside to a certain Adullamite]."] This is what the verse says (Micah 1:15): "I will yet bring to you one who shall dispossess you, [O inhabitant of Mareshah; to Adullam shall come the glory of Israel]." R. Judah and R. Nehemiah [differed]. One said: The tribes married their sisters, as it is said (Genesis 37:35): "And all his sons and all his daughters arose to comfort him." And how many daughters were there? Rather, they were their twin sisters, for [the mother] would bear twins together with [each son], and he would take her [as a wife]. And thus it says regarding Benjamin (Genesis 35:17): "for this too is a son for you." "For this is a son for you" is not stated, but rather "for this too" — that his mother bore a twin sister along with him. Hence (ibid. 37:35): "And all his sons and all his daughters [arose]." From here you learn that they married their sisters. And R. Nehemiah upholds [the verse by interpreting] "his daughters" as his daughters-in-law, for a man's son-in-law is like his son and his daughter-in-law like his daughter, and a man does not refrain from calling his daughter-in-law his daughter. Our Rabbis said: Judah, who was the eldest in his father's house, took a Canaanite woman, as it is written (Genesis 38:2): "And Judah saw there [the daughter of a certain Canaanite]." And the prophet proclaims (Micah 1:15): "To Adullam shall come the (Holy One) [glory] of Israel." Hence (Genesis 38:1): "And Judah went down [from his brothers] and turned aside to a certain Adullamite."

Original Hebrew

[וירד יהודה]. זש"ה עוד היורש אביא לך וגו' (מיכה א טו), ר' יהודה ור' נחמיה, חד אמר לאחיותיהם נטלו השבטים, שנאמר ויקומו כל בניו וכל בנותיו לנחמו, וכמה היו הבנות, אלא תיומותיהם היו, שהיתה יולדת עמו תאומים והוא נוטלה, וכן הוא אומר גבי בנימן כי גם זה לך בן (בראשית לה יז), כי זה לך בן לא נאמר, אלא כי גם זה, שילדה אמו תאומה, הוי ויקומו כל בניו וכל בנותיו וגו' (שם לז לה), מכאן אתה למד שנטלו את אחיותיהם, ור' נחמיה מקיים בנותיו כלותיו, שחתנו של אדם כבנו וכלתו כבתו, ואין אדם נמנע מלקרוא לכלתו בתו. אמרו רבותינו יהודה שהיה גדול בבית אביו נטל כנענית, שכתיב וירא שם יהודה, והנביא מכריז עד עדולם יבא (קדוש) [כבוד] ישראל (מיכה א טו), הוי וירד יהודה וגו' ויט עד איש עדולמי.

1,168

English Translation

(Gen. 42:3:) "AND JOSEPH'S TEN BROTHERS WENT DOWN." Jacob said to them: I beg of you, do not enter by a single gate, on account of the evil eye. And so they did. When they entered, they did not all enter as one, but each and every one by himself. What did Joseph do? He stationed guards at the entrance to the gates of Egypt. He said: Whoever enters, let his name and his father's name be written down by you, and you are to bring me their names. And when the sons of Jacob entered, each and every one by himself, he (the guard) would say: What is your name? And he would say to him: Reuben son of Jacob. And so each and every one of them; he would write down his name and his father's name. And they brought the written records to Joseph. He said to them: Go and bring them. They went and found them in the market of the harlots, and they brought them to Joseph. Immediately Joseph recognized them, as it is said (Gen. 42:8): "AND JOSEPH RECOGNIZED HIS BROTHERS." He began to recall the dreams, as it is said (Gen. 42:9): "AND JOSEPH REMEMBERED THE DREAMS THAT HE HAD DREAMED ABOUT THEM." (Gen. 42:7:) "AND HE MADE HIMSELF A STRANGER TO THEM AND SPOKE HARSHLY WITH THEM." He began to be harsh with them and said to them: From where have you come? When they said: From the land of Canaan, he said to Simeon and to Levi: Are you accustomed to plundering people, just as you did in Shechem? This is the meaning of "AND HE SPOKE HARSHLY WITH THEM."

Original Hebrew

וירדו אחי יוסף עשרה. אמר להם יעקב בבקשה מכם אל תכנסו בפולי אחד מפני עין הרע, וכן עשו, כיון שנכנסו לא נכנסו כולם כאחד, אלא כל אחד ואחד בפני עצמו, מה עשה יוסף הושיב שומרים על פתח פילאות של מצרים, אמר כל מי שהוא נכנס יהא שמו ושם אביו כתוב אצליכם ותהיו מביאים לי שמותם, וכיון שנכנסו בני יעקב כל אחד ואחד בפני עצמו, הוא היה אומר מה שמך, והוא אומר לו ראובן בן יעקב, וכן כל אחד ואחד מהם כותב שמו ושם אביו, והביאו הכתבים אצל יוסף, אמר להם לכו והביאו אותם, הלכו ומצאום בשוק של זונות והביאום אצל יוסף, מיד הכירם יוסף, שנאמר ויכר יוסף את אחיו, התחיל מזכיר את החלומות, שנאמר ויזכר יוסף את החלומות אשר חלם להם, ויתנכר אליהם וידבר אתם קשות, התחיל מתקשה להם ואמר להם מאין באתם, כיון שאמרו מארץ כנען, אמר לשמעון וללוי למודים אתם להיות בוזזים את בני אדם כשם שעשיתם בשכם, הוי וידבר אתם קשות.

1,169

English Translation

[And he sent Judah.] Scripture says, "Then the jealousy of Ephraim shall depart" (Isaiah 11:13). For our father Jacob supposed that Judah had killed Joseph, because he had brought him the tunic, as it is said, "And he recognized it and said, 'My son's tunic! An evil beast has devoured him'" (Genesis 37:33). And "an evil beast" is nothing but a lion. And Jacob would say to him, "You tore him to pieces, and you are destined to tear his brother to pieces; you tore him to pieces only out of jealousy." Immediately, "And Jacob rent his garments," etc. (ibid. 34).

Original Hebrew

[ואת יהודה שלח]. אמר הכתוב וסרה קנאת אפרים (ישעיה יא יג), לפי שהיה יעקב אבינו סבור שיהודה הרג את יוסף, לפי שהביא לו את הכתונת, שנאמר ויכירה ויאמר כתונת בני חיה רעה אכלתהו (בראשית לז לג), ואין חיה רעה אלא אריה ויה יעקב אומר לו אתה טרפת אותו, ואתה עתיד לטרוף לאחיו, לא טרפתה אותו אלא מן הקנאה, מיד ויקרע יעקב שמלותיו וגו' (שם שם לד).

1,170

English Translation

Another interpretation (of Gen. 49:1): THEN JACOB CALLED HIS SONS. This is what Scripture says (in Ps. 57:3 [2]): I WILL CALL TO GOD MOST HIGH, TO THE GOD WHO BRINGS THINGS TO COMPLETION FOR ME. Rabbi Joshua ben Levi said: Three things the earthly court decreed, and the Holy One, blessed be He, concurred with them. These are they:

Original Hebrew

ד"א ויקרא יעקב אל בניו. זש"ה אקרא לאלהים עליון לאל גומר עלי (תהלים נז ג) אמר ר' יהושע בן לוי שלשה דברים גזרו בית דין של מטה, והסכים הקב"ה עמהם, אלו הן,

1,171

English Translation

[(Exodus 3:1:) NOW MOSES WAS TENDING THE FLOCK.] This is what Scripture says (in Psalms 11:4): THE LORD IS IN HIS HOLY TEMPLE.... Rabbi Samuel bar Nahman said: Until the Temple was destroyed, the Divine Presence (Shekhinah) was set in the Temple, as it is said: THE LORD IS IN HIS HOLY TEMPLE; but once the Temple was destroyed, (the same verse continues:) THE LORD'S THRONE IS IN THE HEAVENS, He removed His Divine Presence to the heavens. Rabbi Eleazar ben Pedat said: Whether destroyed or not destroyed, the Divine Presence does not stir from its place, as it is said: THE LORD IS IN HIS HOLY TEMPLE. And from where? As it is said (in I Kings 9:3): AND MY EYES AND MY HEART SHALL BE THERE ALL THE DAYS. And so it says (in Psalms 3:5): WITH MY VOICE I CALL UNTO THE LORD, AND HE ANSWERS ME FROM HIS HOLY MOUNTAIN, SELAH, for even as a mountain it remains in its holiness. Rabbi Eleazar ben Pedat said: See what is written (in Ezra 1:3): AND LET HIM BUILD THE HOUSE OF THE LORD, THE GOD OF ISRAEL, HE IS THE GOD WHO IS IN JERUSALEM; He does not stir from there. Rabbi Aha said: Never does the Divine Presence stir from the Western Wall of the Temple, as it is said (in Song of Songs 2:9): BEHOLD, HE STANDS BEHIND OUR WALL. Thus, THE LORD IS IN HIS HOLY TEMPLE. Rabbi Yannai said: Even though they said, THE LORD IS IN HIS HOLY TEMPLE, THE LORD'S THRONE IS IN THE HEAVENS, (the verse continues:) HIS EYES BEHOLD, HIS EYELIDS TEST THE CHILDREN OF MAN (Psalms 11:4). To what is the matter comparable? To a king who had an orchard, and he brought the laborers into it; and at the gate of the orchard there was one storehouse full of all good things. The king said: Whoever does his work with all his soul shall take his reward from here, and whoever does not do his work with all his soul, I shall sit within my palace and judge him. Who is this king? This is the King of the kings of kings, the Holy One, blessed be He. And what is this orchard? This is this world. The Holy One, blessed be He, placed the children of man within it, that they should keep the Torah; and He made a condition with them and said to them: Whoever truly keeps the Torah, behold the Garden of Eden is before him; and whoever does not truly keep the Torah, behold Gehinnom is before him. The Holy One, blessed be He, said: Even though I appeared to remove My Divine Presence from the Temple, yet MY EYES BEHOLD whom He tests. THE LORD, THE RIGHTEOUS HE TESTS. And why does He not test the wicked? Rabbi Yannai said: This flax worker, when he is beating and sees that the flax is good, beats it much; but when he sees that it is not good, he does not beat upon it, lest it break apart. Therefore, HIS EYES BEHOLD, HIS EYELIDS TEST THE CHILDREN OF MAN. [And whom does He test? The righteous, as it is said (in the same, verse 5):] THE LORD TESTS THE RIGHTEOUS.

Original Hebrew

[ומשה היה רעה]. זש"ה ה' בהיכל קדשו וגו' (תהלים יא ד), אמר ר' שמואל בר נחמן עד שלא חרב בית המקדש היתה השכינה נתונה בהיכל, שנאמר ה' בהיכל קדשו, ומשחרב בית המקדש ה' בשמים כסאו (שם), סילק שכינתו לשמים, אמר ר' אלעזר בן פדת בין חרב ובין לא חרב אין השכינה זזה ממקומה, שנאמר ה' בהיכל קדשו, ומניין שנאמר והיה עיני ולבי שם כל הימים (מ"א ט ג), וכן הוא אומר קולי אל ה' אקרא ויענני מהר קדשו סלה (תהלים ג ה), שאפילו הר הרי הוא בקדושתו. אמר ר' אלעזר בן פדת ראה מה כתיב ויבן את בית ה' אלהי ישראל הוא האלהים אשר בירושלם (עזרא א ג), אינו זז משם. אמר ר' אחא, לעולם אין השכינה זזה מכותל מערבי של בית המקדש, שנאמר הנה זה עומד אחר כתלנו (שה"ש ב ט), הוי ה' בהיכל קדשו. אמר ר' ינאי אע"פ שאמרו ה' בהיכל קדשו ה' בשמים כסאו, עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם (תהלים יא ד). למה הדבר דומה, למלך שהיה לו פרדס, וכניס את הפועלים לתוכו, והיה על פתח הפרדס אוצר אחד מלא כל טוב, אמר המלך כל מי שיעשה מלאכתו בכל נפשו יטול שכרו מכאן, וכל מי שאינו עושה מלאכתו בכל נפשו, אשב בתוך פלטין שלי ואדון אותו, מי הוא זה המלך, זה מלך מלכי המלכים הקב"ה, ומי הוא זה הפרדס, זה העולם הזה, נתן הקב"ה את בני האדם לתוכו, שיהו משמרין את התורה, והתנה עמהם ואמר להם כל מי שהוא משמר את התורה באמת הרי גן עדן לפניו, וכל מי שאינו משמר את התורה באמת הרי גיהנם לפניו, אמר הקב"ה אע"פ שנראיתי מסלק שכינתי מבית המקדש, אלא עיני יחזו למי הוא בוחן ה', צדיק יבחן, ולמה אינו בוחן את הרשעים, אמר ר' ינאי הפשתני הזה כשהוא כותש ורואה את הפשתן שהוא יפה הוא כותש עליו הרבה, אבל כשהוא רואה שאינו יפה, אינו כותש עליה שלא תקריס, לפיכך עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם, [ולמי בוחן, לצדיק, שנאמר] ה' צדיק יבחן (שם שם ה).

1,172

English Translation

Another interpretation: Just as the expounder comes and expounds, and the amora (the one who speaks out) speaks before him, so too "You shall speak everything that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh" (Exodus 7:2). "They were the ones who spoke to Pharaoh" etc. (Exodus 6:27). The Holy One, blessed be He, said: In this world I exacted retribution from Egypt through ten plagues, and in the world to come thus will I exact retribution from Gog, as it is said, "And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and torrential rain and hailstones, fire and brimstone" etc. (Ezekiel 38:22).

Original Hebrew

ד"א כשם שהדורש יבא ודורש והאמורא אומר לפניו, כך אתה תדבר (אל) [את] כל אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל פרעה (שמות ז ב), הם המדברים אל פרעה וגו' (שם ו כז), אמר הקב"ה בעולם הזה פרעתי ממצרים בעשר מכות, ולעולם הבא כך אני פורע מגוג, שנאמר ונשפטתי (אותו) [אתו] בדבר ובדם וגשם שוטף ואבני אלגביש אש וגפרית וגו' (יחזקאל לח כב).

1,173

English Translation

[(Exodus 12:2:) "THIS NEW MOON" (i.e., "THIS MONTH").] Rabbi Samuel bar Abba said: Every new moon that is born from the sixth hour [of the day] and earlier, the eye has the power to see it; from the sixth hour and later, the eye does not have the power to see it. And that new moon, concerning which the Holy One, blessed be He, spoke to Moses, was born from the sixth hour and later, and the eye did not have the power to see it. So the Holy One, blessed be He, showed it to him with His finger, and said to him: "This new moon."

Original Hebrew

[החדש הזה]. ר' שמואל בר אבא אמר כל חודש שהוא נולד משש שעות ולמטה, יש כח בעין לראות, משש שעות ולמעלה, אין כח בעין לראותו, ואותו החודש שאמר הקב"ה למש נולד משש שעות ולמעלה, ולא היה כח בעין לראותו, והראהו לו הקב"ה באצבע, ואמר לו החדש הזה.

1,174

English Translation

Another interpretation: AND GOD DID NOT LEAD THEM (Exodus 13:17) — He did not lead them according to the way of all the earth. How so? It is the way of the earth that the servant carries his master; would his master carry him? The Holy One, blessed be He, did not behave with them in this way. Rather: AND IN THE WILDERNESS, WHERE YOU SAW HOW THE LORD YOUR GOD CARRIED YOU, and so forth (Deuteronomy 1:31). And it says: AND I CARRIED YOU ON EAGLES' WINGS, and so forth (Exodus 19:4). It is the way of the earth that the servant washes his master, but here the Holy One, blessed be He, washed us, as it is said: AND I WASHED YOU WITH WATER (Ezekiel 16:9). It is the way of the earth that the servant clothes his master, but here the Holy One, blessed be He, clothes them, as it is said: AND I CLOTHED YOU WITH EMBROIDERED CLOTH (ibid., verse 10). It is the way of the earth that the servant puts shoes on his master, but here: AND I SHOD YOU WITH TACHASH LEATHER (ibid.). It is the way of the earth that the servant gives light to his master, but here the Holy One, blessed be He, gives light to Israel, as it is said: AND THE LORD WENT BEFORE THEM, and so forth (Exodus 13:21). Thus, AND GOD DID NOT LEAD THEM according to the way of all the earth. And why all this? BECAUSE IT WAS NEAR (Exodus 13:17) — for they are near to the Holy One, blessed be He, as it is said: AND HE HAS RAISED UP A HORN FOR HIS PEOPLE, [A PRAISE FOR ALL HIS FAITHFUL ONES,] FOR THE CHILDREN OF ISRAEL, A PEOPLE NEAR TO HIM (Psalms 148:14).

Original Hebrew

ד"א ולא נחם אלהים, לא נחם כדרך כל הארץ, כיצד דרך ארץ העבד טוען את רבו, שמא אדונו טוענו, הקב"ה לא נהג עמם כך, אלא ובמדבר אישר ראית אשר נשאך ה' אלהיך וגו' (דברים א לא), ואומר ואשא אתכם על כנפי נשרים וגו' (שמות יט ד), דרך ארץ העבד מרחיץ את רבו, אבל כאן הקב"ה היה מרחיץ אותנו, שנאמר וארחצך במים (יחזקאל טז ט). דרך ארץ העבד מלביש את אדונו, אבל כאן הקב"ה מלביש אותם, שנאמר ואלבישך רקמה (שם שם י), דרך ארץ העבד מנעיל את רבו, אבל כאן ואנעלך תחש (שם), דרך ארץ העבד מאיר לרבו, אבל כאן הקב"ה מאיר לישראל, שנאמר וה' הולך לפניהם וגו' (שמות יג כא), הוי ולא נחם אלהים כדרך כל הארץ, וכל כך למה, כי קרוב הוא, שהם קרובין של הקב"ה שנאמר וירם קרן לעמו [תהלה לכל חסידו] לבני ישראל עם קרובו (תהלים קמח יד).

1,175

English Translation

(Exodus 19:1:) IN THE THIRD MONTH, etc. This is what Scripture said (Ecclesiastes 10:18): THROUGH SLOTHFULNESS THE ROOFBEAM SINKS, <AND THROUGH LAZINESS OF HANDS THE HOUSE LEAKS>. What causes this woman to flow with blood? Because she is slothful about examining herself as to whether she is unclean or not. For our Rabbis taught: Every hand that examines frequently among women, behold, this is praiseworthy; but among men, let it be cut off. There was an incident with a maidservant of Rabban Gamliel, who was moving all the cups and jugs from house to house, and she would examine herself at each and every jug. At the last one she examined herself and was found to be unclean. And Rabban Gamliel was afraid, saying: Perhaps the pure things have become unclean! He said to her: Did you not examine yourself? She said to him: By your life, my master, I was examining myself between each and every jug, and at the last one I examined myself and was found to be unclean. Rabban Gamliel said: Had this woman been slothful, all the pure things would already have become unclean. (Ecclesiastes 10:18:) THROUGH SLOTHFULNESS THE ROOFBEAM SINKS. Behold, because this woman is slothful she flows with blood. And "the roofbeam" (ha-meqareh) can only mean blood, as it is said (Leviticus 20:18): AND HE HAS UNCOVERED HER FOUNTAIN (meqorah). (Ecclesiastes 10:18, continued:) AND THROUGH LAZINESS OF HANDS <THE HOUSE> LEAKS. (Leviticus 15:25:) AND WHEN A WOMAN HAS A FLOW OF HER BLOOD <FOR MANY DAYS>, etc.

Original Hebrew

בחדש השלישי וגו'. זש"ה בעצלתים ימך המקרה (קהלת י יח), מי גרם לאשה זו שתא שופעת דמים, על ידי שהיא מתעצלת לבדוק עצמה אם טמאה היא אם לאו, לפי ששנו רבותינו כל היד המרבה לבדוק בנשים הרי זה משובחת ובאנשים תיקצץ. מעשה בשפחה של רבן גמליאל שהיתה מפנה מבית לבית כל ידות וחביות, והיתה בודקת עצמה על כל חבית וחבית, באחרונה בדקה עצמה ונמצאת טמאה, ונתיירא אבן גמליאל, לומר שמא נטמאו הטהרות, אמר לה לא היתה בודקת עת עצמך, אמרה לו חייך אדוני שהייתי בודקת את עצמי בין כל חבית וחבית, ובאחרונה בדקתי עצמי ונמצאת טמאה, אמר רבן גמליאל אילו נתעצלה האשה הזו כבר היו כל הטהרות טמאות, בעצלתים ימך המקרה, הוי על ידי שהאשה הזו מתעצלת היא שופעת דמים, ואין המקרה אלא דמים שנאמר ואת מקורה הערה (ויקרא כ יח), ובשפלות ידים ידלף (קהלת י יח), ואשה כי יזוב זוב דמה וגו' (ויקרא טו כה).

1,176

English Translation

(Exodus 23:20) "Behold, I am sending an angel etc." This is what Scripture says (Jeremiah 3:19): "And I said, How would I set you among the children etc." Rabbi Eleazar ben Pedat says: What is this, "I would set you"? It had arisen in my mind that there should be in the world only I and you. How did you act toward Me so as to bring the nations of the world in among you? And this expression is nothing but an expression of separation, "And he set apart for himself flocks etc." (Genesis 30:40). Rabbi Hama bar Hanina said: What is "I would set you"? There was a great love between Me and you. How did you act so that I should hate you? "How would I set you among the children" — this expression is nothing but an expression of hatred, as it is said, "And I will put enmity" (Genesis 3:15). Another interpretation: "How would I set you among the children." Rabbi Joshua ben Levi said: I was advocating in your defense. You acted toward Me so that I should accuse you and find you liable, and this expression is nothing but an expression of liability, as it is said, "If a ransom is laid upon him" (Exodus 21:30). Another interpretation: "How would I set you among the children." Rabbi Berekhyah the Priest said: You were as beloved to Me as a man who has a single field, and he manures it and hoes it and weeds it — so were you beloved to Me. You acted toward Me so as to make you ownerless, and this expression is nothing but an expression of ownerlessness, as it is said, "And I will make it a waste etc." (Isaiah 5:6). "And give you a desirable land" (Jeremiah 3:19) — a land that the great ones of the world desired. Abraham said to the sons of Heth, "Give me a burial holding" (Genesis 23:4). The Holy One too endeared it before Isaac, as it is said, "Sojourn in this land etc." (Genesis 26:3). Jacob said, "In my grave which I dug for myself" (Genesis 50:5) — behold, a desirable land. "A heritage of beauty" (Jeremiah 3:19). What is "a heritage of beauty" (nahalat tzevi)? Just as with this deer (tzevi), one slaughters it and strips off its hide, and they seek to return the flesh into the hide and it does not hold it, so the Land of Israel does not hold its produce. What is written? "And the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and with fork" (Isaiah 30:24). At first they would winnow with the shovel, and afterward with the fork. Why? Because the grain was more than the straw, and even so there was produce in the winnowed straw. From where? As it is said, "They shall eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and with fork" — in the mixtures there was of the produce. Behold, a desirable land, a heritage of beauty — a land that did not hold its produce, a land that was good and that all the kings of the world desired. It is written, "The king of Jericho, one; the king of Ai which is beside Bethel, one" (Joshua 12:9). And there is only three mil between Jericho and Ai, yet it says, "the king of Jericho." Rather, anyone who acquired outside the Land and did not acquire in the Land of Israel was not called a king. Why? Because they desired the Land of Israel. Rabbi Johanan said: See what is written, "And I saw among the spoil a mantle of Shinar" (Joshua 7:21) — a Babylonian purple robe which the king of Babylon wore and ruled in Jericho. Behold, a heritage of beauty of the nations. And it says, "You shall call Me, My Father" (Jeremiah 3:19). Just as this father is bound to provide for the delights of his daughter, so was I raining down for you, "and the layer of dew went up etc." (Exodus 16:14). "Surely, as a woman betrays her companion" (Jeremiah 3:20). Rabbi Judah bar Simon said: Would that it were like a betraying woman! This woman who has a companion — she feeds him and gives him drink, and she loves him; once his hand grows short, she leaves him and goes off on her own. "Surely, as a woman betrays her companion" — I did not do thus to you. The manna was coming down for you, and the well rising up; I did not deprive you of a thing when you betrayed Me. Behold, I am giving you an angel to watch over you, "Behold, I am sending you an angel." When you were worthy and received the Torah, I Myself was going before you; but now that you have become liable, behold, I am sending an angel before you. [Another interpretation.] The Holy One said to Moses: I am sending before you, but not before them. He said: If You are sending before me, I do not want it. But Joshua saw the angel and fell on his face. What did he say to him? "Are you for us or for our adversaries?" (Joshua 5:13). When he said to him "for us," the angel cried out from beneath the nails of his feet, "And he said, No, for I am the captain of the host of the LORD; now I have come" (Joshua 5:14) — behold, two times I came to give Israel its inheritance. I am the one who came in the days of Moses your master, and he rejected me; now I have come. "And Joshua fell on his face" (ibid.) — he saw him and fell on his face; but Moses saw and rejected him. The Holy One said, "Behold, I am sending an angel before you" — to you and to everyone who observes the Torah like you. Resh Lakish said: It is written, "He will cover you with His pinion, and under His wings you will take refuge" (Psalms 91:4) — everyone who observes the Torah: "His truth is a shield and buckler" (ibid.). Therefore, "to guard you on the way etc." (Exodus 23:20).

Original Hebrew

הנה אנכי שולח מלאך וגו' (שמות כג כ). זש"ה (ואני) [ואנכי] אמרתי איך אשיתך בבנים וגו' (ירמיה ג יט). ר' אלעזר בן פדת אומר מה זה אשיתך עלתה על דעתי שנהא בעולם אני ואתם, היאך עשיתם לי להכניס ביניכם אומות העולם, ואין הלשון הזה אלא לשון הבדלה, וישת לו עדרים וגו' (בראשית ל מ). ר' חמא בר חנינא אמר מהו אשיתך, אהבה גדולה היתה ביני וביניכם, היאך עשיתם שאהא שונא אתכם, איך אשיתך בבנים, אין הלשון הזה אלא לשון שנאה, שנאמר ואיבה אשית (בראשית ג טו). ד"א איך אשיתך בבנים, ר' יהושע בן לוי אמר אני הייתי ממד סניגוריא. עשיתם לי שאהא מקטרג אתכם ומחייב אתכם, ואין הלשון הזה אלא לשון חיוב, שנאמר אם כופר יושת עליו (שמות כא ל). ד"א איך אשיתך בבנים, ר' ברכיה הכהן אמר חביבין הייתם עלי כאדם שיש לו שדה אחת והוא מזבלה ומעדרה ומנכשה, כך הייתם חביבין עלי, עשיתם לי לעשות אתכם הפקר, ואין הלשון הזה אלא לשון הפקר, שנאמר ואשיהו בתה וגו' (ישעיה ה ו). ואתן לך ארץ חמדה (ירמיה ג יט), ארץ שחמדו לה גדולי עולם, אברהם אמר לבני חת תנו לי אחזת קבר (בראשית כג ד), אף הקב"ה מחבבה (בבני) [לפני] יצחק, שנאמר גור באץ הזאת וגו' (שם כו ג), יעקב אמר בקברי אשר כריתי לי (שם נ ה), הוי ארץ חמדה. [נחלת צבי] (ירמיה שם). מהו נחלת צבי, מה הצבי הזה שוחטין אותו ומפשיטין את עורו, והן מבקשין להחזיר את הבשר לתוך העור ואינו מחזיק, כך ארץ ישראל אינה מחזקת פירותיה, מה כתיב והאלפים והעירים עובדי האדמה בליל חמיץ יאכלו אשר זורה ברחת ובמזרה (ישעיה ל כד), בראשונה היו זורים ברחת, ואחר כך במזרה, למה שהיה הדגן יתר על התבן, ואעפ"כ היה במזר התבן פירות, מנין שנאמר בליל חמיץ יאכלו אשר זורה ברחת ובמזרה, בלילים היו מן הפירות, הוי [ארץ חמדה] נחלת צבי, ארץ שלא היתה מחקת פירותיה, ארץ שהיתה טובה וכל מלכי עולם נתאוו לה, כתיב מלך יריחו אחד מלך (לעי) [העי אשר מצד בית אל] אחד (יהושע יב ט), ואין בין יריחו לעי אלא ג' מילין, והוא אמר מלך יריחו, אלא כל מי שהוא קונה חוצה לארץ, ולא היה קונה בארץ ישראל, לא היה נקרא מלך, למה שהיו מתאוים לארץ ישראל. אמר ר' (יצחק) [יוחנן] ראה מה כתיב וארא בשלל אדרת שנער (יהושע ז כא), פורפירא בבליקון, שהיה מלך בבל לובש ושולט ביריחו, הוי נחלת צבי צבאות גוים. ואומר אבי תראו לי (ירמיה ג יט) מה האב הזה זקוק לתפנוקים של בתו, כך הייתי ממטיר לכם, ותעל שכבת הטל וגו' (שמות טז יד). אכן בגדה אשה מרעה (ירמיה שם כ), אמר ר' יהודה בר סימון ולואי כאשה בוגדת, האשה הזו שיש לה ריע מאכילה ומשקה, והיא אוהבת אותו, כיון שנתמעטה ידו, היא מנחת אותו והולכת לה, אכן בגדה אשה מרעה, אני לא עשיתי לכם כך, המן היה יורד לכם, והבאר עולה, חיסרתי אתכם דבר שבגדתם בי, הריני נותן לכם מלאך שיהא משמר אתכם, הנה אנכי שולח לכם מלאך, כשזכיתם וקבלתם את התורה, בעצמי הייתי הולך לפניכם, ועכשיו שנתחייבתם הריני שולח לפניכם מלאץ. [ד"א] אמר הקב"ה למשה, לפניך אני משלח ולא לפניהם, אמר אם לפני אתה משלח, איני מבקש, אבל יהושע ראה את המלאך ונפל על פניו, מה אמר לו, הלנו אתה אם לצרינו (יהושע ה יג), כיון שאמר לו הלנו, התיל צועק מתחת צפרני רגליו, ויאמר לא כי [אני] שר צבא ה' עתה באתי (שם שם יד), הרי ב' פעמים באתי להנחיל את ישראל, אני הוא שבאתי בימי משה רבך ודחה אותי, עתה באתי, ויפול יהושע (על) [אל] פניו (שם), ראה אותו ונפל על פניו, אבל משה ראה ודחה אותו, אמר הקב"ה הנה אנכי שולח מלאך לפניך, לך ולכל מי שמשמר את התורה, [כיוצא בך, אמר ריש לקיש כתיב באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה (תהלים צא ד), כל מי שמשמר את התורה] צנ וסוחרה אמתו (שם), לפיכך לשמרך בדרך וגו' (שמות כג כ).

1,177

English Translation

"And this is the thing that you shall do to them" etc. (Exodus 29:1). "Take one young bull" — through purchase and not from robbery — "and two rams" (ibid.): a ram from here and a ram from there, and the bull in the middle. Why three against three? Corresponding to the three adornments of the world. The bull corresponds to Abraham: "And Abraham ran to the herd" (Genesis 18:7). "And two [unblemished] rams" (Exodus, ibid.) correspond to Isaac and Jacob. "And unleavened bread" (Exodus 29:2): by their merit Abram baked the bread. Rabbi Chiyya bar Abba said: When the offerings were being brought near, a se'ah of Arbel produce would yield a se'ah of fine flour, a se'ah of meal, a se'ah of coarse flour, a se'ah of bran, a se'ah of husks, a se'ah of cheese-like grain; but now a person crushes a se'ah of wheat to grind, and he brings out only what he crushes and a little more. Why? Because the showbread was abolished. And how good were the offerings that were brought near upon the altar for them, for whatever was brought near of its kind would bless its kind. Rabbi Chiyya bar Abba said: Even the very foundation of the altar was made only for the atonement of Israel. Why is its name called mizbe'ach (altar)? Mem, for it forgives (mochel) the iniquities of Israel; zayin, for it is a good remembrance (zikaron) for Israel; bet, for it is a blessing (berachah) for Israel; chet, for it is life (chayyim) for Israel. The unleavened bread and the showbread would bless the bread, and the first-fruits would bless the fruits of the tree. It happened with Rabbi Yonatan ben Elazar, who was sitting under a fig tree, and the fig tree was full of beautiful figs. Dew came down and the figs drew in honey, and the wind kneaded them in the dust. A goat came and was dripping milk into the honey. He called the disciples and said to them: Come and see a sample resembling the World to Come. And all this — why? Because the offerings were being brought near. It happened with a certain scribe who would go up to Jerusalem every single year, and the people of Jerusalem recognized that he was great in Torah. They said to him: Take fifty gold pieces every year and dwell among us. He said to them: I have one vine, and it is more beautiful to me than all of them, and it produces for me three harvests every year, and six hundred barrels it produces every year — the first produces three hundred, and the second two hundred, and the third one hundred — and I sell them for very high prices. And all this praise belongs to Jerusalem, because of the libation of wine that they would offer. Once it was abolished, all these benefits were withheld. And you find that once Israel was exiled to Babylon, Ezra would say to them: Go up to the Land of Israel; but they did not want to. The Holy One, blessed be He, said: When you offered the showbread, you would sow little and bring in much, but now you have sown much and bring in little — "you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk" (Haggai 1:6) — since the libation of wine was abolished. "You clothe yourselves, but no one is warm" (ibid.) — since the priestly garments were abolished. The prophet said: "Though the fig tree shall not blossom" (Habakkuk 3:17) — since they abolished the first-fruits. "And there is no produce on the vines" (ibid.) — since they abolished the libations. "The yield of the olive fails" (ibid.) — since the olive oil for the light was abolished. "And the fields yield no food" (ibid.) — what is u-shedemot? "And the beasts of the field" (u-shedei behemot) — since they abolished the firstlings. "The flock is cut off from the fold" (ibid.) — since they abolished the daily offerings. "And there are no cattle in the stalls" (ibid.) — since they abolished the bulls. Rabbi Shimon ben Gamliel said: From the day the Temple was destroyed, there is no day that does not have a curse in it, as it is said: "And God is angry every day" (Psalms 7:12). But in the World to Come the Holy One, blessed be He, restores the blessings that He used to bestow, as it is said: "But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are at hand to come" (Ezekiel 36:8).

Original Hebrew

וזה הדבר אשר תעשה להם וגו'. לקח פר אחד בן בקר (שם), במקח ולא מן הגזל ואילים שנים (שם), איל מכאן ואיל מכאן והפר באמצע, למה ג' כנגד ג' הדרי עולם, פר כנגד אברהם, ואל הבקר רץ אברהם (בראשית יח ז), ואילים שנים [תמימים] (שמות שם), [כנגד] יצחקויעקב, ולחם מצות (שמות כט ב), בזכותם אברם הלחם. אמר ר' חייא בר אבא כשהיו הקרבנות קריבין היתה סאה ארבלית עושה סאה סולת, סאה קמח, סאה קיבר, סאה סובין, סאה מורסן, סאה גבונים, אבל עכשיו אדם מויך סאה חטים לטחון, ואינו מביא אלא כשהוא מויך ויותר מעט, למה שבטל לחם הפנים, רה מה היו הקרבנות שהיו קריבין על גבי המזבח יפין להם, שכל מה שהיה קרב ממינו היה מברך את מינו, אמר ר' חייא בר אבא אפילו עיקרו של מזבח לא נעשה אלא בשביל כפרתן של ישראל, למה נקרא שמו מזבח, מ' שהוא מוחל עונותיהם של ישראל, ז' שהוא זכרון טוב לישראל, ב' שהוא ברכה לשיראל, ח' שהוא חיים לישראל, לחם המצות ולחם הפנים היו מברכין את הלחם, וביכורים היו מברכין את פירות האילן, מעשה בר' יונתן בן אלעזר שהיה יושב תחת תאנה אחת, והיתה התאנה מלאה תאנים יפות, ירד טל והיו התאנים שואבים דבש, והיה הרוח מגבלן בעפר, באתה עז אחת והיתה מנטפת חלב בדבש, וקרא לתלמידים ואמר להם בואו וראו דוגמא מעין העולם הבא, וכל כך למה שהיו הקרבנות קריבין, מעשה בסופר אחד שהיה עולה לירושלים בכל שנה ושנה, והכירו אותו בני ירושלים שהיה גדול בתורה, אמרו לו טול לך חמשים זהובים בכל שנה ושנה ושב לך אצלינו, אמר להם יש לי גפן אחת והיא יפה לי מכולן, והיא עושה לי שלש דיפריאות בכל שנה, ושש מאות חביות היא עושה בכל שנה, הראשונה היא עושה שלש מאות, ושניה מאתים ושלישית מאה, ואני מוכר אותם בדמים יקרים הרבה, וכל השבח הזה לירושלים, בשביל ניסוך היין שהיו מקריבין, כיון שביטל ונמנעו כל הטובות הללו, ואתה מוצא כיון שגלו ישראל לבבל, היה אומר להן עזרא, עלו לארץ ישראל, ולא היו רוצין, אמר הקב"ה כשהייתם מקריבים לחם הפנים הייתם זורעים מעט ומביאים הרבה, אבל עכשיו זרעתם הרבה והבא מעט, אכול ואין לשבעה, שתו ואין לשכרה (חגי א ו), משביטל ניסוך היין, לבוש ואין לחום לו (שם), משביטלו בגדי כהונה, אמר הנביא כי תאנה לא תפרח (חבקוק ג יז), משביטלו את הביכורים, ואין יבול בגפנים (שם), משביטלו הנסכים, כחש מעשה זית (שם), משביטל שמן זית למאור, ושדמות לא עשה אוכל (שם), מהו רשדמות, ושדי בהמות, משביטלו הבכורות, גזר ממכלה צאן (שם), משביטלוהתמידין, ואין בקר ברפתים (שם) משביטלו הפרים. אמר ר' שמעון בן גמליאל מיום שחרב בית המקדש אין יום שאין בו קללה, שנאמר ואל זועם בכל יום (תהלים ז יב), אבל לעולם הבא הקב"ה מחזיר את הברכות שהיתה עושה, שנאמר ואתם הרי ישראל ענפיכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא (יחזקאל לו ח).

1,178

English Translation

[(Exodus 31:18:) AND HE GAVE TO MOSES.] This is what Scripture said (Proverbs 2:6): FOR THE LORD GIVES WISDOM; [FROM HIS MOUTH COME KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING. Great is wisdom, and greater than it are knowledge and understanding. FOR THE LORD GIVES WISDOM,] but to the one whom He loves He gives, [from His mouth,] knowledge and understanding. Rabbi Isaac said: To what is the matter comparable? To a king who had a son, and he would come from the schoolhouse. He found a serving-dish before his father. His father took a piece and gave it to him. What did his son do? He said to him: I want only what is in your mouth. Because he cherished him, he gave him from within his mouth. [Thus] (Proverbs 2:6): FOR THE LORD GIVES WISDOM, but to the one whom He loves, from His mouth come knowledge and understanding. As a gift the Holy One, blessed be He, gave the Torah to Israel: (Exodus 31:18) AND HE GAVE TO MOSES.

Original Hebrew

[ויתן אל משה]. זש"ה כי ה' יתן חכמה [מפיו דעת ותבונה (משלי ב ו), גדולה היא החכמה, וגדולה ממנה הדעת והתבונה, כי ה' יתן חכמה], אבל למי שהוא אוהב (יתן) [מפיו] דעת ותבונה. ר' יצחק אמר למה הדבר דומה למלך שהיה לו בן, והיה בא מבית הספר, מצא תמחוי לפני אביו, נטל אביו חתיכה ונתן לו, מה עשה בנו אמרלו איני מבקש אלא מה שבתוך פיך, מתוך שהיה מחבבו נתן לו מתוך פיו, [הוי] כי ה' יתן חכמה, אבל מי שהוא אוהב מפיו דעת ותבונה. במתנה נתן הקב"ה תורה לישראל, ויתן אל משה.

1,179

English Translation

Our masters said: What is written above on the matter? "And he made the veil" (Exodus 36:35). Our masters said: The veil's thickness was a handbreadth, and it was woven upon seventy-two heddle-threads, and upon each and every strand were twenty-four threads. Its length was forty cubits, and its width was twenty cubits, and there was no knot in it. And they would make two of them each and every year, and three hundred priests would immerse it. And how would they immerse it? All the priests would go up and immerse it, and they would go up and spread it out upon the rampart. And once Moses had made the veil, which was set before the Ark, afterward he told Bezalel to make the Ark.

Original Hebrew

(אמרו רבותינו) מה כתיב למעלה מן הענין, ויעש את הפרוכת וגו' (שמות לו לה), [אמרו רבותינו] פרוכת עוביה טפח ועל שבעים ושנים נירים היתה נארגת, ועל כל נימה ונימ כ"ד חוטין, ארכה מ' אמה, ורחבה כ' אמה, ולא היה בה קשר, [ושתים עוישן כל שנה ושנה, וש' כהנים מטבילין אותה], וכיצד היו מטבילין אותה, כל הכהנים היו עולים ומטבילים אותה, ועולים ושוטחים אותה בחיל, ומשעשה משה את הפרוכת שהיתה נתונה בפני הארון, אחר כך אמר להצלאל שיעשה את הארון.

1,180

English Translation

(Lev. 4:2:) WHEN A SOUL SINS. This is what Scripture says (in Prov. 19:2): ALSO, WITHOUT KNOWLEDGE A SOUL IS NOT GOOD, [AND ONE WHO HASTENS WITH HIS FEET IS A SINNER]. Whoever sins, even by mistake, it is not a good sign for him. How so? There were two shops before him, one belonging to a star-worshiper and one belonging to an Israelite. He entered the one belonging to the star-worshiper. Since he entered deliberately, he is called a sinner, as it is stated (in Prov. 19:2): AND ONE WHO HASTENS WITH HIS FEET IS A SINNER.

Original Hebrew

נפש כי תחטא. זש"ה גם בלא דעת נפש לא טוב [ואץ ברגלים חוטא] (משלי יט ב), מי שחוטא אפילו בשגגה, אינו סימן יפה הוא לו, כיצד היו לפניו שני חנויות, אחת של עובד כוכבים, ואחת של ישראל, נכנס לאותה של עובד כוכבים, נכנס במזיד נקרא חוטא, שנאמר ואץ ברגלים חוטא.

1,181

English Translation

(Leviticus 7:11:) "And this is the law of the sacrifice of the peace offerings." [Peace offerings are great] because they make peace between Israel and their Father in Heaven. R. Elazar haKappar says: Peace is great, for even when Israel worships idols, yet they form a single fellowship, the attribute of justice does not strike them, as it is said (Hosea 4:17): "Ephraim is joined to idols; let him alone." R. Levi said: Peace is great, for the Priestly Blessing concludes with nothing but peace, as it is said (Numbers 6:26): "and grant you peace." R. Shimon ben Gamliel said: Peace is great, for the Holy One, blessed be He, wrote things in the Torah that never were, only for the sake of peace. These are they:

Original Hebrew

וזאת תורת זבח השלמים. [גדולה שלמים] שהן עושין שלום בין ישראל לאביהם שבשמים, ר' אלעזר הקפר אומר גדול השלום שאפילו ישראל עובדין ע"ז, ועושין חבורה אחת, אין מדת הדין פוגעת בהם, שנאמר חבור עצבים אפרים הנח לו (הושע ד יז), אמר ר' לוי גדול השלום שאין חותם בברכת כהנים אלא שלום, שנאמר וישם לך שלום (במדבר ו כו), אמר ר' שמעון בן גמליאל גדול הוא השלום שכתב הקב"ה דברים בתורה שלא היו, אלא בשביל השלום, אלו הן,

1,182

English Translation

"And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying: Speak to the children of Israel, saying: These are the living creatures that you may eat" and so forth (Leviticus 11:1-2). This is what Scripture says: "He stood and measured the earth" and so forth (Habakkuk 3:6). What is the meaning of "He stood and measured the earth"? Rather, at the time when the Holy One, blessed be He, sought to give the Torah, He stood and measured the earth, and He gave the Torah publicly, in the wilderness. Therefore, "He stood and measured the earth."

Original Hebrew

וידבר ה' אל משה ואל אהרן לאמר, דברו אל בני ישראל לאמר, זאת החיה אשר תאכלו וגו' (ויקרא יא א ב), (כתיב) [זש"ה] עמד וימודד ארץ וגו' (חבקוק ג ו), מהו עמד וימודד ארץ, אלא בשעה שבקש הקב"ה ליתן את התורה עמד ומדד את הארץ, ונתן את התורה בפרהסיא במדבר, לכך עמד וימודד ארץ.

1,183

English Translation

"When a person has on the skin of his flesh, etc." (Leviticus 13:2). This is what Scripture says: "Terrible and dreadful is he, etc." (Habakkuk 1:7). This verse speaks of Adam the first man, and of Pharaoh, and of Edom, [and of Sennacherib, and of Nebuchadnezzar,] and of human beings. How does it speak of Adam the first man? When the Holy One, blessed be He, created (the world) Adam the first man — Rabbi Abba bar Kahana said: He created him in His likeness, as it is said, "And God created the human in His image, etc." (Genesis 1:27). And He created him from one end of the world to its other end, as it is said, "For ask now of the former days that were before you, since the day that God created the human upon the earth, and from one end of the heavens to the other end of the heavens" (Deuteronomy 4:32). And he ruled over the whole world, as it is said, "And rule over the fish of the sea, etc." (Genesis 1:28). And it says, "And the fear of you and the dread of you shall be, etc." (Genesis 9:2). Therefore it is said "terrible." "And dreadful is he" — this is Adam the first man. "From him his judgment and his dignity go forth" (Habakkuk 1:7) — this is Eve, who went forth from him and caused him to die, [as it is said,] "And she gave also to her husband with her, and he ate" (Genesis 3:6). [And from where do we know that she went forth from him? For thus it is written, "Bone of my bone and flesh of my flesh"] (Genesis 2:23). Thus, "terrible and dreadful is he." [Another interpretation:] "Terrible and dreadful is he" — this is Pharaoh, who was a kosmokrator (world ruler), as it is said, "A ruler of peoples, and he released him" (Psalms 105:20). "From him his judgment and his dignity go forth" — this is Moses, who was raised within his house, and he thought that he was the son of his daughter, as it is said, "And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son" (Exodus 2:10). He arose and brought upon him ten plagues, as it is said, "[And now, go, and I will send you to Pharaoh]" (Exodus 3:10), "and this staff you shall take in your hand, with which you shall perform the signs" (Exodus 4:17). Rabbi Yehudah said: The staff was a load of forty se'ah, and it was of sapphire, and the ten plagues were engraved upon it, as a notarikon: DeTzaKh ADaSh BeAChaB. And Moses would look at the staff and see the plague that was fitting to come, and bring it upon Pharaoh. Thus, "terrible and dreadful."

Original Hebrew

אדם כי יהיה בעור בשרו וגו'. זש"ה איום ונורא הוא וגו' (חבקוק א ז). הפסוק הזה מדבר באדם הראשון, ובפרעה, ובאדום, [ובסנחריב, ובנבוכדנצר], ובבני אדם, באדם הראשון כיצד, כשברא הקב"ה (את העולם) את אדם הראשון, אמר ר' אבא בר כהנא בראו בדמותו, שנאמר ויברא אלהים את האדם בצלמו וגו' (בראשית א כז), ובראו מסוף העולם ועד סופו, שנאמר כי שאל נא לימים ראשונים אשר היו לפניך למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ ולמקצה השמים ועד קצה השמים (דברים ד לב), והיה שולט בכל העולם, שנאמר ורדו בדגת הים וגו' (בראשית א כח). ואומר ומוראכם וחתכם יהיה וגו', (שם ט ב), לכך נאמר איום. ונורא זה אדם הראשון, ממנו משפטו ושאתו יצא (חבקוק שם), זו חוה שיצאה ממנו וגרמה לו למות, [שנאמר] ותתן גם לאישה עמה ויאכל (בראשית ג ו), [ומנין שיצאה ממנו, שכן כתיב עצם מעצמי ובשר מבשרי] (שם ב כג), הוי איום ונורא הוא. [ד"א] איום ונורא הוא, זה פרעה שהיה (נח) (קוזמוקטור) [קוזמוקרטור], שנאמר מושל עמים ויפתחהו (תהלים קה כ). ממנו משפטו ושאתו יצא, זה משה שהיה מגודל בתוך ביתו והיה סבור שהוא בן בתו, שנאמר ויגדל הילד ותבאהו לבת פרעה ויהי לה לבן (שמות ב י). עמד והביא עליו עשר מכות, שנאמר [ועתה לך ואשלחך אל פרעה] (שם ג י), ואת המטה הזה תקח בידך אשר תעשה בו את האותות (שם ד יז). אמר ר' יהודה המטה משאוי ארבעים סאה היה, ושל סנפירינון היה, והיה חקוק עליו עשר מכות, נוטריקון דצ"ך עד"ש באח"ב, ומשה מביט במטה ורואה את המכה הראויה לבוא ומביאה על פרעה הוי איום ונורא.

1,184

English Translation

"When you come into the land of Canaan, etc., and I put a plague of leprosy in a house of the land of your possession" (Leviticus 14:34). Let our master teach us: For how many things does leprosy come? Thus did our masters teach: The plagues come for eleven things—for idolatry, for blasphemy of the Name, for forbidden sexual relations, for thefts, for evil speech (slander), for false witness, for the judge who corrupts justice, for a vain oath, for one who enters into a domain that is not his, for one who devises thoughts of falsehood, and for one who sends forth strife among brothers. And some say: also for an evil eye. [And you may expound them all.]

Original Hebrew

כי תבואו אל ארץ כנען וגו' ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחוזתכם (ויקרא יד לד) ילמדנו רבינו על כמה דברים הצרעת באה, כך שנו רבותינו, על אחת עשרה דברים הנגעים באים, על ע"ז, ועל ברכת השם, ועל גילוי עריות, ועל הגניבות, ועל לשון הרע, ועל עדות שקר, ועל הדיין המקלקל את הדין, ועל שבועת שוא, ועל הנכנס בתחום שאינו שלו, ועל החושב מחשבות של שקר, ועל המשלח מדנים בין אחים, ויש אומרים אף על עין רעה, [ואת דורש כולן].

1,185

English Translation

Rabbi Abba bar Abbina said: For what reason is the passage of Miriam placed next to the passage of the ashes of the heifer? It is simply to teach that just as the ashes of the heifer atone, so the death of the righteous atones. Rabbi Judan said: For what reason is the death of Aaron placed next to the breaking of the tablets? It teaches that the death of the righteous is as grievous before the Holy One as the breaking of the tablets. Rabbi Hiyya bar Abba said: The sons of Aaron died on the first of Nisan. Why does it mention their death on the Day of Atonement? It is simply to teach that, just as the Day of Atonement atones, so the death of the righteous atones. And from where is it shown that the Day of Atonement atones? As it is stated (Leviticus 16:30): "For on this day atonement shall be made for you, to cleanse you." And from where is it shown that the death of the righteous atones? As it is stated (II Samuel 21:14): "And they buried the bones of Saul... and afterward God responded to the plea for the land."

Original Hebrew

אמר ר' אבא בר אבינא מפני מה נסמכה פרשת מרים לפרשת אפר פרה, אלא מלמד שכשם שאפר פרה מכפר, כך מיתת צדיקים מכפרת, אמר ר' [יודן] מפני מה נסמכה מיתת אהרן לשיבור הלוחות, מלמד שקשה לפני הקב"ה מיתת צדיקים כשיבור הלוחות. אמר ר' חייא בר אבא באחד בניסן מתו בניו של אהרן, למה מזכיר מיתתן ביום הכפורים, (א"ל) [אלא] ללמד כשם שיום הכפורים מכפר כך מיתת צדיקים מכפרת, ומנין שיום הכפורים מכפר, שנאמר כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם (ויקרא טז ל), ומנין שמיתת צדיקים מכפרת, שנאמר ויקברו את עצמות שאול וגו' ויעתר אלהים לארץ אחרי כן (ש"ב כא יד).

1,186

English Translation

(Leviticus 19:23:) "WHEN YOU COME INTO THE LAND AND PLANT." This is what Scripture said (Ecclesiastes 2:5): "I MADE FOR MYSELF GARDENS AND ORCHARDS, [AND I PLANTED IN THEM EVERY KIND OF FRUIT TREE]." Now not all the children of man plant whatever they seek. Whatever a person plants in the earth, it produces, whether peppers or anything else; if a person plants, they produce. But a person does not know the place of each and every planting, where he should plant it. Solomon, however, who was wise, planted all kinds of trees, [as it is said (ibid.): "I MADE FOR MYSELF GARDENS AND ORCHARDS, AND I PLANTED IN THEM EVERY KIND OF FRUIT TREE."] Rabbi Yannai said: Solomon even planted peppers. And how did he plant them? Rather, Solomon was wise, and he knew the essential foundation upon which the world is set. From where? (Psalms 50:2:) "OUT OF ZION, THE PERFECTION OF BEAUTY, GOD HAS SHINED FORTH." Out of Zion the whole world was perfected. Why is it called the Foundation Stone? Because from it the world was founded. And Solomon knew which vein went to Cush, and he planted peppers upon it, and immediately they would produce. Thus what he says (Ecclesiastes 2:5): "I PLANTED IN THEM EVERY KIND OF FRUIT TREE."

Original Hebrew

כי תבאו אל הארץ ונטעתם. זש"ה עשיתי לי גנות ופרדסים [ונטעתי בהם עץ כל פרי] (קהלת ב ה), וכל כל בני אדם אינן נוטעין כל מה שהם מבקשים, כל מה שיטע אדם בארץ הוא עושה, בין פלפלין ובין כל דבר, אם יטע אדם הן עושין, אלא שאין אדם יודע מקום של נטיעה ונטיעה היכן היא נוטע, אבל שלמה שהיה חכם נטע כל מיני אילנות, [שנאמר עשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי], אמר ר' ינאי אפילו פלפלין נטע שלמה, וכיצד היה נוטען, אלא שלמה היה חכם, והיה יודע עיקר משתיתו על עולם, מנין מציון מכלל יופי אלהים הופיע (תהלים נ ב), מציון נשתכלל כל העולם כולו, למה נקראת אבן שתיה שממנה הושתת העולם, והיה שלמה יודע איזה גיד הולך לכוש, ונטע עליו פלפלין, ומיד היו עושין, הרי מה שהוא אומר נטעתי בהם עץ כל פרי.

1,187

English Translation

Rabbi Tanchuma opened: "Who has given to Me beforehand, that I should repay him? Whatever is under all the heavens is Mine" (Job 41:3). This refers to a bachelor who dwells in a province and pays the wages of teachers of Scripture and Mishnah. The Holy One, blessed be He, said: It is upon Me to repay his recompense with a male child. Rabbi Jeremiah bar Eleazar said: In the future a heavenly voice (bat kol) will burst forth upon the tops of the mountains and say: Whoever has acted together with God, let him come and receive his reward. [This is what is written: "At this time it shall be said to Jacob and to Israel, what has God wrought" (Numbers 23:23).] And the Holy Spirit cries out: "Who has given to Me beforehand, that I should repay him?" Who praised before Me before I placed a soul within him? Who circumcised before Me before I gave him a male child? Who made tzitzit before Me before I gave him a cloak? Who made a parapet [before I gave him a roof? Who made a mezuzah] before I gave him a house? Who made a sukkah before Me before I gave him a place? Who set aside pe'ah before I gave him a field? Who set aside terumah and tithe before I gave him a threshing floor? Who set aside firstborn offerings, tithes, and a sacrifice before I gave him an animal? [This is what is written:] "A bull, or a sheep, or a goat" (Leviticus 22:27).

Original Hebrew

ר' תנחומא פתח מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא (איוב מא ג), זה רווק הדר במדינה ונותן שכר סופרים ומשנים, אמר קב"ה עלי לשלם גמולו בן זכר, אמר ר' ירמיה בר אלעזר עתידה בת קול שתהא מפוצצת בראשי ההרים, ואומרת כל מי שפעל עם אל יבוא ויטול שכרו, [הה"ד כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל] (במדבר כג כג), ורוח הקדש צווחת מי הקדימני ואשלם, מי קילס לפני עד שלא נתתי בו נשמה, מי מל לפני עד שלא נתתי לו בן זכר, מי עשה לפני ציצית עד שלא נתתי לו טלית, מי עשה לפני מעקה [עד שלא נתתי לו גג, מי עשה מזוזה] עד שלא נתתי לו בית, מי עשה לפני סוכה עד שלא נתתי לו מקום, מי הפריש פאה עד שלא נתתי לו שדה, מי הפריש תרומה ומעשר עד שלא נתתי לו גורן, מי הפריש בכורות ומעשרות וקרבן עד שלא נתתי לו בהמה, [הה"ד] שור או כשב או עז.

1,188

English Translation

(Numbers 2:2:) EACH WITH HIS STANDARD, UNDER THE SIGNS OF THEIR FATHERS' HOUSES, etc. This is what Scripture says (Psalms 20:6): LET US SHOUT FOR JOY IN YOUR SALVATION, AND IN THE NAME OF OUR GOD LET US SET UP OUR STANDARDS, etc. Israel said: O Lord God, we shout for joy in Your salvation, in what You did for us in Your name. LET US SHOUT FOR JOY IN YOUR SALVATION, as it is said (Exodus 14:30): AND THE LORD SAVED ISRAEL ON THAT DAY. It is written wayyosha (which can be read "and He was saved"), as it were: Israel is redeemed, and it is as if God is redeemed. AND IN THE NAME OF OUR GOD LET US SET UP OUR STANDARDS — for God placed His name within our names and made us into standards, as it is said: EACH WITH HIS STANDARD UNDER THE SIGNS. With great love the Holy One, blessed be He, loved Israel, for He made them into standards like the ministering angels, so that they would be recognizable — the sons of Reuben by themselves and the sons of Simeon by themselves. And from where do we know that He loved them? As it is said (Song of Songs 2:4): HE BROUGHT ME TO THE HOUSE OF WINE, AND HIS STANDARD OVER ME IS LOVE. To what is the matter comparable? To a rich man who had a storehouse full of wine. He went in to inspect it and found that it had turned to vinegar. As he came to leave the storehouse, he found there one cask of [good] wine. He said: This cask is worth as much to me as the whole storehouse. So too the Holy One, blessed be He, created seventy nations, and out of them all He found pleasure in none but Israel, as it is said: HE BROUGHT ME TO THE HOUSE OF WINE (yayin) — yod, yod is twenty, nun is fifty: thus seventy; and out of them all He loved none but Israel, as it is said: AND HIS STANDARD OVER ME IS LOVE. And it says (Song of Songs 6:8-9): THERE ARE SIXTY QUEENS, etc.; ONE IS MY DOVE, MY PERFECT ONE.

Original Hebrew

איש על דגלו באותות לבית אבותם וגו' (במדבר ב ב). זש"ה נרננה בישועתך ובשם אלהינו נדגול וגו' (תהלים כ ו), אמרו ישראל ה' אלהים אנו מרננים בישועתך מה שעשית לנו בשמך, נרננה בישועתך, שנאמר ויושע ה' ביום ההוא את ישראל (שמות יד ל), (וישע) [ויושע] כתיב, כביכול, ישראל נגאלים, וכאילו האלהים נגאל, ובשם אלהינו נדגול, שקבל האלהים שמו] בשמותינו ועשה אותנו דגלים, שנאמר איש על דגלו באותות. חיבה גדולה חיבב הקב"ה את ישראל כי עשאן דגלים כמלאכי השרת, כדי שיהו ניכרים, בני ראובן לעצמן ובני שמעון לעצמן, ומנין שהיה אוהבן, שנאמר [הביאני אל בית היין] ודגלו עלי אהבה (שה"ש ב ד), למה הדבר דומה, לעשיר שהיה לו אוצר מלא יין, נכנס לבודקו ומצא אותו חומץ, בא לצאת מן האוצר, מצא שם חבית אחת יין [טוב], אמר חבית זו עומדת עלי כמלא אוצר, כך ברא הקב"ה שבעים אומות, ומכולן לא מצא הנייה אלא בישראל, שנאמר הביאני אל בית היין, יו"ד יו"ד עשרים נו"ן חמשים הרי שבעים, ומכולם לא אהב אלא ישראל, שנאמר ודגלו עלי אהבה, ואומר ששים המה מלכות וגו' אחת היא יונתי תמתי (שם ו ח ט).

1,189

English Translation

(Numbers 5:13:) "And a man lay with her carnally" — this excludes a minor, for he is not a man. "[With her] carnally" — it is her own lying that renders her unfit, and no other lying renders her unfit. There is a story of two sisters who resembled one another. One was married in one city, and the other was married in another city. The husband of one of them sought to accuse his wife of infidelity, and to make her drink the bitter water in Jerusalem. They went to that city where her sister was married. Her sister said to her: "What did you see fit to come here for?" She said to her: "My husband seeks to make me drink." Her sister said to her: "I will go in your place and drink." She said to her: "Go." She put on her sister's garments and went in her place, and drank the bitter water, and was found pure. She returned to her sister's house. Her sister came out to meet her, rejoicing, and embraced her and kissed her. When the two of them kissed one another, she smelled the bitter water, and immediately she died — to fulfill what is said (Ecclesiastes 8:8): "No man has power over the spirit to restrain the spirit, neither has he power over the day of death."

Original Hebrew

ושכב איש אותה שכבת זרע (במדבר ה יג). פרט לקטן שאינו איש. [אותה] שכבת שרע, ששכבתה פוסלת, ואין שכיבה אחרת פוסלת אותה, מעשה בשתי אחיות שהיו דומות זו לזו, והיתה אחת נשואה בעיר אחת, ואחת היתה נשואה בעיר אחרת, ביקש בעלה של אחת מהן לקנאות בה, ולהשקותה מים המרים בירושלים, הלכו לאותה העיר שהיתה אחותה נשואה שם, אמה לה אחותה מה ראיתם לבא בכאן, אמרה לה בעלי מבקש להשקות אותי, אמרה לה אחותה אני הולכת תחתיך ושותה, אמרה לה לכי, לבשה בגדי אחותה והלכה תחתיה, ושתתה מי המרים ונמצאת טהורה, וחזרה לבית אחותה, יצתה לקראתה שמחה וחבקה ונשקה, כיון שנשקה זו לזו, הריחה במים המרים, ומיד מתה, לקיים מה שנאמר אין אדם שליט ברוח לכלוא את הרוח ואין שלטון ביום המות וגו' (קהלת ח ח).

1,190

English Translation

Another interpretation of (Numbers 8:2): "When you set up the lamps." Israel said (in Psalms 43:3): "Send out Your light and Your truth; they will lead me." Great is the light of the Holy One, blessed be He. The sun and the moon give light to the world, but from where do they shine? They snatch from the sparks of the light of above, as it is said (in Habakkuk 3:11): "At the light of Your arrows they go, at the brightness of Your flashing spear." Great is the light of above, for only one part in a hundred has been given to all the creatures, as it is said (in Daniel 2:22): "He knows what is in the darkness, etc." Therefore I made sun and moon to give light before you, as it is said (in Genesis 1:17): "And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth."

Original Hebrew

ד"א בהעלתך את הנרות. אמרו ישראל שלח אורך ואמתך המה ינחוני (תהלים מג ג), גדול אורו של הקב"ה, החמה והלבנה מאירים לעולם, ומהיכן הן מאירין, מן זקוקי אור של מעלה הן חוטפים, שנאמר לאור חציך יהלכו לנוגה ברק חניתך (חבקוק ג יא), גדול אור של מעלה, שלא ניתן לכל הבריות אלא אחד ממאה, שנאמר ידע מה בחשוכא וגו' (דניאל ב כב), לפיכך עשיתי המה ולבנה שיאירו לפניך, שנאמר ויתן אותם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ (בראשית א יז).

1,191

English Translation

"These are the names of the men" (Numbers 13:16). And what were their names? Sethur ben Michael (ibid. 13), Nahbi ben Vophsi (ibid. 14), Geuel ben Machi (ibid. 15). There are people whose names are comely but whose deeds are ugly; there are those whose names are ugly but whose deeds are comely; there are those whose names and deeds are comely; and there are those whose names and deeds are ugly. Those whose names are comely but whose deeds are ugly: these are Ishmael and Esau. Ishmael means "God hears"; Esau means "he does the will of the One who made him" — yet their deeds were ugly. Those whose names are ugly but whose deeds are comely: these are the ones who came up out of exile — the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah (Ezra 2:53). Those whose names are comely and whose deeds are comely: these are the tribes. Those whose names are ugly and whose deeds are ugly: these are the spies. What is written concerning them (Numbers 13:13)? "Sethur" — for they sealed off (satru) God from the world.

Original Hebrew

אלה שמות האנשים (במדבר יג טז). ומה היה שמותם, סתור בן מיכאל (שם שם יג), נחבי בן ופסי (שם שם יד), גאואל בן מכי (שם שם טו), יש בני אדם (ששמותם כעורים ומעשיהם נאים), שמותם נאים ומעשיהם כעורים, [שמותם כעורים ומעשיהם נאים], שמותם ומעשיהם נאים, שמותם ומעשיהם כעורים, שמותם נאים ומעשיהם כעורים, זה ישמעאל ועשו, ישמעאל שומע אל, עשו עושה רצון עושיו והיו מעשיהם כעורים. שמותם כעורין ומעשיהם נאים, אלו עולה גולה, בני (ברקום) [ברקוס] בני סיסרא בני תמח (עזרא ב נג). שמותם נאים ומעשיהם נאים, אלו השבטים, שמותם כעורים ומעשיהם כעורים, אלו המרגללים, מה כתיב בהם, סתור (במדבר יג יג), שסתרו אל מן העולם.

1,192

English Translation

"And he spoke to Korah and to all his company, saying: In the morning [the Lord will make known who is His]" (Numbers 16:5). What did he see, that he said "In the morning the Lord will make known"? Moses said: Perhaps it was out of eating and drinking that they said this thing. Therefore he said: "In the morning" — perhaps in the meantime they will repent. He said to them: I have no permission to enter now, for before Him there is neither eating nor drinking; rather, it is on our account, because we have eaten and drunk.

Original Hebrew

וידבק אל קרח ואל כל עדתו לאמר בוקר [ויודע ה' את אשר לו] (שם שם ה), מה ראה לומר בוקר ויודע ה', אמר משה שמא מתוך מאכל ומשתה אמרו דבר זה, לפיכך אמר בוקר, שמא בין כך ובין כך יעשו תשובה, אמר להם אין [לי] רשות ליכנס עכשיו, אין לפניו לא אכילה ולא שתיה, אלא בשבילנו על שאכלנו ושתינו.

1,193

English Translation

Rabbi Isaac opened (with Ecclesiastes 7:23): "All this I tested with wisdom." It is written (in I Kings 5:9 [4:29]): "And God gave Solomon wisdom [and so forth, like the sand which is on the seashore]." The Rabbis say: Wisdom was given to him equal to all Israel. And Rabbi Levi said: Just as the sand is a fence for the sea, so was wisdom a fence for Solomon. The proverb says: Knowledge you lack—what have you acquired? Knowledge you have acquired—what do you lack? (Proverbs 25:28): "A breached city without a wall is a man who has no restraint over his spirit." [Like a breached city that has no wall in it, so is a man who has no restraint over his spirit.]

Original Hebrew

ר' יצחק פתח כל זה נסיתי בחכמה (קהלת ז כג), כתיב ויתן אלהים חכמה לשלמה [וגו' כחול אשר על שפת הים] (מ"א ה ט), רבנן אמרי ניתן לו חכמה כנגד כל ישראל, ור' לוי אמר מה חול גדר לים, כך היתה חכמה גדר לשלמה, מתלא אמר דעה חסרת מה קנית, דעה קנית מה חסרת, עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו (משלי כה כח), [כעיר פרוצה שאין בה חומה כן איש אשר אין מעצור לרוחו].

1,194

English Translation

(Numbers 22:20:) "And God came to Balaam at night." This is what Scripture says (Job 33:15-17): "In a dream, in a vision of the night... then He opens the ears of men... to turn man away from his deed, and He hides pride from a man." What is the meaning of "and He hides from a man"? The Holy One, blessed be He, hid from him that his going would destroy him from the world and lead him to the pit of corruption. For at the hour when a person goes to sin, Ha-Satan dances before him until he completes the transgression. Once he has destroyed him, he turns back and informs him, as it is said (Proverbs 7:22-23): "He goes after her suddenly... until an arrow pierces his liver." So did the Holy One, blessed be He, hide it from Balaam until he went and destroyed his soul. After he had departed from his honor and gone and destroyed his soul, and knew the state he was in, he began to plead for his soul (Numbers 23:10): "Let my soul die the death of the upright."

Original Hebrew

ויבא אלהים אל בלעם לילה (שם שם כ). זש"ה בחלום (בחזיון) [חזיון] לילה וגו', אז יגלה אוזן אנשים וגו', להסיר (מאדם) [אדם] מעשה וגוה מגבר יכסה (איוב לג טו טז יז), מהו מגבר יכסה, העלים הקב"ה ממנו, שהליכתו מאבדתו מן העולם, ומוליכו לבאר שחת, שבשעה שאדם הולך לחטא השטן מרקד לפניו, עד שהוא גומר את העבירה, כיון שאיבדו חוזר ומודיעו, שנאמר הולך אחריה פתאום וגו' עד יפלח חץ כבדו (משלי ז כב כג), כך העלים הקב"ה מבלעם עד שהלך ואיבד את נפשו, משיצא מכבודו והלך ואיבד את נפשו וידע במה שהוא בו, התחיל לבקש על נפשו, תמות נפשי מות ישרים (במדבר כג י).

1,195

English Translation

Another interpretation (of Numbers 27:7): "You shall surely give them" — for they received a portion on the other side of the Jordan, and they drew near before Joshua and Eleazar in the land of Canaan, as it is said (Joshua 17:4): "And they drew near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, etc." And our father Jacob too knew that they would receive a portion from here and from there, as it is said (Genesis 49:22): "Daughters stepped over a wall" — this is the Jordan, which became a wall for Moses so that he would not enter the land; and [Jacob] said to [Joseph]: "Your daughters receive a portion from here and from there."

Original Hebrew

ד"א נתון תתן להם שנטלו בעבר הירדן, וקרבו לפני יהושע ואלעזר בארץ כנען, שנאמר ותקרבנה לפני אלעזר הכהן ולפני יהושע בן נון ולפני הנשיאים וגו' (יהושע יז ד), ואף יעקב אבינו ידע שנוטלות מיכאן ומיכאן, שנאמר בנות צעדה עלי שור (בראשית מט כב), זה הירדן שנעשה למשה שור שלא יכנס לארץ ואמר לו [יעקב ליוסף] בנותיך נוטלות מיכאן ומיכאן.

1,196

English Translation

You find that Sennacherib exiled Israel in three exiles. First, he exiled the Reubenite, the Gadite, and half the tribe of Manasseh. The second was the tribe of Zebulun and the tribe of Naphtali, as it is stated (Isaiah 8:23): "In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali." And the third, he exiled the rest of the tribes, as it is stated (ibid.): "and the latter time he made it grievous." Nebuchadnezzar too exiled three exiles from the tribe of Judah and Benjamin. In the first he exiled Jehoiakim; in the second, Jehoiachin. What did he do? He bound him in a carriage and honored him, as it is stated: "Behold, I send you away like a queen mother." Just as a man honors this queen mother, so did Nebuzaradan do to him; and he exiled Zedekiah — behold, three exiles. The Holy One, blessed be He, said: In this world Israel was exiled on account of iniquities, but in the time to come, "If your banishment is at the end of the heavens, from there the Lord your God will gather you, and from there He will take you" (Deuteronomy 30:4). And it says: "And he shall gather the dispersed of Judah" (Isaiah 11:12). And it says: "And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with singing, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away" (Isaiah 35:10). And it says: "For the Lord has comforted Zion; He has comforted all her waste places, and He has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; gladness and joy shall be found in her, thanksgiving and the voice of song" (Isaiah 51:3).

Original Hebrew

אתה מוצא סנחריב הגלה את ישראל שלש גליות, ראשונה הגלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי, השניה שבט זבולון ושבט נפתלי, שנאמר כעת הראשון הקל ארצה שבולון וארצה נפתלי (ישעיה ח כג), והשלישית הגלה לשאר השבטים, שנאמר והאחרון הכביד (שם), נבוכדנצר אף הוא הגלה שלש גליות מן שבט יהודה ובנימין, בראשונה הגלה יהויקים, בשניה יהויכין, מה עשה קשר אותו (בקרובין) [בקרוכין] ומוקר לו, שנאמר הנני משלחך כגבירה, מה הגבירה הזו אדם מיקר לה, כך עשה לו נבוזראדן והגלה לצדקיהו, הרי שלש גליות, אמר הקב"ה בעולם הזה על ידי עונות גלו ישראל, אבל לעתיד לבא אם יהיה נדחך בקצה השמים משם יקבצך ה' אלהיך ומשם יקחך (דברים ל ד), ואומר ונפוצות יהודה יקבץ וגו' (ישעיה יא יב), ואומר ופדויי ה' ישובון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על ראשם ששון ושמחה ישיגו ונסו יגון ואנחה (שם לה י), ואומר כי נחם ה' ציון נחם כל חרבותיה וישם מדברה כעדן וערבתה כגן ה', ששון ושמחה ימצא בה תודה וקול זמרה (שם נא ג).

1,197

English Translation

"She is not afraid for her household because of snow, for all her household are clothed in scarlet" (Proverbs 31:21). Hezekiah said: The judgment of the wicked in Gehinnom is twelve months — six months in the heat and six months in the cold. At the beginning the Holy One, blessed be He, brings upon them an itching, and they say, "This is the Gehinnom of the Holy One, blessed be He." And afterward He takes them out into the snow, and they say, "This is the cold of the Holy One, blessed be He." At the beginning they say "Wah," and in the end they say "Woe." That is what David said: "He brought me up out of the pit of tumult, out of the miry clay" (Psalms 40:3) — from the place where they say "Wah" and "Woe." And where do they meet their end? Rabbi Yehudah Berabbi says: In the snow. This is what is written, "When Shaddai scattered kings in it, it snowed in Zalmon" (Psalms 68:15). The snow is their Zalmon. Could it be that Israel too is so? Scripture teaches, saying, "for all her household are clothed in scarlet" — circumcision and uncovering, tzitzit and tefillin, "you shall surely furnish him" (Deuteronomy 15:14), "you shall surely give" (Deuteronomy 15:10), "you shall surely open" (Deuteronomy 15:11), "you shall surely tithe" (Deuteronomy 14:22). Therefore Moses admonishes Israel, "you shall surely tithe."

Original Hebrew

לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבוש שנים (משלי לא כא), חזקיה אמר משפט רשעים מגיהנם שנים עשר חדש, ששה חדשים בחמה, וששה חדשים בצינה, בתחלה הקב"ה מכניס בהם חיכוך, והם אומרים זו גיהנם של הקב"ה, ואחר כך הוא מוציאן לשלג, והם אומרים זו היא צינתו של הקב"ה, בתחלה הם אומרים ווה, ולבסוף הם אומרים ווי, הוא שדוד אמר ויעלני מבור שאון מטיט היון (תהלים מ ג), ממקום שאומרים וה וויי, והיכן משלימין עצמם, ר' יהודה [ברבי] אומר בשלג, הדה הוא דכתיב בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון (שם סח טו), השלג הוא צלמונא שלהם, יכול אף ישראל כן, תלמוד לומר כי כל ביתה לבוש שנים, מילה ופריעה, ציצית ותפילין, הענק תעניק, נתון תתן, פתוח תפתח, עשר תעשר, לפיכך משה מזהיר לישראל עשר תעשר.

1,198

English Translation

(Psalm 97:7, end:) "ALL GODS BOW DOWN TO HIM." When He judges the peoples of the world, He will judge their gods along with them, as it is stated (in Isaiah 66:16): "FOR IN FIRE WILL THE LORD EXECUTE JUDGMENT…." Since they are unable to stand in the fire, they fly away. Then the Holy One, blessed be He, sends out angels with collars and chains, and they cast them into the midst of the fire, as it is stated (in Malachi 3:19): "AND THE DAY THAT COMES SHALL SET THEM ABLAZE…."

Original Hebrew

(וישתחוו לך) [השתחוו לו] כל אלהים (תהלים צז ז), כשידין לאומות העולם ידין לאלהיהם עמהם, שנאמר כי באש ה' נשפט וגו' (ישעיה סו טז), כיון שאין יכולין לעמוד באש פורחין והקב"ה משלח מלאכים בקולרין ובשלשלאות, ומשליכין אותן לתוך האור, שנאמר ולהט אותם היום הבא וגו' (מלאכי ג יט).

1,199

English Translation

(Ps. 79:12:) [And] return sevenfold to the bosom of our neighbors their reproach <with which they have reproached you, O Lord>. R. Yudan bar Gadya, R. Yehoshua ben Levi, and the Rabbis [differ]. R. Yudan bar Gadya said: He will remember what they did to us regarding the circumcision, which is set in a man's bosom. And this agrees with what R. Hanina bar Shilka and R. Yehoshua of Sikhnin and R. Levi said in the name of R. Yohanan: What did the household of Amalek do to Israel? They would cut off their circumcisions and throw them upward and say, "Here is for you what you chose." R. Yehoshua [ben Levi] said: He will remember for them what they did in the Temple, which is the bosom of the world, as it is said, "And from the bosom of the ground up to the lower ledge <was two cubits>" (Ezek. 43:14). Samuel came and paid them back, as it is said, "And Samuel hewed Agag <in pieces before the Lord in Gilgal>" (1 Sam. 15:33). What did he do to him? R. Abba bar Kahana said: He cut his flesh into pieces, olive-sized, olive-sized, and fed them to the ostriches. This is what is written, "It shall consume the limbs of his skin; the firstborn of death shall consume his limbs" (Job 18:13)—he chose for him a bitter death. And the Rabbis said: He set up four stakes and stretched him out upon them, while he [Agag] said, "Surely the bitterness of death is past" (1 Sam. 15:32)—thus do they put princes to death by severe deaths. And R. Samuel bar Avdimi said: He judged him by the law of the nations of the world, neither with witnesses nor with warning. R. Yitzhak said: He castrated him, as it is said, "And Samuel said, As your sword has bereaved women <so shall your mother be bereaved among women>" (1 Sam. 15:33). R. Levi said: The Torah too hinted this to Israel, as it is said, "When men strive together <one with another>" (Deut. 25:11), "and she puts out her hand and seizes him by his private parts, then you shall cut off her hand <your eye shall have no pity>" (Deut. 25:11–12). What is written after it? "Remember what Amalek did to you" (Deut. 25:17).

Original Hebrew

(השב) [והשב] לשכנינו שבעתים אל היקם הרפתם וגו' (תהלים עט יב), ר' יודן בר גדיא ור' יהושע בן לוי ורבנן, ר' יודן בר גדיא אמר יזכר מה שעשה לנו במילה, שהיא נתונה בחיקו של אדם, ואתיא כי האי דאמר ר' חנינא בר שלקא ור' יהושע דסכנין ור' לוי בשם ר' יוחנן, מה היו עושין בני ביתו של עמלק לישראל, היו מחתכין מילותיהן, והיו זורקין כלפי למעלה, ואומרין הא לך מה שבחרת. ר' יהושע [בן לוי] אמר יזכר להם מה שעשו בבית המקדש, שהוא חיקו של עולם, שנאמר ומחיק הארץ עד העזרה וגו' (יחזקאל מג יד), בא שמואל ופרע להם, שנאמר וישסף שמואל את אגג וגו' (ש"א טו לג), מה עשה לו, ר' אבא בר כהנא אמר היה מחתך בבשור כזיתים כזיתים, והיה מאכיל לנעמיות, הה"ד יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות (איוב יחי ג), ביכר לו מיתה מרה, ורבנן אמרי העמיד ארבע קונדסין ומתחו עליהם, והוא אומר אכן סר מר המות (ש"א טו לב), כך ממיתין את השרים מיתות חמורות, ור' שמואל בר אבדימי אמר בדיני אומות העולם דנו, לא בעדים ולא בהתראה, ר' יצחק אמר סירסו, שנאמר ויאמר שמואל כאשר שיכלה נשים חרבך וגו' (שם שם לג), אמר ר' לוי אף התורה רמזה להם לישראל, שנאמר כי ינצו אנשים יחדו וגו' (דברים כה יא), ושלחה ידה והחזיקה במבושיו וקצותה את כפה וגו' (שם שם יא יב), מה כתיב אחריו, זכור את אשר עשה לך עמלק.

1,200

English Translation

(Genesis 27:4–5:) "And make me delicacies," etc.; "And Rebekah was listening," etc.; [And Esau went to the field]. Since he would catch and bind them, and the angel would go and release them and drive them off, again he would catch them, and the angel would release them. And why so? Only in order to roll along the hours until Jacob should go, so that he might go and prepare and come in to his father and eat and receive the blessings. Therefore (Genesis 27:5): "And Esau went to the field to hunt game to bring."

Original Hebrew

ועשה לי מטעמים וגו', ורבקה שומעת וגו', [וילך עשו השדה] (שם כז ד ה), כיון שהיה צד וקושר והיה המלאך הולך ומתירן ומבריח, שוב היה צד והמלאך מתירן, ולמה כך אלא לגלגל את השעות עד שילך יעקב וילך ויעשה ויכנס אצל אביו ויאכל ויטול את הברכות, לכך וילך עשו השדה לצוד ציד להביא.