Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 17 of 56 · passages 641-680Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
641

English Translation

"Your brother came in deceit" (Genesis 27:35) means: with the wisdom of his Torah. "Have you not reserved a blessing for me?" from the leftovers. (Genesis 27:37) "And Isaac answered and said to Esau: Behold, I have made him lord over you." This was the seventh blessing; why does Isaac say it first? He said to him: I have set him as king over you, and his blessings are his own, for a slave and whatever he possesses belong to his master. "And what then shall I do for you, my son? Yet for you there is bread already baked." Rabbi Yochanan said: leave me, for his sustenance is baked for him everywhere. Resh Lakish said: leave me, for anger and wrath are handed over to him. The Holy One, blessed be He, said to him: is this how you were speaking, "and what then"? He said to Him (Isaiah 26:10), "Let the wicked be shown favor." He answered him: he is wicked. He said, "he has not learned righteousness": he did not honor his parents. He said, "in the land of uprightness he deals corruptly": he is destined to stretch out his hand against the Temple. He said: if so, then lavish good upon him in this world, "and let him not see the majesty of the LORD" in the world to come. (Genesis 27:39) "Behold, of the fat places of the earth shall be your dwelling": this is Italy. "And of the dew of heaven above": this is Beit Guvrin.

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה, בְּחָכְמַת תּוֹרָתוֹ הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה, מִן הַנִצוֹלוֹת. (בראשית כז לז) וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ, הִיא בְּרָכָה שְׁבִיעִית וְלָמָּה אוֹמֵר תְּחִלָּה, אָמַר לוֹ מֶלֶךְ שַׂמְתִּיו עָלֶיךָ וּבִרְכוֹתֶיךָ שֶׁלּוֹ הֵן, עַבְדָּא וּמַה דִּילֵיהּ לְמָרֵיה וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי, בְּרַם לְךָ פִּתָּא אֲפוּיָה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר הֶרֶף מִמֶּנִּי שֶׁפּוּרְנִיוּתוֹ אָפוּי לְךָ בְּכָל מָקוֹם וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, הֶרֶף מִמֶּנִּי שֶׁאַף וְחֵמָה מְסוּרִין לוֹ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּךְ הָיִיתָ אוֹמֵר וּלְכָה אֵפוֹא אָמַר לוֹ (ישעיה כו, י) "יֻחַן" אָמַר לוֹ "רָשָׁע" הוּא, אָמַר לוֹ "בַּל לָמַד צֶדֶק" לֹא כִּבֵּד אֶת הוֹרָיו אָמַר לוֹ "בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל" עָתִיד לִפְשׁוֹט יָדוֹ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, אָמַר לוֹ אִם כֵּן הַשְׁפַּע לוֹ טוֹבָה בָּעוֹלָם הַזֶּה "וּבַל יִרְאֶה גֵּאוּת ה'" לְעוֹלָם הַבָּא. (בראשית כז לט) הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ, זוֹ אִיטַלְיָא וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל, זוֹ בֵּית גּוּבְרִין.

642

English Translation

Another interpretation of "Behold, of the fat places of the earth": from the rich places of the land. Antoninus sent to our Rabbi, saying: because the treasury is empty, what shall we do to fill it? He took the messenger and brought him into a garden, uprooted the large radishes and planted small ones, large beets and planted small ones. He said: give me your written reply. He gave him none. The messenger went in to Antoninus, who asked: what did he say to you? He said: he told me nothing. He asked: and did he do nothing before you? He said: he brought me into a garden and began uprooting large radishes and planting small ones, large beets and planting small ones. Antoninus understood: he began dismissing the dukes and installing new governors until the treasury was filled. (Genesis 27:40) "And by your sword shall you live." Rabbi Levi said: take your sword and you shall live. "And you shall serve your brother": if he is worthy you shall serve him, and if not he shall serve you. "And it shall be when you grow restless": you have your courts and he has his courts; you have your customs and he has his customs. If you see Jacob your brother throwing off the yoke of Torah, decree persecutions against him and you shall rule over him. This is the meaning of (Isaiah 63:16), "For You are our Father, for Abraham did not know us and Israel did not recognize us." And where is Isaac? Israel said: the one who tells Esau to decree persecutions, You join him to the fathers.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, מִן שְׁמֵינַיָא דְּאַרְעָא אַנְטוּנִינוּס שָׁלַח לְגַבֵּי רַבֵּינוּ, אָמַר לֵיהּ בְּגִין דְתִּיסְבַּרְיָא חֲסֵרִין מַה נַעֲבִיד דִנְמַלְיָא יַתְהוֹן נַסְבֵיה לִשְׁלִיחָא וְעַיְילֵיה לְגוֹ פַּרְדְסָא עָקַּר פּוּגְלִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין, חֲסִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין אָמַר לֵיהּ הַב לִי אַנְטִיגְרָפָא לָא יָהֵב לֵיהּ עָאל גַּבֵּיהּ אָמַר לֵיהּ מָה אָמַר לְךָ, אָמַר לֵיהּ לֹא אָמַר לִי כְּלוּם, אָמַר לֵיהּ וְלֹא עָבַד קָדָּמָךְ כְּלוּם אָמַר לֵיהּ אַעֲלַנִי לְגוֹ פַּרְדְסָא שָׂרֵי עָקַּר פּוּגְלִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין תְּרַדִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין, חֲסִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין. שָׂרֵי מַפִּיק דוּכְסִין וּמְעַיִיל אִיפַרְכוּן עַד זְמַן דְאִיתְמַלִיאָן תִּיסְבַּרְיָא. (בראשית כז מ) וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה, אָמַר רַבִּי לֵוִי, תִּטֹּל חַרְבְּךָ וְאַתְּ חַיֵּי וְאֶת אָחִיךָ תַּעֲבֹד אִם זָכָה תַּעֲבֹד, וְאִם לָאו תַּעְבֵּד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד, אָמַר לֵיהּ אַתְּ יֵשׁ לָךְ יְרִידִין וְהוּא יֵשׁ לוֹ יְרִידִים. אַתְּ יֵשׁ לָךְ נִמוּסִים וְהוּא יֵשׁ לוֹ נִמוּסִים אִם רָאִיתָ יַעֲקֹב אָחִיךָ פּוֹרֵק מֵעָלָיו עוּלָהּ שֶׁל תּוֹרָה, גְזוֹר עָלָיו שְׁמַדִּים וְאַתְּ שׁוֹלֵט בּוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ישעיה סג, טז) "כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ", וְיִצְחָק הֵיכָן הוּא אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל מִי שֶׁאוֹמֵר גְזוֹר עָלָיו שְׁמַּדִּים אַתְּ מַתְכִּיפוֹ, עִם הָאָבוֹת. (בראשית כז מא) וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו בְּלִבּוֹ, נַעֲשָׂה לוֹ שׂוֹנֵא וְנוֹקֵם וְנוֹטֵר, עַד כְּדוּן קָרְאוּן סַנְטִירָאִי דְרוֹמָאִי. וַיֹּאמֶר עֵשָׂו (אל לבו) [בְּלִבּוֹ], הָרְשָׁעִים בִּרְשׁוּת לִבָּן (כָּתוּב בְּרֶמֶז ס"א). יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת יַעֲקֹב, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בָּא לוֹ עֵשָׂו בִּמְתִינָה אָמַר מָה אֲנָא מַעֲכִיר אֶת אַבָּא אֶלָּא יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי רַב נַחְמָן אָמַר, הַרְבֵּה סְיָיחִין מֵתוּ וְנַעֲשׂוּ עוֹרוֹתֵיהֶן שְׁטִיחִין עַל גַּבֵּי אִמוֹתָן רַבָּנָן אַמְרֵי אִם אֲנִי הֲרָגוֹ, הֲרֵי שֵׁם וְעֵבֶר יוֹשְׁבִין עָלַי בַּדִּין, וְאוֹמְרִים לִי לָמָּה הָרַגְתָּ אֶת אָחִיךָ. אֶלָּא הֲרֵינִי הוֹלֵךְ וּמִתְחַתֵּן לְיִשְׁמָעֵאל, וְהוּא בָּא וְעוֹרֵר עִמּוֹ עַל הַבְּכוֹרָה וְהוֹרְגוֹ, וַאֲנִי עוֹמֵד עָלָיו כְּגוֹאֵל הַדָּם וְהוֹרְגוֹ וְיוֹרֵשׁ אֲנִי שְׁתֵּי מִשְׁפָּחוֹת. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יחזקאל לה, י) "יַעַן אֲמָרְךָ אֶת שְׁנֵי הַגּוֹיִם וְאֶת [שְׁתֵּי הָאֲרָצוֹת] לִי תִּהְיֶינָה וִירַשְׁנוּהָ וַה' שָׁם הָיָה", מָאן אָמַר דְּאָמַרְתָּ כֵּן אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "וַה' שָׁם הָיָה" כָּפַר עֵשָׂו וְאָמַר אֲנָא לָא אַמְרֵי הֲדָא מִילְתָא, אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֵית (אֲנָא) [אַתְּ] יָדַע דַּאֲנָא בּוֹדְקֵיהוֹן דְּלִבָּא, (ירמיה יז, י) "אֲנִי ה' חֹקֵר לֵב".

643

English Translation

(Genesis 27:42) "And the words of Esau were told to Rebecca." Who told her? The matriarchs were prophetesses, and Rebecca was among the matriarchs. Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Yitzchak: even a commoner does not plow a furrow within a furrow, yet the prophets plow furrow within furrow, "Touch not My anointed ones, and do My prophets no harm." "Behold, your brother Esau consoles himself concerning you, intending to kill you": he already mourns over you as over a dead man; he already drinks over you a cup of consolation. (Genesis 27:44) "And you shall dwell with him a few days." It is written (Genesis 29:20), "And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days." "A few days" is said here and "a few" is said there: just as there it is seven years, so here it is seven years. "Until your brother's fury turns away." His mother in her righteousness said this, but he did not act so; rather, "his anger tore perpetually and he kept his wrath forever." Rabbi Levi said: woe to the wicked who devise evil counsels against Israel, each one saying, my plan is better than theirs. Esau said: Cain was a fool to kill his brother in his father's lifetime, not knowing his father would yet beget children; I will not do so, but "let the days of mourning for my father draw near." Pharaoh said: Esau was a fool, not knowing his brother would beget children; I will not, but "every son that is born you shall cast into the river." Haman said: Pharaoh was a fool, not knowing daughters marry and bear; I will not, but "to destroy, to slay, and to annihilate" (Esther 3:13). Rabbi Levi said: even Gog in time to come will say so: Haman was a fool, not knowing they have a Patron in heaven; I will first engage their Patron and then them, as it is written (Psalms 2:2), "The kings of the earth take their stand against the LORD and against His anointed." The Holy One, blessed be He, said: wicked one, you came to engage Me? By your life, I will make war with you, "the LORD goes forth like a warrior" (Zechariah 14:3).

Original Hebrew

(בראשית כז מב) וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת דִּבְרֵי עֵשָׂו, מִי הִגִּיד לָהּ, אִמָּהוֹת נְבִיאוֹת הָיוּ, רִבְקָה הָיְתָה מֵהָאִמָּהוֹת. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יִצְחָק, אֲפִילוּ הֶדְיוֹט אֵינוֹ חוֹרֵשׁ תֶּלֶם וּנְבִיאִים חוֹרְשִׁים תֶּלֶם בְּתוֹךְ תֶּלֶם "אַל תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי וּבִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ". הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ, כְּמֵת הוּא תּוֹהַ עָלֶיךָ כְּמֵת הוּא מִתְנַחֵם עָלֶיךָ כְּבָר הוּא שׁוֹתֶה עָלֶיךָ כּוֹס תַּנְחוּמִין. (בראשית כז מד) וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים, וּכְתִיב (בראשית כט, כ) "וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים", נֶאֱמַר כָּאן יָמִים אֲחָדִים, וְנֶאֱמַר לַהֲלָּן "אֲחָדִים", מַה לַהֲלָּן שֶׁבַע שָׁנִים, אַף כָּאן שֶׁבַע שָׁנִים. עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ, אִמּוֹ בְּצִדְקָתָהּ אָמְרָה וְהוּא לֹא עָשָׂה כֵן, אֶלָּא "וַיִּטְרֹף לָעַד אַפּוֹ וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח", עוּבְרָתֵיהּ וְנַחֲרָתֵיהּ לֹא זֵיעָא מִפּוּמֵיהּ (לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם שְׁנֵיכֶם). אָמַר רַבִּי לֵוִי, אוֹי לָהֶם לָרְשָׁעִים שֶׁהֵן מִתְעַמְקִין עֵצוֹת רָעוֹת עַל יִשְׂרָאֵל, כָּל אֶחָד וְאֶחָד אוֹמֵר עֲצָתִי יָפָה מֵעֲצָתָם, עֵשָׂו אָמַר שׁוֹטֶה הָיָה קַיִן שֶׁהָרַג אֶת אָחִיו בְּחַיֵּי אָבִיו וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁאָבִיו פֹּרֶה וְרֹבֶה, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן אֶלָּא יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי פַּרְעֹה אָמַר שׁוֹטֶה הָיָה עֵשָׂו שֶּׁאָמַר יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁאָחִיו פֹּרֶה וְרֹבֶה, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶה כֵן, אֶלָּא עַד דְּאִינוּן דַקִיקִין תַּחַת כּוּרְסֵי אֲנָא מַחֲנָק לְהוֹן הֲדָא הוּא דִכְתִיב "כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ" וְגוֹ'. אָמַר הָמָן שׁוֹטֶה הָיָה פַּרְעֹה וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁהַבָּנוֹת נִשָּׂאוֹת לַאֲנָשִׁים וּפָרוֹת וְרַבּוֹת, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן, אֶלָּא (אסתר ג, יג) "לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד". אָמַר רַבִּי לֵוִי, אַף גּוֹג לְעָתִיד לָבֹא אוֹמֵר כֵּן שׁוֹטֶה הָיָה הָמָן וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לָהֶן פַּטְרוֹן בַּשָּׁמַיִם, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן אֶלָּא בִּתְחִלָּה אֲנִי מִזְדַוֵּוג לְפִּטְרוֹנָן, וַאֲחַר כַּךְ לָהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים ב, ב) "יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ יָחַד עַל ה' וְעַל מְשִׁיחוֹ", אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רָשָׁע לִי בָּאתָ לְהִזְדַוֵּוג, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה מִלְחָמָה עִמְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר "ה' כַּגִּבּוֹר יֵצֵא" וְגוֹ', (זכריה יד, ג) "וְיָצָא ה' וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָב". (בראשית כז מו) וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת, הִתְחִילָה גוֹרֶפֶת מֵחוֹטְמָה וּמַשְׁלֶכֶת אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה קוֹפַּחַת זוֹ לָזוֹ. (בראשית כח א) וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב וְגוֹ', לְפִי שֶׁהָיוּ הַבְּרָכוֹת מְפוּקְפָּקוֹת בְּיָדוֹ, וְהֵיכָן נִתְאוֹשְׁשׁוּ בְּיָדוֹ, כָּאן וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אֵין קִיּוּם הַגֵּט אֶלָּא בְּחוֹתָמָיו וְגוֹ' כְּדִלְעֵיל אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, לְבֶן מְלָכִים שֶׁהָיָה חוֹתֵר לְאָבִיו לִטֹּל לִיטְרָא שֶׁל זָהָב אָמַר לוֹ לָמָּה בְּמַטְמוֹנִיּוֹת, בּוֹא וְטוֹל בְּפַרְהֶסְיָא, כָּךְ וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב וַיְבָרֵךְ אֹתוֹ. וַיְצַוֵּהוּ הִזְהִירוֹ עַל בְּנוֹת עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא. (בראשית כח ז) וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל אָבִיו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (משלי כא, ב) "כָּל דֶּרֶךְ אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו", זֶה שִׁמְשׁוֹן (שופטים יד, ג) "וַיֹּאמֶר שִׁמְשׁוֹן אֶל אָבִיו אוֹתָהּ קַח לִי כִּי הִיא יָשְׁרָה בְעֵינָי". "וְשׁוֹמֵעַ לְעֵצָה חָכָם", זֶה יַעֲקֹב, וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב. (בראשית כח ט) וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת מַחֲלַת, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, נָתַן דַּעְתּוֹ לְהִתְגַּיֵּר מַחֲלַת שֶׁנִמְחַלוּ לוֹ עֲוֹנוֹתָיו (בראשית לו, ג) "בָּשְׂמַת" שֶׁנִתְבַּשְׂמָה דַּעְתּוֹ עָלָיו, אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, אִלּוּ הוֹצִיא אֶת הָרִאשׁוֹנוֹת יָפֶה הָיִיתָ אוֹמֵר, אֶלָּא עַל נָשָׁיו כְּאֵב עַל כְּאֵב, תּוֹסֶפֶת עַל בֵּית מַלְיָא. וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל יִשְׁמָעֵאל (כָּתוּב לְעֵיל בְּסוֹף פָּרָשַׁת חַיֵּי).

644

English Translation

Where do people get the saying, "the bad palm tree goes off and joins the barren palms"? This matter is written in the Torah, repeated in the Prophets, stated a third time in the Writings, taught in the Mishnah, and taught in a baraita. Written in the Torah: "And Esau went to Ishmael." Repeated in the Prophets (Judges 11:3): "And there gathered to Jephthah worthless men." A third time in the Writings (Ben Sira 13): "Every bird dwells with its own kind, and a man with one like himself." Taught in the Mishnah: that which is joined to the impure is impure, to the pure is pure. Taught in a baraita: Rabbi Eliezer says, not for nothing did the starling go to the raven, but because it is of its kind. Rabbi Yudan in the name of Rabbi Aivo (Proverbs 12:13): "In the transgression of the lips is an evil snare": from the rebellion that Esau and Ishmael rebelled against the Holy One, blessed be He, came a stumbling block to them, "but the righteous escapes from trouble" (same verse), this is Jacob, "and Jacob went out from Beersheba and went toward Haran."

Original Hebrew

מְנָּא הָא מִּלְתָא דְּאַמְרֵי אִינְשֵׁי מְטַיֵּל וְאָזִיל דִיקְלָא בִּישְׁתָא גַּבֵּי קִינָא דְשַׂרְכֵי, דָּבָר זֶה כָּתוּב בַּתּוֹרָה, וְשָׁנּוּי בַּנְּבִיאִים, וּמְשֻׁלָּשׁ בַּכְּתוּבִים. תָּנִי בְּמַתְנִיתִין, וְתַּנְיָא בִּבְרַיְתָא. כָּתוּב בַּתּוֹרָה, וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל יִשְׁמָעֵאל. שָׁנּוּי בַּנְּבִיאִים (שופטים יא, ג) "וַיִתְלַקְּטּוּ אֶל יִפְתָּח אֲנָשִׁים רֵיקִים". מְשֻׁלָּשׁ בַּכְּתוּבִים, (בן סירא יג) "כָּל עוֹף לְמִינוֹ יִשְׁכּוֹן וּבֶן אָדָם לַדּוֹמֶה לוֹ". תָּנִי בְּמַתְנִיתִין, הַמְחֻבָּר לַטָּמֵא טָמֵא לַטָּהוֹר טָהוֹר. וְתַנְיָא בִּבְרַיְתָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא לְחִנָּם הָלַךְ זַרְזִיר אֵצֶל עוֹרֵב אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִינוֹ. רַבִּי יוּדָן בְּשֵׁם רַבִּי אֵיְבוֹ (משלי יב, יג) "בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם מוֹקֵשׁ רָע", מִמֶּרֶד שֶׁמָּרַד עֵשָׂו וְיִשְׁמָעֵאל בַּהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּאת לָהֶם תַּקָּלָה, "וְיֵצֵא מִצָּרָה צַדִּיק", זֶה יַעֲקֹב, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה.

645

English Translation

(Isaiah 65:16) "He who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth, Amen." This teaches that all the blessings with which Isaac blessed Jacob, the Holy One, blessed be He, confirmed from above. Isaac said (Genesis 27:28), "And God give you of the dew of heaven," and the Holy One, blessed be He, blessed him with dew: "And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the LORD." Isaac said (Genesis 27:28), "of the fat places of the earth," and the Holy One, blessed be He, blessed him (Isaiah 30:23), "and He will give rain for your seed with which you sow the ground, and bread of the produce of the ground, and it shall be rich and fat." Isaac said (Genesis 27:28), "and plenty of grain and wine," and the Holy One, blessed be He, said, "Behold, I send you the grain and the wine." Isaac said (Genesis 27:29), "Let peoples serve you," and the Holy One, blessed be He, said, "and kings shall be your nursing fathers." Isaac said (Genesis 27:29), "Be lord over your brothers," and the Holy One, blessed be He, said (Deuteronomy 26:19), "and to set you high." And his mother Rebecca too blessed him correspondingly, as it is said, "He who dwells in the shelter of the Most High... for He will charge His angels to guard you in all your ways." And since the Holy One, blessed be He, and his mother had blessed him, why did his father return and bless him again, as it is said, "And Isaac called to Jacob"? Because Isaac saw that his children were destined to be exiled among the nations of the world, he said to him: come and I will bless you with a blessing of exiles, that He may return and gather you in. And what are the blessings with which he blessed him? (Job 5:19-22), "In six troubles He will deliver you, and in seven no evil shall touch you. In famine He will redeem you from death, and in war from the power of the sword. From the scourge of the tongue you shall be hidden, and you shall not fear destruction when it comes. At destruction and famine you shall laugh."

Original Hebrew

(ישעיה סה, טז) "אֲשֶׁר הַמִּתְבָּרֵךְ בָּאָרֶץ יִתְבָּרֵךְ בֵּאלֹהֵי אָמֵן", לְהוֹדִיעֲךָ שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת שֶׁבֵּרַךְ יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב בֵּרְכוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִלְּמַעְלָה. יִצְחָק אָמַר (בראשית כז, כח) "וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם" וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּרְכוֹ בְּטַל "וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּטַל מֵאֵת ה'". יִצְחָק אָמַר (בראשית כז, כח) "מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ", וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּרְכוֹ (ישעיה ל, כג) "וְנָתַן מְטַר [זַרְעֲךָ] אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת הָאֲדָמָה וְלֶחֶם תְּבוּאַת [הָאֲדָמָה] וְהָיָה דָשֵׁן וְשָׁמֵן". יִצְחָק אָמַר (בראשית כז, כח) "וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ", וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר ["הִנְנִי שֹׁלֵחַ] לָכֶם אֶת הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ". יִצְחָק אָמַר (בראשית כז, כט) "יַעַבְדוּךָ עַמִּים", וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר "וְהָיוּ מְלָכִים אֹמְנַיִךְ". יִצְחָק אָמַר (לעיל שם) "הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ", וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר (דברים כו, יט) "וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן" וְאַף רִבְקָה אִמּוֹ בֵּרַכְתּוֹ כְּנֶגְדּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר "יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן... כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ" וְכִי מֵאַחַר שֶׁבֵּרְכוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאִמּוֹ, אָבִיו לָמָּה חָזַר וּבֵרְכוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל יַעֲקֹב אֶלָּא שֶׁרָאָה יִצְחָק שֶׁעֲתִידִין בָּנָיו לְהִגָּלוֹת בֵּין אוּמוֹת הָעוֹלָם, אָמַר לוֹ בּוֹא וַאֲבָרֶכְךָ בְּרָכָה שֶׁל גָּלֻיּוֹת שֶׁיַּחֲזוֹר וִיקַבְּצְךָ, וּמַהֶן בְּרָכוֹת שֶׁבֵּרְכוֹ, (איוב ה, יט כב) "בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּ וּבְשֶּׁבַע לֹא יִגַּע בְּךָ רָע, בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא וְלֹא תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבוֹא, לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ אַל תִּירָא".

646

English Translation

The seed of Esau, as long as Isaac was alive, upheld circumcision among themselves, but once he died they abolished circumcision. They told a parable: to what is the matter like? To a king who gave his crown to his beloved friend and said: let this rest upon your head and upon the head of your sons forever. The friend placed it on his head until the time he entered his eternal home, and once he entered his eternal home the king said: I will go and see the son of my friend, whether his father's crown rests upon his head. He went and found it cast onto the dunghill. He turned back in great wrath, as it is said (Judges 5:4-5), "LORD, when You went forth from Seir... the mountains flowed before the LORD." To what were the wicked Esau, his son Eliphaz, his grandson Amalek, and Jeroboam, Nebuchadnezzar, and Haman the Agagite likened? To one who found a garment on the road, seized it in his hand, brought it into the city, and proclaimed: whose lost garment is this? All the townspeople gathered and said: see what a righteous, pious man he is; at once they made him their head and chief, one year, two, three, four, five, until he destroyed the entire city. Thus were the wicked likened. Was it not as the reward for three tears that Esau shed before his father that they gave him Mount Seir, from which blessing-rains never cease? Was it not as the reward for Jeroboam, who paid heed to the king, that they gave him ten tribes? Was it not as the reward for Merodach, who showed honor to our Father in heaven, that Nebuchadnezzar came from him? Was it not as the reward for Agag, who wept and groaned in prison saying woe, lest his seed perish, that Haman came from him?

Original Hebrew

זַרְעוֹ שֶׁל עֵשָׂו כָּל זְמַן שֶׁהָיָה יִצְחָק קַיָּים קִיְּמוּ עֲלֵיהֶם אֶת הַמִּילָה, וְכֵּיוָן שֶׁמֵת בִּטְּלוּ אֶת הַמִּילָה, מָשְׁלוּ מָשָׁל לְמָה הַדָבָר דוֹמֶה לְמֶלֶךְ שֶׁנָּתַן כִּתְרוֹ לְאוֹהֲבוֹ, אָמַר לוֹ זֶה יְהֵא מוּנָח בְּרֹאשְׁךָ וּבְרֹאשׁ בָּנֶיךָ לְעוֹלָם, הִנִּיחוֹ אוֹהֲבוֹ בְּרֹאשׁוֹ עַד שָׁעָה שֶׁנִּכְנַס לְבֵית עוֹלָמוֹ, וְכֵיוָן שֶׁנִּכְנַס לְבֵיִת עוֹלָמוֹ אָמַר הַמֶּלֶךְ אֵלֵךְ וְאֶרְאֶה בֶּן אוֹהֲבִי, מָה אִם יִהְיֶה מוּנָח כֶּתֶר אָבִיו בְּרֹאשׁוֹ, הָלַךְ וּמְצָאוֹ שֶׁהוּא מֻשְׁלָךְ בָּאַשְׁפָּה הָלַךְ לַאֲחוֹרָיו בְּקֶצֶף גָּדוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים ה, ד ה) "ה' בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר וְגוֹ' הָרִים נָזְלוּ מִפְּנֵי ה'". לְמָה נִדְמֶה עֵשָׂו הָרָשָׁע וֶאֱלִיפָז וַעֲמָלֵק בְּנוֹ וְיָרָבְעָם וּנְבוּכַדְנֶצַּר וְהָמָן הָאֲגָגִי, לְאֶחָד שֶׁמָּצָא כְּסוּת בַּדֶּרֶךְ תָּפְשָׂה בְּיָדוֹ וְהִכְנִיס לְתוֹךְ הָעִיר וְהָיָה מַכְרִיז וְאוֹמֵר, אֲבֵדָה זוֹ שֶׁל מִי נִתְקַבְּצוּ כָּל בְּנֵי הָעִיר וְיָצְאוּ לִקְרָאתוֹ אָמְרוּ רְאִיתֶם אִישׁ פְּלוֹנִי כַּמָּה צַדִּיק הוּא, כַּמָּה חָסִיד הוּא, מִיָּד עָמְדוּ וַעֲשָׂאוּהוּ רֹאשׁ וְקָצִין עֲלֵיהֶם שָׁנָה, בִּשְׁתֵּי שָׁנִים וּבְשָׁלֹשׁ שָׁנִים בְּאַרְבַּע בְּחָמֵשׁ עַד שֶׁהֶחֱרִיב אֶת כָּל הָעִיר כֻּלָּה, לְכָךְ נִדְמוּ הָרְשָׁעִים. לֹא בִּשְׂכַר שָׁלֹשׁ דְּמָעוֹת שֶׁהוֹרִיד עֵשָׂו לִפְנֵי אָבִיו נָתְנוּ לוֹ אֶת הַר שֵׂעִיר שֶׁאֵין גִשְׁמֵי בְּרָכָה פּוֹסְקִין מִמֶּנּוּ לְעוֹלָם. לֹא בִּשְׂכַר יָרָבְעָם שֶׁהִקְשִׁיב דָּבָר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ נָתְנוּ לוֹ עֲשֶׂרֶת שְׁבָטִים. לֹא בִּשְׂכַר מְרוּדָךְ שֶׁנָּהַג כָּבוֹד בְּאָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יָצָא מִמֶנּוּ נְבוּכַדְנֶצַּאר. לֹא בִּשְׂכַר אֲגָג שֶׁהָיָה בּוֹכֶה וּמִתְאַנֵחַ בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין וְאָמַר אוֹי לוֹ שֶׁמָא יֹאבַד זַרְעוֹ יָצָא מִמֶנוּ הָמָן.

647

English Translation

Portion of Vayetze (Genesis 28:10-11). Rabbi Pinchas opened (Proverbs 3:23), "Then you shall walk securely on your way": this is Jacob, of whom it is written, "And Jacob went out." "If you lie down you shall not be afraid": of Laban and of Esau. "And you shall lie down and your sleep shall be sweet": "and he lay down in that place." Rabbi Shmuel bar Nachman opened (Psalms 121:1), "I lift up my eyes to the mountains [haharim]," to the parents [hahorim] who raised me. "From where shall my help come?" When Eliezer, Abraham's servant, went to bring Rebecca, what is written of him? "And the servant took ten camels." But I have not one bracelet, not one ring. Rabbi Eliezer said: a troop was sent with him. Rabbi Yehoshua ben Levi said: he sent an escort with him, but Esau came and took it from him. Jacob said: shall I lose my hope in my Creator? Rather (Psalms 121:2), "My help is from the LORD, maker of heaven and earth." A noblewoman asked Rabbi Yosi: in how many days did the Holy One, blessed be He, create His world? He said: in six, as it is written (Exodus 20:11), "For in six days the LORD made." From that hour until now, what is He occupied with? He said: He sits and pairs couples, this one to that one. Sometimes a man goes to his match, and sometimes the match comes to him. Isaac's match came to him; Jacob went to his match, "and Jacob went out from Beersheba." Hezekiah said: Jacob our father was sixty-three years old when he took the blessings, and he stayed hidden, serving Eber, for fourteen years, and with the matriarchs seven years, so he married at eighty-four. Rabbi Yehoshua said: it is already written, "And Jacob obeyed his father"; why state "And Jacob went out from Beersheba"? He said: from where was father permitted to leave the land, if not from Beersheba? I too will go to Beersheba; if He gives me permission I will go out, and if not I will not. "And Jacob went out." Did only he go out? Many donkey-drivers and camel-drivers went out, yet you say "and he went out"? Rather, as long as the righteous one is in the city, he is its splendor, its praise, its glory; when he departs, its splendor, praise, and glory depart. "From Beersheba [Beer Sheva]." Rabbi Yudan said: from the well [be'er] of the oath [shevua], that Abimelech should not stand over me and say, swear to me as your grandfather swore. Rabbi said: from the well of the birthright, that Esau should not stand and say, so you deceived me and took my birthright. Rabbi Berekhiah said: from the well of blessing, that Esau should not stand and say, so you deceived me and took my blessing. "And he went toward Haran [Charanah]." It was the very day he set out. Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Yitzchak said: in common speech, so-and-so went to Caesarea and is still upon his provisions. "Charanah": it is taught that any word needing a lamed at the start is given a heh at the end: "Sodomah," "Mitzraymah," "Seirah," "Charanah."

Original Hebrew

פרשת ויצא(בראשית כח י-יא) רַבִּי פִּנְחָס פָּתַח, (משלי ג, כג) "אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ", זֶה יַעֲקֹב, דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב. "אִם תִּשְׁכַּב לֹא תִפְחָד" מִלָּבָן וּמֵעֵשָׂו, "וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ", וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן פָּתַח, (תהלים קכא, א) "אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים" אֶל הַהוֹרִים לְמַלְּפֵנִי וּלְמַעַבְדֵנִי "מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי" אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם בְּשָׁעָה שֶׁהָלַךְ לְהָבִיא רִבְקָה מַה כְּתִיב בֵּיהּ "וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים", אֲנִי לֹא צָמִיד אֶחָד וְלֹא נֶזֶם אֶחָד רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, גָּדוּד שְׁלָחוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, שִׁלַּח עִמּוֹ אֶלָּא שֶׁבָּא עֵשָׂו וּנְטָלוֹ מִמֶּנּוּ. אָמַר מָה אֲנָא מוֹבַד סִבְרִי מִן בֶּרְיִי אֶלָּא (שם ב, ה) "עֶזְרִי מֵעִם ה' עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שׁוֹמְרֶךָ הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל". (שם ז ח) "ה' יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע" מֵעֵשָׂו וּמִלָּבָן, "יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ" מִמַּלְאַךְ הַמָּוֶת. "ה' יִשְׁמָר צֵאתְךָ" וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. רַבִּי יוּדָן בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן פָּתַח, "אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה", מַטְרוּנָא שָׁאֲלָה לְרַבִּי יוֹסִי לְכַמָּה יָמִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, אָמַר לָה לְשִׁשָּׁה, דִּכְתִיב (שמות כ, יא) "כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה ה'" וְגוֹ', מֵאוֹתָהּ שָׁעָה וְעַד עַכְשָׁו מַהוּ עוֹסֵק, אָמַר לָהּ יוֹשֵׁב וּמְזַוֵּג זִוּוּגִים, אִישׁ לְאִשָּׁה וְאִשָּׁה לְאִישׁ וְכוּ' (וּמַאֲרִיךְ בַּמִּדְרַשׁ רַבּוֹת קָחֶנּוּ מִשָּׁם), יֵשׁ שֶׁהוּא הוֹלֵךְ אֵצֶל זִוּוּגוֹ, וְיֵשׁ שֶׁזִּוּוּגוֹ הוֹלֵךְ אֶצְלוֹ. יִצְחָק בָּא זִוּוּגוֹ אֶצְלוֹ, דִּכְתִיב (בראשית כד, סג) "וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים". יַעֲקֹב הָלַךְ אֵצֶל זִוּוּגוֹ, דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. חִזְקִיָּה אָמַר, בֶּן שִׁשִּׂים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה הָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ כְּשֶׁנָּטַל אֶת הַבְּרָכוֹת עָשָׂה עוֹד מֻטְמָן בָּאָרֶץ וּמְשַׁמֵּשׁ לְעֵבֶר אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּבָאִמָּהוֹת שֶׁבַע שָׁנִים נִמְצָא נוֹשֵׂא אִשָּׁה בֶּן שְׁמֹנִים וְאַרְבַּע וְעֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים לָמַדְנוּ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַקְדִּים לָרְשָׁעִים, וּמַשְׁהֶה לַצַּדִּיקִים אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כְּבָר כָּתוּב (לעיל פסוק ז) "וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל אָבִיו", מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע אָמַר, אַבָּא בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ לָצֵאת חוּץ לָאָרֶץ מֵהֵיכָן הֻרְשָׁה לוֹ לֹא מִבְּאֵר שֶׁבַע, אַף אֲנִי הוֹלֵךְ לִבְאֵר שֶׁבַע, אִם נוֹתֵן לִי רְשׁוּת הֲרֵינִי יוֹצֵא, וְאִם לָאו אֵין אֲנִי יוֹצֵא. לְפִיכָךְ צָרִיךְ הַכָּתוּב לוֹמַר וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וַיֵּצֵא יַעֲקֹב. וְכִי לֹא יָצָא מִשָּׁם אֶלָּא הוּא, כַּמָּה חַמָּרִים יָצְאוּ וְכַמָּה גַּמָּלִים יָצְאוּ וְאַת אָמַרְתְּ וַיֵּצֵא, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁהַצַּדִּיק בָּעִיר הוּא זִיוָהּ הוּא שִׁבְחָהּ הוּא הֲדָרָהּ, פָּנָה מִשָׁם, פָּנָה זִיוָהּ פָּנָה שִׁבְחָהּ פָּנָה הֲדָרָהּ. וְדִכְוָתֵהּ "וַתֵּצֵא מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיְתָה שָּׁמָּה", וְכִי לֹא יָצְאָה אֶלָּא הִיא וַהֲלֹא כַּמָּה חַמָּרִים כַּמָּה גַּמָּלִים יָצְאוּ וְכוּ' נִיחָא תַּמָּן שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם אֶלָּא אוֹתָהּ צַדֶּקֶת בִּלְבַד, בְּרַם הָכָא לֹא הָיָה שָׁם יִצְחָק וְרִבְקָה, לֹא דּוֹמָה זְכוּתוֹ שֶׁל צַדִּיק אֶחָד לִזְכוּתָן שֶׁל שְׁנֵי צַדִּיקִים. מִבְּאֵר שָׁבַע. רַבִּי יוּדָן אָמַר, מִבְּאֵרָה שֶׁל שְׁבוּעָה, שֶׁלֹּא יַעֲמוֹד עָלַי אֲבִימֶלֶךְ וְיֹאמַר הִשָּׁבַע לִי כְּמוֹ שֶׁנִּשְׁבַּע לִי זְקֶנְךָ, נִמְצֵאתִי מַשְׁהֶה בְּשִׂמְחַת בָּנַי שִׁבְעָה דּוֹרוֹת, רַבִּי אָמַר, מִבְּאֵרָה שֶׁל בְּכוֹרָהּ שֶׁלֹּא יַעֲמֹד עָלַי עֵשָׂו וְיֹאמַר לִי כָּךְ הָיִיתָ מְרַמֶּה אוֹתִי וְנוֹטֵל בְּכוֹרָתִי, נִמְצֵאתִי מְאַבֵּד אוֹתָהּ שְׁבוּעָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כה, לג) "הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם". מִבְּאֵר שָׁבַע, רַבִּי בֶּרֶכְיָה אוֹמֵר, מִבְּאֵרָה שֶׁל בְּרָכָה שֶׁלֹּא יַעֲמֹד עָלַי עֵשָׂו וְיֹאמַר לִי כָּךְ הָיִיתָ מְרַמֶּה בִּי וְנוֹטֵל אֶת בִּרְכָתִי, נִמְצֵאתִי מְאַבֵּד אוֹתָהּ יְגִיעָה שֶׁיָּגְעָה בִּי אִמִּי. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. בֶּן יוֹמוֹ, רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יִצְחָק אָמַר, לִישְׁנָא דִבְרִיָּתָא, פְּלָן אָזַל לְקֵיסָרִין וְעַד כְּדוֹן הוּא עַל זְוָדוֹהִי. חָרָנָה תָּנִי, כָּל דָּבָר שֶׁצָּרִיךְ לַמֶ"ד בִּתְחִלָּה נִתָּן לָהּ הֵ"א בְּסוֹפָהּ "סְדֹמָה" "מִצְרַיְמָה" "שֵׂעִירָה", "חָרָנָה". הֵתִיבוּן וְהַכְּתִיב "יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה" לִדְיוּטִי הַתַּחְתּוֹנָה שֶׁבַּשְּׁאוֹל. וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וַהֲלֹא בְּחֶבְרוֹן הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לה, כז) "הִוא חֶבְרוֹן אֲשֶׁר גָּר שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק", אֶלָּא מִמָּקוֹם הַמְיֻחָד לִשְׁבוּעוֹת. אַבְרָהָם (בראשית כא, כג) "וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִי בֵאלֹהִים", "עַל כֵּן קָרָא לַמָּקוֹם הַהוּא בְּאֵר שָׁבַע" וְגוֹ', יִצְחָק, (שם כו, לג) "וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה", אַף עֵשָׂו כְּשֶׁמָּכַר בְּכוֹרָתוֹ (בראשית כה, לג) "וַיֹּאמֶר [יַעֲקֹב] הִשָּׁבְעָה לִּי" חָשַׁב בְּלִבּוֹ, אִם יָבֹא עֵשָׂו וְיֹאמַר הִשָּׁבַע לִי שֶׁלֹּא נָטַלְתָּ אֶת הַבְּרָכוֹת אָמַר, הוֹאִיל וְהַמָּקוֹם הַזֶּה מְיֻחָד לִשְׁבוּעוֹת אֵצֵא מִכָּאן, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (הושע יב, יג) "וַיִּבְרַח יַעֲקֹב" וְגוֹ'.

648

English Translation

And he arrived at the place – Why do we use a pseudonym and call the Holy One ‘place’ (makom)? Because He is the place of the world and the world is not His place. R’ Yosi ben Halifta said ‘we don’t know whether the Holy One is the place of the world or if the world is His place. From that which is written “…Behold, there is a place with Me…” (Shemot 33:21) it appears that He is the place of the world and the world is not His place.’ R’ Yitzchak said ‘from that which is written “…which are the abode for the God Who precedes all…” (Devarim 33:21) we cannot know whether the Holy One is the abode of the world or whether the world is His abode. From that which is written “O Lord, You have been our dwelling place throughout all generations.” (Tehillim 90:1) we see that the Holy One is the abode of the world and the world is not His abode. This is like a mighty mounted warrior, whose armor and garments hang down around his steed. The horse is secondary to the rider, the rider is not secondary to the horse. This is that which is written “Only that You rode on Your steeds with Your chariots of salvation.” (Habakuk 3:8)

Original Hebrew

וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. לָמָּה מְכַנִּין שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְקוֹרִין אוֹתוֹ מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם וְאֵין הָעוֹלָם מְקוֹמוֹ, אָמַר רַבִּי יוֹסִי בֶּן חֲלַפְתָּא, אֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם אוֹ אִם הָעוֹלָם מְקוֹמוֹ, מִמַּה דִּכְתִיב "הִנֵּה מָקוֹם אִתִּי" הֱוֵי הוּא מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם וְאֵין עוֹלָמוֹ מְקוֹמוֹ. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, כְּתִיב (דברים לג, כז) "מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם" אֵין אָנוּ יוֹדְעִים אִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְעוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אוֹ אִם הָעוֹלָם מְעוֹנוֹ, מִמַּה דִּכְתִיב "ה' מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ" הֶוֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְעוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, וְאֵין הָעוֹלָם מְעוֹנוֹ. מָשָׁל לְגִבּוֹר שֶׁהָיָה רוֹכֵב עַל סוּס וְכֵלָיו מִשֻׁפָּעִים אֵילָךְ וְאֵילָךְ הַסּוּס טָפֵל לָרוֹכֵב וְלֹא הָרוֹכֵב טָפֵל לַסּוּס, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (חבקוק ג, ח) "כִּי תִרְכַּב עַל סוּסֶךָ מַרְכְּבוֹתֶיךָ יְשׁוּעָה".

649

English Translation

"And he came upon the place" (Genesis 28:11). The Divine Presence came and said to him: Jacob My son, twelve hours [of the night you will rest here] correspond to the twelve tribes that I am giving you, and twelve constellations are set in the firmament [corresponding] to the twelve stones of the pillar. And when Joseph was sold, Jacob wept and mourned for all those twenty-two years. He said: Woe is me, for perhaps I have become liable to punishment because I married two sisters, or perhaps I benefited from the property of Laban, or perhaps I benefited from the property of Shechem, and that covenant which the Holy One, blessed be He, made with me has been annulled. Immediately the mercy of the Holy One, blessed be He, was stirred, and He added to him seventeen years. From this they said: Whoever attains one good year close to his old age, it is a favorable sign for him. Jacob our father was in well-being for all those years that he was in Egypt; therefore Scripture reckons it for him as though he were in well-being all the days of his life.

Original Hebrew

וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. בָּאת הַשְּׁכִינָה וְאָמְרָה לוֹ, יַעֲקֹב בְּנִי, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת כְּנֶגֶד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְךָ, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַזָּלוֹת בָּרָקִיעַ [כְּנֶגֶד] שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַבְנֵי מַצֵּבָה. וּכְשֶׁנִמְכַּר יוֹסֵף הָיָה בּוֹכֶה וּמִתְאַבֵּל כָּל אוֹתָן עֶשְׂרִים וּשְׁתַּים שָׁנָה. אָמַר, אוֹי לִי שֶׁמָּא נִתְחַיָּבְתִּי שֶׁנָּשָׂאתִי שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אוֹ שֶׁמָּא נֶהֱנֵיתִי מִמָמוֹנוֹ שֶׁל לָבָן, אוֹ שֶׁמָּא נֶהֱנֵיתִי מִמָּמוֹנָם שֶׁל שְׁכֶם, וּבָטְלָה אוֹתָהּ הַבְּרִית [שֶׁכָּרַת] לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִיָּד נִתְגַּלְגְּלוּ רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהוֹסִיף לוֹ שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה מִכָּאן אָמְרוּ, כָּל שֶׁהִשִּׂיגָתוֹ שָׁנָה אַחַת טוֹבָה סָמוּךְ לְזִקְנָתוֹ סִימָן יָפֶה לוֹ, יַעֲקֹב אָבִינוּ הָיָה בְּטוֹבָה כָּל אוֹתָן הַשָּׁנִים שֶׁהָיָה בְּמִצְרַיִם לְפִיכָךְ הֶעֱלָה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילוּ הָיָה בְּטוֹבָה כָּל יְמֵי חַיָּיו.

650

English Translation

"And he came upon the place" (Genesis 28:11). [This teaches that] the early patriarchs instituted the prayers (this is written at Remez 77). Rabbi Shmuel bar Nachman said: corresponding to the three times that the day changes. At the evening prayer a person should say: May it be Your will, O LORD my God, that You bring me out from darkness to light. In the morning he should say: I thank You, O LORD my God, that You have brought me out from darkness to light. At the afternoon prayer he should say: May it be Your will, O LORD my God and God of my fathers, that just as You have granted me to see the sun in its rising, so may You grant me to see it in its setting. The Rabbis say: they instituted them corresponding to the daily offerings. The morning prayer corresponds to the morning daily-offering, and the afternoon prayer corresponds to the offering of the late afternoon. For the evening prayer they found no fixed basis. Rabbi Tanchuma said: it too has a fixed basis, corresponding to the limbs and fats that were consumed upon the altar all through the night. "And he came upon the place." He sought to pass on, and the world became a wall before him. The Rabbis say: "for the sun had set" [literally, "the sun, the sun"] (Genesis 28:11) teaches that the Holy One, blessed be He, caused the sun to set before its time in order to speak with Jacob our father in private. A parable: to a beloved friend of the king who would come to him from time to time. The king said: extinguish the lamps, for I wish to speak with my friend in private. So too the Holy One, blessed be He, caused the sun to set before its time in order to speak with Jacob in private.

Original Hebrew

וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. צָלִי אָבוֹת הָרִאשׁוֹנִים תִּקְּנוּ תְּפִלּוֹת (כָּתוּב בְּרֶמֶז ע"ז). אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, כְּנֶגֶד שְׁלשָׁה פְּעָמִים שֶׁהַיּוֹם מִשְׁתַּנֶּה. עַרְבִית צָרִיךְ אָדָם לוֹמַר יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהַי שֶׁתּוֹצִיאֵנִי מֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה. בְּשַׁחֲרִית צָרִיךְ לוֹמַר מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ ה' אֱלֹהַי שֶׁהוֹצֵאתַנִי מֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה. בְּמִנְחָה צָרִיךְ לוֹמַר יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁכְּשֵׁם שֶׁזִּכִּיתָנִי לִרְאוֹת חַמָּה בִּזְרִיחָתָהּ כֵּן תְּזַכֵּנִי לִרְאוֹת בִּשְׁקִיעָתָה. רַבָּנָן אַמְרֵי, כְּנֶגֶד תְּמִידִין תִּקְּנוּם, תְּפִלַּת הַשַּׁחַר כְּנֶגֶד תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר, תְּפִלַּת הַמִּנְחָה כְּנֶגֶד תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבָּיִם. תְּפִלַּת הָעֶרֶב לֹא מָצְאוּ לָהּ קֶבַע, אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא, אַף הִיא יֵשׁ לָהּ קֶבַע, כְּנֶגֶד אֵבָרִים וּפְדָרִים שֶׁהָיוּ מִתְאַכְּלִים עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ כָּל הַלַּיְלָה. וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. בִּקֵּשׁ לַעֲבֹר וְנַעֲשָׂה הָעוֹלָם כֹּתֶל לְפָנָיו רַבָּנָן אַמְרִין, כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ הַשֶּׁמֶשׁ, מְלַמֵּד שֶׁהִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַמָּה שֶׁלֹּא בְּעוֹנָתָהּ בִּשְׁבִיל לְדַבֵּר עִם יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּצִנְעָא. מָשָׁל לְאוֹהֲבוֹ שֶׁל מֶלֶךְ שֶׁבָּא לִפְרָקִים אֶצְלוֹ, אָמַר הַמֶּלֶךְ כִּבּוּ הַפַּנָּסִים, שֶׁאֲנִי מְבַקֵּשׁ לְדַבֵּר עִם אוֹהֲבִי בְּצִינְעָא, כָּךְ הִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַמָּה שֶׁלֹּא בְּעוֹנָתָהּ כְּדֵי לְדַבֵּר עִם יַעֲקֹב בְּצִינְעָא.

651

English Translation

Rabbi Chanan said in the name of Rabbi Chanan of Sepphoris: he heard the voice of the ministering angels saying "the sun has come, the sun has arrived" at the moment when Joseph said "and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing to me" (Genesis 37:9). They said: who revealed to this one that my name is "sun"? Those two hours when the Holy One, blessed be He, caused the sun to set as Jacob left his father's house. When did He return them to him? Upon his return to his father's house, as it is written, "and the sun rose for him as he passed Penuel" (Genesis 32:31). The Holy One, blessed be He, said to him: you are a sign for your children. Just as at your leaving your father's house I caused the disc of the sun to set for you, and at your return I restored the disc of the sun to you, so too your children: at their going forth, "she who bore seven languishes, she breathes out her life, her sun has set" (Jeremiah 15:9); and at their return, what does it say? "And the sun of righteousness shall rise for you who fear My name, with healing in its wings" (Malachi 3:20). Rabbi Akiva said: I asked Rabban Gamliel and Rabbi Yehoshua in the market of Emmaus, when they went to buy an animal for the wedding feast of Rabban Gamliel's son: it is written, "and the sun rose for him as he passed Penuel"; did the sun rise for him alone? Surely it rose for the whole world! Rabbi Yitzchak said: the sun that had set on his account rose on his account, as it is written, "and Jacob went out and traveled" and it is written "and he came upon the place" (Genesis 28:10-11). When he reached Haran, he reflected and said: is it possible that I passed through a place where my fathers prayed and did not pray there? He set his mind to return, and the earth contracted for him; immediately, "and he came upon the place." After he prayed he set his mind to return, but the Holy One, blessed be He, said: this righteous man has come to My lodging place, and shall he depart without staying the night? Immediately the sun set. It is written, "and he took of the stones of the place and put them at his head" (Genesis 28:11). Rabbi Yitzchak said: this teaches that all the stones gathered together, and each and every one said, "upon me let this righteous man rest his head." It was taught: and they all merged into one.

Original Hebrew

רַבִּי חָנָן בְּשֵׁם רַבִּי חָנָן דְצִפּוֹרִי אָמַר, שָׁמַע קוֹל מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים בָּא הַשֶּׁמֶשׁ אָתָא שִׁמְשָׁא, בְּשָׁעָה שֶאָמַר יוֹסֵף "וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים מִשְׁתַּחֲוִים לִי" אָמַר מִי גִּלָּה לָזֶה שֶׁשְׁמִי שֶׁמֶשׁ אוֹתָן שְׁתֵּי שָׁעוֹת שֶׁהִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַמָּה בְּצֵאתוֹ מִבֵּית אָבִיו, אֵימָתַי הֶחֱזִירוֹ לוֹ, בַּחֲזָרָתוֹ לְבֵית אָבִיו. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית לב, לא) "וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת פְּנוּאֵל", אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה סִימָן לְבָנֶיךָ מַה בְּצֵאתְךָ מִבֵּית אָבִיךָ הִשְׁקַעְתִּי לְךָ גַּלְגַּל חַמָּה, וּבַחֲזָרָתְךָ הֶחֱזַרְתִּי לְךָ גַּלְגַּל חַמָּה, אַף בָּנֶיךָ בְּצֵאתָם (ירמיה טו, ט) "אֻמְלְלָה יֹלֶדֶת הַשִּׁבְעָה נָפְחָה נַפְשָׁהּ בָּאָה שִׁמְשָׁה", וּבַחֲזָרָתָם מַה אוֹמֵר (מלאכי ג, כ) "וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי שֶׁמֶשׁ צְדָקָה וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ". אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא שָׁאַלְתִּי אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי יְהוֹשֻׁע בְּאִטְלִיז שֶׁל אִמְאוּם כְּשֶׁהָלְכוּ לִקַּח בְּהֵמָה לְמִשְׁתֶּה בְּנוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, כְּתִיב "וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת פְּנוּאֵל" וְכִי שֶׁמֶשׁ לוֹ לְבַדּוֹ זָרְחָה וַהֲלֹא לְכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ זָרְחָה, אָמַר רַבִּי יִצְחָק, שֶׁמֶשׁ שֶׁבָּאָה בַּעֲבוּרוֹ זָרְחָה בַּעֲבוּרוֹ דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ וּכְתִיב וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם כִּי מָטָא לְחָרָן הִרְהֵר בְּדַעְתּוֹ, אָמַר, אֶפְשָׁר עָבַרְתִּי בְּמָקוֹם שֶׁהִתְפַּלְּלוּ בּוֹ אֲבוֹתַי וְלֹא הִתְפַּלַּלְתִּי בּוֹ, יָהִיב דַּעְתֵּיהּ לְמֶהְדַּר קָפְצָה לֵיהּ אַרְעָא, מִיָּד וַיִּפְגַּע בַּמָקוֹם. בָּתַר דְּצָלִי יָהִיב דַּעְתֵּיהּ לְמֶהְדַּר אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צַדִּיק זֶה בָּא לְבֵית מְלוֹנִי וְיִפָּטֵר בְּלֹא לִינָה, מִיָּד בָא הַשֶּׁמֶשׁ. כְּתִיב וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשׁוֹתָיו. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מְלַמֵּד שֶׁנִּתְקַבְּצוּ כָּל הָאֲבָנִים כֻּלָּם וְכָל אֶחָד וְאֶחָד אָמַר עָלַי יָנוּחַ רֹאשׁוֹ שֶׁל צַדִּיק זֶה, תָּנָא וְכֻלָּן נִבְלְעוּ בְּאַחַת.

652

English Translation

"And he took of the stones of the place" (Genesis 28:11). Rabbi Yehudah says: he took twelve stones. He said: thus has the Holy One, blessed be He, decreed, that I am to raise up twelve tribes. Abraham did not raise them up, Isaac did not raise them up; and as for me, if these stones join to one another, I will know that I am to raise up twelve tribes. And when they joined together, he knew that he would raise up twelve tribes. Rabbi Nechemiah says: he took three stones. [He reasoned:] Abraham, the Holy One, blessed be He, caused His name to rest upon him; Isaac, the Holy One, blessed be He, caused His name to rest upon him; as for me, if these join to one another, I will know that the Holy One, blessed be He, will cause His name to rest upon me. And when they joined to one another, he knew that the Holy One, blessed be He, would cause His name to rest upon him. And the Rabbis say: the least number of "stones" is two. He said: from Abraham came forth refuse, Ishmael and the sons of Keturah; from Isaac came forth refuse, Esau and his chiefs; as for me, if they join, I will know that no refuse will come forth from me. And when they joined, he knew that no refuse would come forth from him. He shaped them like a gutter and placed them under his head, for he was afraid of the wild beasts. One verse says, "for behold, the LORD goes forth from His place and comes down and treads upon the high places of the earth, and the mountains melt beneath Him and the valleys split open" (Micah 1:3-4) - one upon whom the Holy One, blessed be He, revealed Himself, how much more so [must be protected]. Rabbi Berechiah in the name of Rabbi Levi said: those stones that our father Jacob placed beneath him became under him like a bed and like a couch. What game did he hunt there? "The beams of our houses are cedars" (Song of Songs 1:17) - these are the righteous men and women, the prophets and prophetesses [destined to descend from him].

Original Hebrew

וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים נָטַל. אָמַר, כָּךְ גָּזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים. אַבְרָהָם לֹא הֶעֱמִידָן, יִצְחָק לֹא הֶעֱמִידָן, וַאֲנִי אִם מִתְאָחוֹת זוֹ לָזוֹ אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים. וְכֵיוָן שְׁנִתְאַחוּ יָדַע שֶׁהוּא מַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה אֲבָנִים נָטַל, אַבְרָהָם, יִחֵד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ עָלָיו, יִצְחָק, יִחֵד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ עָלָיו, אֲנִי אִם מִתְאַחוֹת זוֹ לָזוֹ יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עָלַי, וְכֵיוָן שְׁנִתְאָחוּ זוֹ לָזוֹ יָדַע שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עָלָיו. וְרַבָּנָן אַמְרִין, מִעוּט אֲבָנִים שְׁנַיִם, אָמַר, אַבְרָהָם יָצָא מִמֶּנּוּ פְּסֹלֶת יִשְׁמָעֵאל וּבְנֵי קְטוּרָה, יִצְחָק, יָצָא מִמֶּנּוּ פְּסֹלֶת, עֵשָׂו וְאַלוּפָיו, וַאֲנִי, אִם מִתְאָחוֹת הֵן, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֵין יוֹצֵא מִמֶּנִּי פְּסֹלֶת. וְכֵיוָן שֶׁנִתְאָחוּ יָדַע שֶׁאֵין יוֹצֵא מִמֶּנּוּ פְּסֹלֶת. עֲשָׂאָן כְּמַרְזֵב וּנְתָנָן תַּחַת ראשׁוֹ, שֶׁהָיָה מִתְיָרֵא מִן הַחַיּוֹת. כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר (מיכה א, ג ד) "כִּי הִנֵּה ה' יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ וְיָרַד וְדָרַךְ עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ וְנָמַסּוּ הֶהָרִים תַּחְתָּיו וְהָעֲמָקִים יִתְבַּקָּעוּ", מִי שֶׁנִּגְלָה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אוֹתָן אֲבָנִים שֶׁנָּתַן אָבִינוּ יַעֲקֹב נַעֲשׂוּ תַּחְתָּיו כְּמִטָּה וּכְפוּרְנֵס מַה טְרִיפָה הִטְרִיף שָׁם "קֹרוֹת בָּתֵּינוּ אֲרָזִים" צַדִּיקִים וְצַדִיקוֹת נְבִיאִים וּנְבִיאוֹת.

653

Esau's Vision

Yalkut Shimoni on Torah 119:2CC-BY-NCEnglish translation

English Translation

and he lay down in that place – R’ Yehudah says ‘here he lay down, but all fourteen years that he was hidden away in the land serving Ever he never laid down.’ R’ Nechemia says ‘here he lay down, but all twenty years that he was in the House of Lavan he never laid down.’ And what would he say? Fifteen songs of ascent which are in the Book of Tehillim. And why the songs of ascent? As it says “…Had it not been for the Lord Who was with us, let Israel declare now,” (Tehillim 124:1) this refers to grandfather Yisrael (Yisrael Saba). R’ Shmuel bar Nachman said ‘he would say the whole Book of Tehillim, and for what reason? As it says “But You are holy; You await the praises of Israel,” (Tehillim 22:4) this refers to grandfather Yisrael (Yisrael Saba). Yaakov was seventy-seven when he left his house, and the well went before him two day’s travel all the way from Be’er Sheva to Mount Moriah. He reached there at midday and the Holy One encountered him there, as it says “And he arrived at the place…” (Bereshit 28:11) Why is the Holy One known as ‘place’ (makom) Because in every place where the righteous stand, there the Holy One is found, as it says “Wherever I allow My name to be mentioned, I will come to you and bless you.” (Shemot 20:21) The Holy One said to him ‘Yaakov, the bread is in your bag and the well is before you to eat and drink. Lay down in this place.’ He replied ‘Master of the world, right now when the sun is only a fifth down, should I lay down in the place at the wrong time?!’ The sun moved into the west and Yaakov looked and saw the sun and lay down there, as it says “…and he lodged there because the sun had set…” (Bereshit 28:11) Yaakov took twelve stones from the stones of the altar upon which Yitzchak was bound and placed them under his head. The place (hamakom) came to make known to him that in the future twelve tribes would rise out of him, and they were made into one rock in order to make known to him that they would all in the future be one nation in the land.

Original Hebrew

וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כָּאן שָׁכַב, הָא כָּל אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁהָיָה מֻטְמָן בָּאָרֶץ וּמְשַׁמֵּשׁ לְעֵבֶר לֹא שָׁכַב רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כָּאן שָׁכַב, הָא כָּל עֶשְׂרִים שָׁנָה שֶׁהָיָה בְּבֵית לָבָן לֹא שָׁכַב. וּמֶה הָיָה אוֹמֵר חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה שִׁיר הַמַּעֲלוֹת שֶׁבְּסֵפֶר תְּהִלִּים, וּמַה טַעַם (תהלים קכד, א) "שִׁיר הַמַּעֲלוֹת... לוּלֵי ה' שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל" יִשְׂרָאֵל סָבָא, רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, כָּל סֵפֶר תְּהִלִּים הָיָה אוֹמֵר, וּמַה טַעַם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כב, ד) "וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל" יִשְׂרָאֵל סָבָא. בֶּן שִׁבְעִים וָשֶּׂבַע שָׁנָה הָיָה יַעֲקֹב בְּצֵאתוֹ מִבֵּית אָבִיו וְהָיְתָה הַבְּאֵר מְהַלֶּכֶת לְפָנָיו מִבְּאֵר שֶׁבַע עַד הַר הַמוֹרִיָה מַהֲלָךְ שְׁנֵי יָמִים וְהִגִּיעַ לְשָׁם בַּחֲצִי הַיּוֹם, וּפָגַע בּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "מָקוֹם", שֶׁבְּכָל מָקוֹם שֶׁהַצַּדִּיקִים עוֹמְדִים שָׁם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִמְצָא, שֶׁנֶאֱמַר "בְּכָל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת שְׁמִי" וְגוֹ'. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יַעֲקֹב, הַלֶּחֶם בְּצִקְלוֹנְךָ וְהַבְּאֵר לְפָנֶיךָ לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת, שְׁכַב בְּמָקוֹם זֶה, אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים עַכְשָׁו יֵשׁ לַשֶּׁמֶשׁ יְרִידוֹת חֲמִשִּׁים וַאֲנִי שׁוֹכֵב בַּמָּקוֹם הַזֶּה בְּלֹא עֵת וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ בַּמַּעֲרָב הִבִּיט יַעֲקֹב וְרָאָה אֶת הַשֶּׁמֶשׁ וַיָּלֶן שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ. לָקַח יַעֲקֹב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים מֵאַבְנֵי הַמִּזְבֵּחַ שֶׁנֶּעֱקַד עָלָיו יִצְחָק אָבִיו, וְשָׂם אוֹתָם מְרַאֲשׁוֹתָיו. בָּא הַמָּקוֹם לְהוֹדִיעוֹ שֶׁעֲתִידִין לַעֲמֹד מִמֶּנּוּ שְׁנֵים עֶשְׂרֵה שְׁבָטִים וְנַעֲשׂוּ כֻּלָּן אֶבֶן אַחַת, לְהוֹדִיעֵנוּ שֶׁכֻּלָּם עֲתִידִין לִהְיוֹת גוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ.

654

English Translation

(Genesis 28:12-13) "And he dreamed, and behold a ladder." It was taught: the width of the ladder was eight thousand parsangs, as it is written "ascending and descending on it" - ascending, two, and descending, two; and when they meet one another they are four. And it is written of the angel, "and his body was like beryl [tarshish]" (Daniel 10:6), and it is a tradition that a tarshish is two thousand parsangs. It was taught: those who ascended gazed upon the image above, and those who descended gazed upon the likeness of the image below, and wished to harm him. Immediately, "and behold, the LORD stood over him" (Genesis 28:13). Rabbi Shimon ben Lakish said: were it not written in Scripture, it would be impossible to say it - like a man who fans his son [to protect him]. "The land on which you lie, to you I will give it and to your seed" (Genesis 28:13). What is the greatness of this? Rabbi Yitzchak said: this teaches that the Holy One, blessed be He, folded up all the land of Israel and placed it beneath our father Jacob, so that it would be easy for his children to conquer. (The rest of this section is written in Parashah 70, at Remez 151.)

Original Hebrew

(בראשית כח יב-יג) וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם. תָּנָא, רָחְבּוֹ שֶׁל סוּלָם שְׁמֹנַת אֲלָפִים פַּרְסָה, דִּכְתִיב עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ עוֹלִים תְּרֵין וְיוֹרְדִים תְּרֵין, דְכִי פָּגְעוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי הָווּ לְהוּ אַרְבָּעָה וּכְתִיב בֵּיהּ בַּמַּלְאָךְ (דניאל י, ו) "וּגְוִיָּתוֹ כְתַרְשִׁישׁ" וּגְמִירֵי דְתַרְשִׁישׁ תְּרֵי אַלְפֵי פַּרְסִי הַוֵי. תָּנָא, עוֹלִים וּמִסְתַּכְּלִים בִּדְיוּקְנוֹ שֶׁל מַעְלָה וְיוֹרְדִים וּמִסְתַּכְּלִים בִּדְמוּת דְּיוּקְנוֹ שֶׁל מַטָּה, בָּעֵי לְסִכּוּנֵיהּ מִיָּד, וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, אִלְמָלֵא מִקְרָא כָּתוּב אִי אֶפְשָׁר לְאָמְרוֹ, כְּאָדָם שֶׁמֵּנִיף בִּמְנִיפָה עַל בְּנוֹ. הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ. מַאי רְבוּתֵיהּ אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מְלַמֵּד שֶׁקִּפְּלָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהִנִּיחָהּ תַּחַת אָבִינוּ יַעֲקֹב כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נוֹחָה לְהִכָּבֵשׁ לְבָנָיו (שְׁאָר קִטְעֵיה כָּתוּב (בְּפָרָשָׁה ע') בְּרֶמֶז (קנ"א)).

655

English Translation

"And he dreamed." Bar Kappara taught: there is no dream that has no interpretation. "And behold a ladder" - this is the ramp [of the altar], "set upon the earth" - this is the altar, as you say, "an altar of earth you shall make for Me, and you shall offer upon it your burnt-offerings" (Exodus 20:21). "And its top reached toward heaven" - these are the sacrifices whose fragrance rises to heaven. "And behold, angels of God" - these are the high priests. "Ascending and descending on it" - for they would ascend and descend on the ramp. "And behold, the LORD stood over it" - "I saw the LORD standing over the altar" (Amos 9:1). The Rabbis interpret it of Sinai. "And behold a ladder" - this is Sinai; the letters of the one [sulam] equal in numerical value the letters of the other [Sinai]. "Set upon the earth" - "and they stood at the foot of the mountain" (Exodus 19:17). "And its top reached toward heaven" - "and the mountain burned with fire up to the heart of heaven" (Deuteronomy 4:11). "And behold, angels of God" - this is Moses and Aaron. "Ascending and descending on it" - "come up to Me on the mountain" (Exodus 24:12), "and Moses came down from the mountain" (Exodus 19:14). "And behold, the LORD stood over it" - "and the LORD came down upon Mount Sinai" (Exodus 19:20). "And behold, the LORD stood over it." Resh Lakish said: He showed him a three-legged seat - you are the third leg, as it is written, "for the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance" (Deuteronomy 32:9); just as a cord of fewer than three strands cannot be untwisted [text uncertain], so the patriarchs are not fewer than three. Rabbi Berechiah said: He showed him the world and a third of the world - "ascending," not fewer than two, and "descending," not fewer than two, and the angel is a third of the world, as it is said, "and his body was like beryl" (Daniel 10:6). Rabbi Chiyya the Great and Rabbi Yannai: one said the angels were ascending and descending on the ladder, and one said they were ascending and descending on Jacob. The one who says on the ladder is straightforward. The one who says on Jacob means they were raising him up and bringing him down, leaping upon him, springing upon him, reviling him - "Israel, in whom I will be glorified" (Isaiah 49:3). You are the one whose features are engraved on high. They ascended on high and found his features, and descended below and found him sleeping. A parable: to a king who sat in judgment; they go up to the basilica and find him sitting in judgment, they go down to the colonnade and find him asleep.

Original Hebrew

וַיַּחֲלֹם, תָּנֵי בַּר קַפָּרָא, אֵין חֲלוֹם שֶׁאֵין לוֹ פִּתָּרוֹן. וְהִנֵּה סֻלָּם, זֶה כֶּבֶשׁ מֻצָּב אַרְצָה, זֶה מִזְבֵּחַ כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (שמות כ, כא) "מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת עֹלֹתֶיךָ" וְגוֹ'. וְראשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה, אֵלּוּ הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁרֵיחָן עוֹלֶה לַשָּׁמַיִם. וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, אֵלּוּ כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים. עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ, שֶׁהָיוּ עוֹלִים וְיוֹרְדִים בַּכֶּבֶשׁ. וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו, (עמוס ט, א) "רָאִיתִי אֶת ה' נִצָּב עַל הַמִּזְבֵּחַ". רַבָּנָן פַתְרִין לֵהּ בְּסִינַי. וְהִנֵּה סֻלָּם זֶה סִינַי, אוֹתִיוֹת דְּדֵין כְּאוֹתִיוֹת דְּדֵין מֻצָּב אַרְצָה "וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר". וְראשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה, (דברים ד, יא) "וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד לֵב הַשָּׁמָיִם". וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, זֶה משֶׁה וְאַהֲרֹן. עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ, (שמות כד, יב) "עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה", "וַיֵּרֶד משֶׁה מִן הָהָר". וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו, (שם כ) "וַיֵּרֶד ה' עַל הַר סִינַי". וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, תַּרְנוּס שֶׁל שָׁלֹשׁ רַגְלַיִם הֶרְאָה לוֹ, אַתְּ שֶׁהוּא רֶגֶל שְׁלִישִׁי כְּתִיב (דברים לב, ט) "כִּי חֵלֶק ה' עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ", מָה הַחֶבֶל הַזֶּה פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה אֵין מַפְקִיעִין אוֹתוֹ [כָּךְ הָאָבוֹת אֵין פָּחוֹת מִשְׁלֹשָׁה]. רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר עוֹלָם וּשְׁלִישׁ עוֹלָם הֶרְאָה לוֹ, עֹלִים, אֵין עוֹלִים פָּחוֹת מִשְּׁנַיִם וְאֵין יֹרְדִים פָּחוֹת מִשְּׁנַיִם וְהַמַּלְאָךְ הוּא שְׁלִישׁוֹ שֶׁל עוֹלָם, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (דניאל י, ו) "וּגְוִיָּתוֹ כְתַרְשִׁישׁ" רַבִּי חִיָּא רַבָּה וְרַבִּי יַנָאי, [חַד אָמַר, עֹלִים וְיֹרְדִים בַּסֻלָּם], וְחַד אָמַר עֹלִים וְיֹרְדִים בְּיַעֲקֹב מָאן דְאָמַר עֹלִים וְיֹרְדִים בַּסֻּלָּם נִיחָא, וּמָאן דְאָמַר עֹלִים וְיֹרְדִים בְּיַעֲקֹב, מַעֲלִים בּוֹ, מוֹרִידִים בּוֹ אוֹפְזִים בּוֹ קוֹפְזִים בּוֹ סוֹנְטִים בּוֹ "יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר", אַתְּ הוּא שְׁאִיקוּנָךְ חָקוּק לְמַעְלָה, עוֹלִים לְמַעְלָה וּמוֹצְאִים אִיקוּנִין שֶׁלּוֹ וְיוֹרְדִין לְמַטָּה וּמוֹצְאִין אוֹתוֹ יָשֵׁן, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וְדָן, עוֹלִין לְבַּסִילְקוֹ וּמוֹצְאִין אוֹתוֹ יוֹשֵׁב וְדָן, יוֹרְדִין בְּפַרְוָוד וּמוֹצְאִין אוֹתוֹ יָשֵׁן.

656

English Translation

Another interpretation: the angels who accompany a person within the land of Israel do not accompany him outside the land. "Ascending" - these are the ones who accompanied him in the land of Israel; "descending" - these are the ones who accompanied him outside the land. Rabbi Levi in the name of Rabbi Shmuel bar Nachman: because the ministering angels revealed the secret of the Holy One, blessed be He, they were banished from their precinct for one hundred and thirty-eight years. Rabbi Tanchuma would utter the saying [aloud]: because they exalted themselves and said, "for we are about to destroy this place" (Genesis 19:13). Where did they return? Here - "ascending" and afterward "descending." Rabbi Yehoshua ben Levi interpreted the passage concerning the exiles. "And Jacob went out" - "and there went out from the daughter of Zion all her splendor" (Lamentations 1:6). "From Beer-sheba" - "the LORD has sworn by the pride of Jacob" (Amos 8:7). "And he went toward Haran" - "which the LORD afflicted in the day of His fierce anger [charon]" (Lamentations 1:12). "And he came upon the place" - "until there was no room" (Isaiah 5:8). "And he lay there because the sun had set" - "she who bore seven languishes, her sun has set" (Jeremiah 15:9). "And he took of the stones of the place" - "the holy stones are poured out" (Lamentations 4:1). "And he put them at his head" - "for your headdress has come down" (Jeremiah 13:18). "And he lay down in that place" - "let us lie down in our shame and let our disgrace cover us, for against the LORD our God [we have sinned]" (Jeremiah 3:25). "And he dreamed" - this is the dream of Nebuchadnezzar. "And behold a ladder" - this is the image of Nebuchadnezzar; the ladder [sulam] is the idol [semel], the letters of the one being the letters of the other. "Set upon the earth" - "he set it up in the plain of Dura" (Daniel 3:1). "And its top reached toward heaven" - "its height sixty cubits" (Daniel 3:1). "And behold, angels of God" - this is Hananiah, Mishael, and Azariah. "Ascending and descending on it" - they brought him down, leaping upon him, springing upon him, reviling him: "and to the golden image that you have set up they do not bow" (Daniel 3:14). "And behold, the LORD stood over it" - "servants of the Most High God, come out and come here" (Daniel 3:26).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר מַלְאָכִים שֶׁהֵן מְלַוִּין אֶת הָאָדָם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֵינָן מְלַוִּין אוֹתוֹ בְּחוּצָה לָאָרֶץ, עֹלִים, אֵלּוּ שֶׁלִּוּוּ אוֹתוֹ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, יֹרְדִים [אֵלּוּ] שֶׁלִּוּוּ אוֹתוֹ בְּחוּצָה לָאָרֶץ. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת עַל יְדֵי שֶׁגִּלּוּ מִסְטוֹרִין שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, נִדְחוּ מִמְחִיצָתָן מֵאָה וּשְׁלשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה רַבִּי תַּנְחוּמָא הֲוָה מַפִּיק לִישְׁנָא קָלָא עַל יְדֵי שְׁנִתְגָּאוּ וְאָמְרוּ (בראשית יט, יג) "כִּי מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת הַמָּקוֹם הַזֶּה" הֵיכָן חָזְרוּ, כַּאן, עֹלִים וְאַחַר כָּךְ יֹרְדִים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי פָּתַר קַרְיָא בַּגָּלֻיּוֹת, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב "וַיֵּצֵא מִן בַּת צִיּוֹן כָּל הֲדָרָהּ". מִבְּאֵר שָׁבַע (עמוס ח, ז), "נִשְׁבַּע ה' בִּגְאוֹן יַעֲקֹב" וַיֵּלֶךְ חָרָנָה (איכה א, יב) "אֲשֶׁר הוֹגָה ה' בְּיוֹם חֲרוֹן אַפּוֹ". וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם "עַד אֶפֶס מָקוֹם" וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ, (ירמיה טו, ט) "אֻמְלְלָה יוֹלֶדֶת הַשִּׁבְעָה... בָּאָה שִׁמְשָׁה". וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם (איכה ד, א) "תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי קֹדֶשׁ". וַיָּשֶׂם מְרַאֲשׁוֹתָיו (ירמיה יג, יח) "כִּי יָרַד מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם" וַיִּשְׁכַּב בַּמָקוֹם הַהוּא, "נִשְׁכְּבָה בְּבָשְׁתֵּנוּ וּתְכַסֵּנוּ כְּלִמָּתֵנוּ כִּי לַה' אֱלֹהֵינוּ" וְגוֹ'. וַיַּחֲלֹם, זֶה חֲלוֹמוֹ שֶׁל נְבוּכַדְנֶצַּר. וְהִנֵּה סֻלָּם, זֶה צַלְמוֹ שֶׁל נְבוּכַדְנֶצַּר, הוּא סֻלָּם הוּא סֶמֶל, אַתְיָא דְּדֵין אִינוּן אַתְיָא דְּדֵין מֻצָּב אַרְצָה, (דניאל ג, א) "אַקִּימֵהּ בְּבִקְעַת דוּרָא". וְראשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה, "רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין". וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, זֶה חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ מוֹרִידִים בּוֹ, אוֹפְזִים בּוֹ, קוֹפְזִים בּוֹ סוֹנְטִין בּוֹ (שם ג, יד) "וּלְצֶלֶם דַהֲבָא דִּי הֲקֵימֶת לָא סָגְדִין" וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו, (שם כו) "עַבְדוֹהִי דִּי אֱלָהָא עִלָּאָה פֻּקוּ וֶאֱתוֹ".

657

English Translation

Another interpretation: "and behold, angels of God" - this is Daniel. "Ascending and descending on it" - for he ascended and brought up what had swallowed him out of its mouth. "And behold, the LORD stood over him" - "Daniel, servant of the living God" (Daniel 6:21).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וְהִנֵה מַלְאַכֵי אֱלֹהִים, זֶה דָּנִיּאֵל. עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ, שֶׁעָלָה וְהוֹצִיא בִּלְעוֹ מִתּוֹךְ פִּיו וְהִנֵה ה' נִצָּב עָלָיו, "דָּנִיֵּאל עֲבֵד (דְּ)אֱלָהָא חַיָּא".

658

English Translation

"And behold, the LORD stood over him" (Genesis 28:13). Rabbi Yose ben Zimra opened with the verse, "My soul thirsts for You, my flesh longs for You, in a dry and weary land without water" (Psalms 63:2) — like these thirsty fields that look toward the rain. The Rabbis said: just as my soul thirsts for You, so the two hundred and forty-eight limbs that are in me thirst for You. And where? "In a dry and weary land without water." "Thus I have beheld You in the sanctuary" (Psalms 63:3) — therefore in holiness I have beheld You, "to see Your strength" — this is Your retinue — "and Your glory." "And behold, the LORD stood over him." Rabbi Chama bar Chanina opened with the verse, "Iron sharpens iron, and a man sharpens the face of his fellow" (Proverbs 27:17). A knife is sharpened only against the side of its companion; so too a Torah scholar is improved only through his fellow. "And a man together" — this is Jacob, upon whom the Divine Presence became uniquely fixed. "And behold, the LORD stood over him." What is written above the matter? "And behold, the angels of God were ascending and descending on it" (Genesis 28:12), and afterward "And behold, the LORD stood over him." A parable: to a king's son who was sleeping on his cradle, and flies were settling on him. His nurse came and bent over him, and the flies fled from him. So at first the angels of God were ascending and descending on him, but once the Holy One, blessed be He, was revealed over him from on high, they fled from him. Rabbi Chiyya the Great and Rabbi Yochanan: one said "over him" means over the ladder, and one said "over him" means over Jacob. The one who says over the ladder — that is straightforward. To the one who says over Jacob — does the LORD stand over him? Rabbi Yochanan said: the wicked stand over their gods, "and Pharaoh dreamed, and behold, he was standing over the river" (Genesis 41:1), but as for the righteous, the Holy One, blessed be He, stands over them, as it is said, "And behold, the LORD stood over him." Rabbi Shimon ben Lakish said: the patriarchs themselves are the Chariot, "And God went up from over Abraham" (Genesis 17:22) — God went up from over him. "And behold, the LORD stood over him."

Original Hebrew

וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. רַבִּי יוֹסִי בֶּן זִמְרָא פָּתַח (תהלים סג, ב) "צָמְאָה לְךָ נַפְשִׁי כָּמַהּ לְךָ בְשָׂרִי בְּאֶרֶץ צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי מָיִם" כִּכְמֵהוֹת הַלָּלוּ שֶׁהֵן מְצַפּוֹת לְמָטָר רַבָּנָן אַמְרֵי כְּשֵׁם שֶׁנַּפְשִׁי לְךָ צָמְאָה כָּךְ מָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה אֵבָרִים שֶׁיֵּשׁ בִּי צְמֵאִין לְךָ, הֵיכָן "בְּאֶרֶץ צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי מָיִם", (שם) "כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִיךָ", עַל כֵּן בַּקְּדוּשָּׁה חֲזִיתִיךָ "לִרְאוֹת עֻזְּךָ" זֶה פַּמַלְיָה שֶׁלְּךָ "וּכְבוֹדֶךָ", וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא פָּתַח, (משלי כז, יז) "בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד וְאִישׁ יַחַד פְּנֵי רֵעֵהוּ", אֵין סַכִּין מִתְחַדֶּדֶת אֶלָּא בִּירֵכָהּ שֶׁל חֲבֶרְתָּהּ כָּךְ אֵין תַּלְמִיד חָכָם מִשְׁתַּבֵּחַ אֶלָא בַּחֲבֵרוֹ "אִישׁ יַחַד" זֶה יַעֲקֹב שֶׁנִתְיַחְדָה עָלָיו שְׁכִינָה, וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ וְאַחַר כָּךְ וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו, מָשָׁל לְבֶן מְלָכִים שֶׁהָיָה יָשֵׁן עַל גַּבֵּי עֲרִיסָה, וְהָיוּ זְבוּבִים שׁוֹכְנִים עָלָיו, וּבָאת מֵנִיקָה שֶׁלּוֹ וְשָׁחָה עָלָיו וּמֵנִיקָתוֹ וּבָרְחוּ מֵעָלָיו, כָּךְ בִּתְחִלָּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ וְכֵיוָן שֶׁנִּגְלָה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִמָּרוֹם בָּרְחוּ מֵעָלָיו. רַבִּי חִיָּא, רַבָּה וְרַבִּי יוֹחָנָן, חַד אָמַר עָלָיו עַל סֻלָּם, וְחַד אָמַר, עָלָיו עַל יַעֲקֹב. מָאן דְאָמַר עַל סֻלָּם נִיחָא מָאן דְּאָמַר עַל יַעֲקֹב (מִי) מִתְקַיֵּם עָלָיו אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, הָרְשָׁעִים מִתְקַיְּמִים עַל אֱלֹהֵיהֶם "וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל הַיְאֹר" אֲבָל הַצַּדִּיקִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְקַיֵּם עֲלֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, הָאָבוֹת הֵן הֵן הַמֶּרְכָּבָה, (בראשית יז, כב) "וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם", וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱלֹהִים. וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו.

659

English Translation

"And He said: I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac" (Genesis 28:13). Eighteen times the Torah mentions the patriarchs together, and corresponding to this the Sages fixed eighteen blessings in the Amidah prayer. And if a person says to you, "They are nineteen," say to him: "And behold, the LORD stood over him" — that one is not counted among them. And if a person says to you, "They are seventeen," say to him: "and let my name be called upon them, and the name of my fathers Abraham and Isaac" (Genesis 48:16) — that one is one of them. Rabbi Shmuel bar Nachmani said: corresponding to the eighteen commands that are written in the second account of the Tabernacle, from "and with him Oholiab" (Exodus 38:23) until the end of the book. "The land on which you lie" (Genesis 28:13). Reish Lakish in the name of Bar Kappara said: He folded it like a writing tablet and placed it under his head, like a person who says, "What is under your head is yours." Rabbi Huna in the name of Rabbi Elazar said: this was only on condition that he would be buried upon it.

Original Hebrew

וַיֹּאמַר אֲנִי ה' אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק. שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה פְּעָמִים הוּא מַזְכִּיר אֶת הָאָבוֹת בַּתּוֹרָה וּכְנֶגֶד כֵּן קָבְעוּ חֲכָמִים שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה בְּרָכוֹת בַּתְּפִלָּה, וְאִם יֹאמַר לְךָ אָדָם תְּשַׁע עֶשְׂרֵה הֵן, אֱמֹר לוֹ הִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו לֵית הוּא מִנְּהוֹן וְאִם יֹאמַר לְךָ אָדָם שְׁבַע עֶשְׂרֵה הֵן, אֱמֹר לוֹ (בראשית מח, טז) "וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבוֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק" הוּא חַד מִנְּהוֹן. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר, כְּנֶגֶד שְׁמוֹנָה עָשָׂר צִווּיִין שֶׁכְּתוּבִים (בְּפָרָשָׁה) מִשְׁכָּן שֵׁנִי מִן (שמות לח, כג) "וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב" עַד סֵיפֵיהּ דְּסִפְרָא. הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ. רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא אָמַר, קִפְּלָהּ כְּפִנְקָס וּנְתָנָהּ תַּחַת ראשׁוֹ כְּאִינִשׁ דְּאָמַר מִן תְּחוֹת רֵישָׁךְ דִּידָךְ הוּא רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אֶלְעָזָר, וּבִלְבַד שֶׁתִּקָבֵר עָלֶיהָ.

660

English Translation

"And behold, the LORD stood over him" (Genesis 28:13). A parable: to a poor man whom the king loved, and who would come and go in the palace without permission. The members of the palace were jealous and sought to kill him. The king said to them, "I stand over him." So the Holy One, blessed be He, heard the princes of the kingdoms who were saying, "This one is destined to inherit the world and to remove the kingdoms; let us kill him." Immediately, "And behold, the LORD stood over him."

Original Hebrew

וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. מָשָׁל לְעָנִי שֶׁהָיָה הַמֶּלֶךְ אוֹהֲבוֹ, וְנִכְנָס וְיוֹצֵא בַּפְּלָטִין שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וּבְנֵי פְּלָטִין מִקַּנְּאִין וּמְבַקְשִׁין לְהָרְגוֹ, אָמַר לָהֶם, אֲנִי מִתְקַיֵּם עָלָיו. כָּךְ שָׁמַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְשָׂרֵי הַמַּלְכֻיּוֹת שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים עָתִיד זֶה לִירַשׁ הָעוֹלָם וּלְהַעֲבִיר הַמַּלְכֻיּוֹת, נַהַרְגֶנּוּ, מִיָּד וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו.

661

English Translation

"And your seed shall be like the dust of the earth" (Genesis 28:14). Just as dust is blessed only through water, so your children are blessed only through the merit of the Torah, which is compared to water. Just as dust wears away vessels of metal yet itself endures forever, so your children wear away all the nations of the world, yet they themselves endure forever. Just as dust is made something to be trodden upon by the whole world, so your children are made something trodden upon by the kingdoms. This is what is written, "And I will put it into the hand of those who afflict you" (Isaiah 51:23) — these are the ones who wear you down; and even so, they churn you up for your own good. This is what is written, "With showers You soften it, You bless its growth" (Psalms 65:11), "who said to your soul: Bow down that we may pass over" (Isaiah 51:23). What did they do to them? They would lay them down in the open streets and pass plows over them — and that is a good sign: just as the street wears down those who come and go, yet itself endures forever, so your children wear down the nations of the world, yet they themselves endure forever. "And you shall spread out to the west and to the east" (Genesis 28:14). Rabbi Abba bar Chanina said: this refers to the gates of the sea, as you say, "the one who breaks through has gone up before them" (Micah 2:13). Rabbi Yose bar Chanina said: He even showed him the divisions of Ezekiel. But did not Ezekiel describe only the east? Isaiah came and described, "for you shall spread out to the right and to the left" (Isaiah 54:3). "And behold, I am with you and will keep you wherever you go" (Genesis 28:15). The Rabbis say: about everything He answered him, but about sustenance He did not answer him — "if God will be with me," "behold, I am with you"; "and will keep me," "and will keep you"; "on this way that I go," "wherever you go"; "and I return in peace to my father's house," "and I will bring you back to this land" (Genesis 28:20-21). But about sustenance He did not answer him. Rabbi Asi said: He answered him even about sustenance, as it is said, "for I will not forsake you" — and forsaking means nothing other than sustenance, as you say, "and I have not seen a righteous man forsaken or his seed seeking bread" (Psalms 37:25). "And Jacob awoke from his sleep" (Genesis 28:16). Rabbi Yochanan said: from his learning. "And he said: Surely the LORD is in this place" — surely the Divine Presence dwells in this place, and I did not know. "And he was afraid and said: How awesome is this place!" (Genesis 28:17). This ladder stands in Beersheba, and its slope reaches to the Temple. What is the reason? "And he was afraid and said: How awesome is this place," and it is written, "and he called the name of that place Beth El" (Genesis 28:19). Rabbi Yochanan said: this ladder stands in the Temple, and its slope reaches to Beth El. "This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven." Rabbi Acha said: this gate is destined to be opened for many righteous ones like him. Likewise Rabbi Shimon ben Yochai said: the upper Temple is no higher than the lower Temple by more than eighteen mil. What is the reason? "and this is the gate of heaven" — the numerical value of "and this."

Original Hebrew

(בראשית כח יד) וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ. מָה עָפָר אֵינוֹ מִתְבָּרֵךְ אֶלָּא בְּמַיִם כָּךְ בָּנֶיךָ אֵינָן מִתְבָּרְכִין אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמַיִם מָה עָפָר מְכַלֶּה כְּלֵי מַתָּכוֹת וְהוּא מִתְקַיֵּם לְעוֹלָם, כָּךְ בָּנֶיךָ מְכַלִים כָּל אוּמּוֹת הָעוֹלָם וְהֵן קַיָּמִין לְעוֹלָם. מָה עָפָר עָשׂוּי דַּיִשׁ לָעוֹלָם כָּךְ בָּנֶיךָ נַעֲשִׂים דַּיִשׁ לַמַּלְכְיּוֹת. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד מוֹגַיִךְ", אֵלּוּ דְמוֹגִין יָתִיךְ וַאֲפִילּוּ כֵּן, לְטֹבָתִיךְ מְקַשְׁקְשִׁין בִּיךְ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים סה, יא) "בִּרְבִיבִים תְּמֹגֲגֶנָּה צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ", (ישעיה שם) "אֲשֶׁר אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה". מֶה הָיוּ עוֹשִׂין לָהֶן, הָיוּ מַרְבִּיצִין אוֹתָן בְּפַלְטְרִין וּמַעֲבִירִין כָּרִין עֲלֵיהֶן וְהוּא סִימָן טָב, מַה פְּלַטְיָא מְכַלָּה אֶת הָעוֹבְרִים וְאֶת הַשָּׁבִים וְהִיא קַיֶּמֶת לְעוֹלָם כָּךְ בָּנֶיךָ מְכַלִים אֻמּוֹת הָעוֹלָם וְהֵן קַיָּמִין לְעוֹלָם. וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה. אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר חֲנִינָא, אֶת תַּרְעֲיָא דְּיַמָּא כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (מיכה ב, יג) "עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם" רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר, אַף חַלּוּקֵי יְחֶזְקֵאל הֶרְאָה לוֹ וַהֲלֹא לֹא פֵּרַשׁ יְחֶזְקֵאל אֶלָּא מִן הַמִּזְרָח בָּא יְשַׁעְיָה וּפֵרֵשׁ "כִּי יָמִין וּשְׂמֹאול תִּפְרֹצִי". (בראשית כח טו) וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. רַבָּנָן אַמְרִין עַל הַכֹּל הֱשִׁיבוֹ וְעַל הַפַּרְנָסָה לֹא הֱשִׁיבוֹ (להלן פסוק כ) "אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי", הִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ. "וּשְׁמָרַנִי" וּשְׁמַרְתִּיךָ "בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ" בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. "וְשַׁבְתִּי בְּשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי" וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל הָאֲדָמָה הַזֹּאת. וְעַל הַפַּרְנָסָה לֹא הֱשִׁיבוֹ, רַבִּי אַסִּי אָמַר, אַף עַל הַפַּרְנָסָה הֱשִׁיבוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ, וְאֵין עֲזִיבָה אֶלָּא פַּרְנָסָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (תהלים לז, כה) "וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם". (בראשית כח טז) וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מִמִּשְׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ ה' בַּמָּקוֹם הַזֶּה, אָכֵן שְׁכִינָה שְׁרוּיָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְלֹא הָיִיתִי יוֹדֵעַ. (בראשית כח יז) וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה. הַסֻּלָּם הַזֶּה עוֹמֵד בִּבְאֵר שֶׁבַע, וְשִׁפּוּעוֹ מַגִּיעַ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, מַה טַעַם, וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, (וּכְתִיב וַיִקְרָא אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית אֵל) אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, הַסֻּלָּם הַזֶּה עוֹמֵד בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ וְשִׁפּוּעוֹ מַגִּיעַ עַד בֵּית אֵל, מַה טַעַם וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, וּכְתִיב (להלן פסוק יט) "וַיִּקְרָא אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית אֵל". אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. אָמַר רַבִּי אַחָא, עָתִיד הַשַּׁעַר הַזֶּה לְהִפָּתַח לְכַמָּה צַדִּיקִים כַּיּוֹצֵא בּוֹ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, אֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁל מַעְלָה גָבוֹהַּ מִבֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁל מַטָּה אֶלָּא שְׁמֹנָה עָשָׂר מִיל. מַה טַעַם, וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם, מִנְיַן "וְזֶה".

662

English Translation

Another interpretation: this teaches that the Holy One, blessed be He, showed him the Temple built, destroyed, and built again. "How awesome is this place" — behold it built, as you say, "You are awesome, O God, from Your sanctuaries" (Psalms 68:36). "This is none other" — behold it destroyed, as you say, "for this our heart is faint" (Lamentations 5:17). "And this is the gate of heaven" — behold it built and perfected in the time to come, as you say, "for He has strengthened the bars of your gates" (Psalms 147:13).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָהוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בָּנוּי וְחָרֵב וּבָנוּי. מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, הֲרֵי בָּנוּי, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "נוֹרָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ". אֵין זֶה, הֲרֵי חָרֵב כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (איכה ה, יז) "עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ". וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמַיִם, הֲרֵי בָּנוּי וּמְשֻׁכְלָל לֶעָתִיד לָבֹא, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (תהלים קמז, יג) "כִּי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ".

663

English Translation

"And he took the stone that he had placed under his head" (Genesis 28:18). What did the Holy One, blessed be He, do? With the heel of His right foot He drove the stone down to the depths of the abyss and made it a support for the earth, like a person who makes a keystone for an arch. Therefore it is called the Foundation Stone, for there is the navel of the earth, and from there all the earth was stretched out, and upon it the Sanctuary stands, as it is said, "and this stone" (Genesis 28:22) and so on. And the heavenly beings answered and said, "Blessed are You, O LORD, the holy God." "And he poured oil on its top" (Genesis 28:18). It flowed to him from heaven as much as the full mouth of the flask. "And the name of the city was formerly Luz" (Genesis 28:19). Why was it called Luz? Because everyone who entered it sprouted commandments and good deeds like the almond [luz]. The Rabbis say: just as this almond has no opening, so no person was able to find the entrance to the city of Luz. A person would stand at the entrance of a cave, and the almond tree was hollow, and through the almond they would enter the city. This is what is written, "and he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but the man and all his family they let go" (Judges 1:25). Rabbi Yannai bar Yishmael made it the haftarah: if this one, who went neither with his hands nor with his feet but only pointed with his finger, was saved from the calamity, then Israel, who perform acts of lovingkindness with their great and their small, with their hands and their feet — how much more so!

Original Hebrew

(בראשית כח יח) וַיִּקַּח אֶת הָאֶבֶן אֲשֶׁר שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּרֶגֶל יְמִינוֹ, הִטְבִּיעַ הָאֶבֶן עַד עִמְקֵי תְּהוֹם וְעָשָׂה אוֹתוֹ סְנִיף לָאָרֶץ כְּאָדָם שֶׁהוּא עוֹשֶׂה סְנִיף לְכִפָּה, לְפִיכָךְ נִקְרָא אֶבֶן שְׁתִיָּה שֶׁשָּׁם הוּא טַבּוּר הָאָרֶץ, וּמִשָּׁם נִמְתַּחַת כָּל הָאָרֶץ, וְעָלֶיהָ הֵיכָל עוֹמֵד, שֶׁנֶּאֱמַר (להלן פסוק כב) "וְהָאֶבֶן הַזֹּאת" וְגוֹ' וְעָנוּ הָעֶלְיוֹנִים וְאָמְרוּ בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל הַקָּדוֹשׁ. וַיִּצֹּק שֶׁמֶן עַל ראשָׁהּ. שׁוֹפֵעַ לוֹ מִן הַשָּׁמַיִם כִּמְלֹא פִּי הַפַּךְ. (בראשית כח יט) וְאוּלָם לוּז שֵׁם הָעִיר לָרִאשֹׁנָה. לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ לוּז, שֶׁכָּל הַנִּכְנָס בָּהּ הִטְרִיף מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים כַּלּוּז רַבָּנָן אַמְרִין, מָה הַלּוּז הַזֶּה אֵין לָהּ פֶּה כָּךָ לֹא הָיָה אָדָם יָכוֹל לַעֲבֹר עַל פִּתְחָה שֶׁל עִיר לוּז הָיָה עוֹמֵד עַל פֶּתַח שֶׁל מְעָרָה וְהָיָה הַלּוּז חָלוּל וּמִן הַלּוּז נִכְנָסִים לָעִיר הֲדָא הוּא דִכְתִיב "וַיַּרְאֵם אֶת מְבוֹא הָעִיר וַיַּכּוּ אֶת הָעִיר לְפִי חָרֶב וְאֶת הָאִישׁ וְאֶת כָּל מִשְׁפַּחְתּוֹ שִׁלֵּחוּ" רַבִּי יַנָּאי בַּר יִשְׁמָעֵאל עָבַד לֵיהּ הַפְטָרָה וּמָה אִם זֶה שֶׁלֹּא הָלַךְ לֹא בְּיָדָיו וְלֹא בְּרַגְלָיו אֶלָּא שֶׁהֶרְאָה בָּאֶצְבַּע נִצַּל מִן הַפֻּרְעָנוּת, יִשְׂרָאֵל שֶׁעוֹשִׂין גְּמִילוּת חֲסָדִים עִם גְּדוֹלֵיהֶם וְעִם קְטַנֵּיהֶם בִּידֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

664

English Translation

It is written, "And you, do not fear, My servant Jacob... and do not be dismayed, O Israel" (Jeremiah 30:10). This speaks of Jacob, as it is written, "And he dreamed, and behold, a ladder." These [rungs] are the guardian-princes of the nations of the world. This teaches that the Holy One, blessed be He, showed Jacob our father the prince of Babylon ascending seventy rungs and descending, and that of Media ascending fifty-two, that of Greece one hundred and eighty, and that of Edom ascending without his knowing how many. At that moment Jacob our father was seized with fear. He said, "Do you mean to say that this one has no descent?" The Holy One, blessed be He, said to him, "Do not be dismayed, O Israel" (Jeremiah 30:10) [meaning: even if you see him seated beside Me, from there I will bring him down], as it is written, "Though you soar like the eagle and set your nest among the stars, from there I will bring you down, says the LORD" (Obadiah 1:4). Rabbi Berekhiah said in the name of Rabbi Meir: This teaches that the Holy One, blessed be He, showed Jacob our father the prince of Babylon ascending and descending, and that of Greece ascending and descending, and that of Edom ascending and descending. The Holy One, blessed be He, said to him, "Jacob, you too, ascend!" At that moment our father Jacob was seized with fear and said, "Do you mean that, just as these have a descent, so I too will have a descent?" The Holy One, blessed be He, said to him, "Do not fear, O Israel" (Jeremiah 30:10) [meaning: if you ascend you will have no descent]. But he did not believe, and he did not ascend. "For all this they still sinned, and did not believe in His wonders" (Psalms 78:32) [refers to] Jacob our father, who did not believe and did not ascend. The Holy One, blessed be He, said to him, "Had you believed and ascended, you would never have descended. Now that you did not believe and did not ascend, your children will be subjugated to four kingdoms in this world by taxes, levies, and head-tax." Could this be forever? Scripture teaches, "Do not be dismayed, O Israel, for behold, I save you from afar" (Jeremiah 30:10) from Babylon, "and your offspring from the land of their captivity" from Gaul and from Spain and their neighbors. "And Jacob shall return" from Babylon, "and be quiet" from Media, "and at ease" from Greece, "and none shall make him afraid" from Edom.

Original Hebrew

כְּתִיב (ירמיה ל, י) "וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב... וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל", מְדַבֵּר בְּיַעֲקֹב, דִּכְתִיב וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם אֵלּוּ שָׂרֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אָבִינוּ שָׂרָהּ שֶׁל בָּבֶל עוֹלֶה שִׁבְעִים חֲוָקִים וְיוֹרֵד, וְשֶׁל מָדַי עוֹלֶה חֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם, שֶׁל יָוָן מֵאָה וּשְׁמוֹנִים, וְשֶׁל אֱדוֹם עוֹלֶה וְלֹא יָדַע כַּמָּה בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְיָרֵא יַעֲקֹב אָבִינוּ, אָמַר, תֹּאמַר שֶׁאֵין לָזֶה יְרִידָה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "אַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל", אֲפִילּוּ אַתָּה רוֹאֶה אוֹתוֹ יוֹשֵׁב אֶצְלִי, מִשָּׁם אֲנִי מוֹרִידוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (עובדיה א, ד) "אִם תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר וְאִם בֵּין כּוֹכָבִים שִׂים קִנֶּךָ מִשָּׁם אוֹרִידְךָ נְאֻם ה'". רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר אָמַר, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אָבִינוּ שָׂרָהּ שֶׁל בָּבֶל עוֹלֶה וְיוֹרֵד וְשֶׁל יָוָן עוֹלֶה וְיוֹרֵד וְשֶׁל אֱדוֹם עוֹלֶה וְיוֹרֵד. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יַעֲקֹב, אַף אַתָּה עוֹלֶה. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְיָרֵא אָבִינוּ יַעֲקֹב וְאָמַר, תֹּאמַר כְּשֵׁם שֶׁיֵּשׁ לְאֵלּוּ יְרִידָה כָּךְ אֲנִי יֵשׁ לִי יְרִידָה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, "אַל תִּירָא יִשְׂרָאֵל" אִם אַתָּה עוֹלֶה אֵין לְךָ יְרִידָה, וְלֹא הֶאֱמִין וְלֹא עָלָה, (תהלים עח, לב) "בְּכָל זֹאת עוֹד חָטְאוּ וְלֹא הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָיו" זֶה יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁלֹּא הֶאֱמִין וְלֹא עָלָה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִלּוּ הֶאֱמַנְתָּ וְעָלִיתָ, לֹא הָיִית יוֹרֵד לְעוֹלָם, עַכְשָׁו שֶׁלֹא הֶאֱמַנְתָּ וְלֹא עָלִיתָ, יְהוּ בָּנֶיךָ מְשֻׁעְבָּדִין בְּאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּמִסִּים וּבְּאַרְנוּנִיוֹת וּבְגֻלְגְּלִיוֹת. יָכוֹל לְעוֹלָם, תַּלְמוּד לוֹמַר "אַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁיעֲךָ מֵרָחוֹק" מִבָּבֶל, "וְאֶת זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם" מִגַּלְיָא וּמֵאַסְפַּמְיָא וּמֵחַבְרוֹתֶיהָ, "וְשָׁב יַעֲקֹב" מִבָּבֶל, "וְשָׁקַט" מִמָּדַי, "וְשַׁאֲנַן" מִיָּוָן, "וְאֵין מַחֲרִיד" מֵאֱדוֹם.

665

English Translation

"And Jacob vowed a vow, saying" (Genesis 28:20). "That which my lips uttered and my mouth spoke in my distress" (Psalms 66:14). Rabbi Yitzhak said: A vow is a commandment in one's time of distress. What is the meaning of "saying"? It is to say to the generations that they should make vows in times of pressure. Jacob was the first to open with a vow; therefore everyone who vows should attach the vow only to him, as it is written, "He who swore to the LORD, vowed to the Mighty One of Jacob" (Psalms 132:2). It does not say "the Mighty One of Abraham and Isaac," but "the Mighty One of Jacob" he attached the vow to the one who first opened with it. It is written, "And the people rejoiced over their freewill offering, for with a whole heart they offered willingly to the LORD" (1 Chronicles 29:9). Because they were occupied with the commandment of free-will giving and it succeeded in their hand, they rejoiced. What does it say there? "And David blessed the LORD before the eyes of all the assembly, and David said, Blessed are You, O LORD" the God of Israel our father (1 Chronicles 29:10). It does not say "the God of Abraham and Isaac," but "the God of Israel our father" he attached the vow to the one who first opened with it. Rabbi Yudan said: Furthermore, the verse is not lacking [an interpretation] from its place: "And Israel vowed a vow." It is not written here "And the Israelites vowed," but "And Israel vowed a vow" [referring to] Israel the elder [Jacob]. There are four who made vows: two vowed and lost, two vowed and profited. Jacob vowed and lost; Jephthah vowed and lost; Hannah vowed and profited; Israel vowed and profited. Rabbi Eivo and Rabbi Yonatan [differed]: one said the passage is out of order, and one said it was stated in order. The one who said the passage is out of order [reasoned] that the Holy One, blessed be He, had already assured him, "And behold, I am with you" (Genesis 28:15), yet he says, "If God will be with me" how astonishing! The one who said it was stated in order how does he sustain "If God will be with me"? [It means:] If the conditions He stipulated with me are fulfilled, I will fulfill my vow. Rabbi Abbahu said: "If God will be with me and will keep me on this way" from slander, as you say, "And they bend their tongue, their bow of falsehood" (Jeremiah 9:2). "And will give me bread" from sexual immorality, as you say, "He has withheld nothing from me but you, since you are his wife" (Genesis 39:9). "And I return in peace to my father's house" from bloodshed. "And the LORD will be my God" from idolatry. The Rabbis interpret it regarding the whole matter: "If God will be with me and will keep me on this way" from sexual immorality and bloodshed and idolatry and slander. "Way" means nothing but idolatry, as you say, "Those who swear by the guilt of Samaria and say, As your god lives, O Dan, and as the way of Beersheba lives" (Amos 8:14). And "way" means nothing but sexual immorality "such is the way of an adulterous woman" (Proverbs 30:20). And "way" means nothing but bloodshed, "My son, do not walk in the way with them" (Proverbs 1:15), and it is written, "For their feet run to evil and hasten to shed blood" (Proverbs 1:16). And "way" means nothing but slander, as it is written, "And they bend their tongue, their bow of falsehood" (Jeremiah 9:2).

Original Hebrew

(בראשית כח כ-כא) וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר. (תהלים סו, יד) "אֲשֶׁר פָּצוּ שְׂפָתָי וְדִבֶּר פִּי בַּצַּר לִי". אָמַר רַבִּי יִצְחָק, דְנֶדֶר מִצְוָה בְּעֵת צָרָתוֹ מַהוּ לֵאמֹר, לֵאמֹר לְדוֹרוֹת שֶׁיְּהוּ נוֹדְרִין בִּשְׁעַת הַדְּחָק. יַעֲקֹב פָּתַח בְּנֶדֶר תְּחִלָּה, לְפִיכָךְ כָּל הַנּוֹדֵר לֹא יְהֵא תּוֹלֶה אֶלָּא בּוֹ, דִּכְתִיב (שם קלב, ב) "אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַה' נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹב", לַאֲבִיר אַבְרָהָם וְיִצְחָק לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא "לַאֲבִיר יַעֲקֹב", תָּלָה אֶת הַנֶּדֶר בְּמִי שֶׁפָּתַח בּוֹ תְּחִלָּה. כְּתִיב (דברי הימים א' כט, ט י) "וַיִּשְׂמְח[וּ] הָעָם עַל הִתְנַדְּבָם כִּי בְּלֵב שָׁלֵם הִתְנַדְּבוּ לַה'". לְפִי שֶׁהָיוּ עוֹסְקִים בְּמִצְוַת נְדָבָה וְעָלְתָה בְּיָדָם, שָׂמְחוּ, מַהוּ אוֹמֵר שָׁם "וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת ה' לְעֵינֵי כָּל הַקָּהָל וַיֹּאמֶר דָּוִיד בָּרוּךְ אַתָּה ה'" אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וְיִצְחָק לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא "אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ", תָּלָה הַנֶּדֶר בְּמִי שֶׁפָּתַח בּוֹ תְּחִלָּה. אָמַר רַבִּי יוּדָן עוֹד מִן אַתְרָא לֵית הִיא חֲסֵרָא "וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר", וַיִדְּרוּ יִשְׂרָאֵל אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר" יִשְׂרָאֵל סָבָא. אַרְבָּעָה הֵן שֶׁנָּדְרוּ, שְׁנַיִם נָדְרוּ וְהִפְסִידוּ, שְׁנַים נָדְרוּ וְנִשְׂתַּכְּרוּ, יַעֲקֹב נָדַר וְהִפְסִיד יִפְתָּח נָדַר וְהִפְסִיד חַנָּה נָדְרָה וְנִשְׂתַּכְּרָה יִשְׂרָאֵל נָדְרוּ וְנִשְׂתַּכְּרוּ. רַבִּי אֵיבוֹ וְרַבִּי יוֹנָתָן, חַד אָמַר מְסֹרֶסֶת הִיא הַפָּרָשָׁה וְחַד אָמַר, עַל הַסֵּדֶר נֶאֱמַר. מָאן דְּאָמַר מְסֹרֶסֶת הִיא הַפָּרָשָׁה, שֶׁכְּבָר הִבְטִיחוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (לעיל פסוק טו) "וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ" וְהוּא אוֹמֵר אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי אֶתְמְהָה מָאן דְּאָמַר עַל הַסֵּדֶר נֶאֱמַר, מַה מְקַיֵּם אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי אִם יִהְיֶה לִי שֶׁיִּתְקַיְּמוּ הַתְּנָאִים שֶׁהִתְנָה עִמִּי אֲנִי אֲקַיֵּם אֶת (נדרו) [נִדְרִי]. רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר, אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, מִלָּשׁוֹן הָרָע כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "וַיַּדְרְכוּ אֶת לְשׁוֹנָם קַשְׁתָּם שֶׁקֶר". וְנָתַן לִי לֶחֶם, מִגִּלּוּי עֲרָיוֹת, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (בראשית לט, ט) "וְלֹא חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ אִשְׁתּוֹ" וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי, מִשְּׁפִיכוּת דָּמִים וְהָיָה ה' לִי לֵאלֹהִים, מֵעֲבוֹדָה זָרָה. רַבָּנָן פַתְרִין לָהּ בְּכָל עִנְיָנָא אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, מִגִּלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים וּמֵעֲבוֹדָה זָרָה וּמִלָּשׁוֹן הָרָע אֵין דֶּרֶךְ אֶלָּא עֲבוֹדָה זָרָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (עמוס ח, יד) "הַנִּשְׁבָּעִים בְּאַשְׁמַת שֹׁמְרוֹן וְאָמְרוּ חֵי אֱלֹהֶיךָ דָּן וְחֵי דֶּרֶךְ בְּאֵר שָׁבַע", וְאֵין דֶּרֶךְ אֶלָּא גִּלּוּי עֲרָיוֹת, "כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת", וְאֵין דֶּרֶךְ אֶלָּא שְׁפִיכוּת דָּמִים, (שם א, טו) "בְּנִי אַל תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם". וּכְתִיב (שם טז) "כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ דָּם". וְאֵין דֶּרֶךְ אֶלָּא לָשׁוֹן הָרָע, דִּכְתִיב (ירמיה ט, ב) "וַיַּדְרְכוּ אֶת לְשׁוֹנָם קַשְׁתָּם שֶׁקֶר".

666

English Translation

"And will give me bread to eat and a garment to wear" (Genesis 28:20). Aquilas the convert came before Rabbi Eliezer and said to him, "Is this then the whole praise of the convert that He 'loves the convert, giving him bread and clothing' (Deuteronomy 10:18)?" He said to him, "And is a matter light in your eyes over which that elder [Jacob] struggled? 'And will give me bread to eat' this one [Aquilas] came and the matter was extended to him on a reed [that is, attained easily]." He came to Rabbi Yehoshua, who began to comfort him with words. "'Bread' this is Torah, as you say, 'Come, eat of my bread' (Proverbs 9:5). 'Garment' this is a prayer-shawl. Once a person merits Torah, he merits the commandments, and not only that, but they marry into the priesthood, and their grandchildren offer sacrifices upon the altar. 'Bread' this is the showbread; 'garment' these are the garments of the high priesthood." "And the LORD will be my God" (Genesis 28:21). The Holy One, blessed be He, said to him, "You said, 'And the LORD will be my God.' By your life, every good thing and blessing and consolation that I give, I will give only with this expression 'And it shall be': 'And it shall be on that day that living waters shall go forth from Jerusalem'; 'And it shall be on that day that a man shall keep alive a heifer and two sheep' (Isaiah 7:21); 'And it shall be on that day that the LORD will set His hand a second time' (Isaiah 11:11); 'And it shall be on that day that the mountains shall drip sweet wine'; 'And it shall be on that day that a great shofar shall be sounded' (Isaiah 27:13)." (Genesis 28:22) Our Rabbis taught: One who is lavish [in charity] should not be lavish with more than a fifth, lest he himself come to need the help of others. There was an incident concerning one who wished to be lavish with more than a fifth, and his fellow did not permit him and they counted [named] him Rabbi Yeshevav; and some say it was Rabbi Yeshevav and his fellow did not permit him, and they named him Rabbi Akiva for Scripture says, "Of all that You give me I will surely tithe to You" but the first tithe is not equal to the second tithe. [The doubling] "I will surely tithe to You" indicates the second is like the first. "And of all that You give me I will surely tithe to You" (written at remez 75 and 133).

Original Hebrew

וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ. עֲקִילַס הַגֵּר נִכְנַס אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אָמַר לוֹ, הֲרֵי כָּל שִׁבְחוֹ שֶׁל גֵּר, "וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה" אָמַר לוֹ, וְכִי קַלָּה הִיא בְּעֵינֶיךָ, דָּבָר שְׁנִתְחַבֵּט עָלֶיהָ אוֹתוֹ זָקֵן, וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל, בָּא זֶה וְהוֹשִיטָהּ לוֹ בְּקָנֶה בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הִתְחִיל מְנַּחֲמוֹ בִּדְבָרִים, "לֶחֶם" זוֹ תּוֹרָה כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (משלי ט, ה) "לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי", "שִׂמְלָה" זוֹ טַלִּית זָכָה אָדָם לְתוֹרָה זָכָה לְמִצְוֹת, וְלֹא עוֹד אֶלָא שֶׁהֵן מַשִּׂיאִין לַכְּהוּנָּה וּבְנֵי בְּנֵיהֶן מַקְרִיבִים עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. "לֶחֶם" זֶה לֶחֶם הַפָּנִים, "שִׂמְלָה" אֵלּוּ בִּגְדֵי כְּהֻנָּה גְּדוֹלָה. וְהָיָה ה' לִי לֵאלֹהִים. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה אָמַרְתָּ וְהָיָה ה' לִי לֵאלֹהִים, חַיֶּיךָ כָּל טוֹבוֹת וּבְרָכוֹת וְנֶחָמוֹת שֶׁאֲנִי נוֹתֵן אֵינִי נוֹתֵן אֶלָּא בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה, "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַיִם חַיִּים מִירוּשָׁלַםִ", (ישעיה ז, כא) "וְהָיָה בַּיוֹם הַהוּא יְחַיֶּה אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר וּשְׁתֵּי צֹאן", (שם יא, יא) "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יוֹסִיף ה' שֵׁנִית, "וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא יִטְּפוּ הֶהָרִים עָסִיס", (ישעיה כז, יג) "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל". (בראשית כח כב) תָּנוּ רַבָּנָן, הַמְבַזְבֵּז אַל יְבַזְבֵּז יוֹתֵר מֵחֹמֶשׁ שֶׁמָּא יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁבִּקֵּשׁ לְבַזְבֵּז יוֹתֵר מֵחֹמֶשׁ וְלֹא הִנִּיחוֹ חֲבֵרוֹ, וּמָנוּ רַבִּי יְשֵׁבָב, וְאִית דְּאָמַר רַבִּי יְשֵׁבָב וְלֹא הִנִּיחוֹ חֲבֵרוֹ, וּמָנוּ רַבִּי עֲקִיבָא. דְּאָמַר קָרָא, "אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ" וְהָא לָא דָּמְיָא עִשׂוּרָא קַמָּא לְעִשׂוּרָא בַּתְרָא אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ לְבַתְרָא כְּקַדְמָא. וְכָל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ. (כָּתוּב בְּרֶמֶז עה וקל"ג).

667

English Translation

"And Jacob lifted up his feet" (Genesis 29:1). "A tranquil heart is the life of the flesh" (Proverbs 14:30). Once he was told good tidings, his heart carried his feet. This is what people say: the belly carries the feet. "And he looked, and behold" (Genesis 29:2-3). Rabbi Hama bar Hanina expounded it in six ways. "And he looked, and behold a well in the field" this is the well [of Miriam in the wilderness]. "And behold, three flocks of sheep lying beside it" these are Moses, Aaron, and Miriam. "For out of that well they watered the flocks" for from there each one drew for his tribe, his banner, and his family. "And the stone on the mouth of the well was great" it held about the measure of a small sieve's opening. "And all the flocks were gathered there" at the time of encampments. "And they rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep" for from there each one drew for his tribe, his banner, and his family. "And they put the stone back on the mouth of the well in its place" at the time of the journeys.

Original Hebrew

(בראשית כט א) וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו. (משלי יד, ל) "חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא" כֵּיוָן שֶׁנִּתְבַּשֵּׂר בְּשׂוֹרָה טוֹבָה טָעַן לִבֵּיהּ יַת רַגְלוֹהִי הֲדָא אָמַר, כְּרֵסָא טָעַן רַגְלוֹהִי. (בראשית כט ב-ג) וַיַּרְא וְהִנֵּה. רַבִּי חַמָּא בַּר חֲנִינָא פָּתַר בָּהּ שִׁית שִׁטִּין וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זֶה הַבְּאֵר וְהִנֵּה שָׁם שְׁלשָׁה עֶדְרֵי צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ, זֶה משֶׁה וְאַהֲרֹן וּמִרְיָם כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים, שֶׁמִּשָּׁם כָּל אֶחָד מוֹשֵׁךְ לְשִׁבְטוֹ וּלְדִגְלוֹ וּלְמִשְׁפַּחְתּוֹ. וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, כִּמְלֹא פִּי כְּבָרָה קְטַנָּה הָיָה בָּהּ וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָל הָעֲדָרִים, בִּשְׁעַת הַמַּחֲנוֹת וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן, שֶׁמִּשָּׁם מוֹשֵׁךְ כָּל אֶחָד לְשִׁבְטוֹ וּלְדִגְלוֹ וּלְמִשְׁפַּחְתּוֹ. וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ, בִּשְׁעַת הַמַּסָּעוֹת.

668

English Translation

Another interpretation: "And he looked, and behold a well in the field" this is Zion. "And behold, three flocks of sheep lying beside it" these are the three pilgrimage festivals. "For out of that well they watered the flocks" for from there they drew the Holy Spirit. "And the stone on the mouth of the well was great" this is the Rejoicing of the Place of Water-Drawing, for from there they drew the Holy Spirit. "And all the flocks were gathered there" they came from Lebo-Hamath to the Brook of Egypt. "And they rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep" for from there they drew the Holy Spirit. "And they put the stone back on the mouth of the well in its place" for it remained until the coming festival.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זֶה צִיּוֹן וְהִנֵּה שָׁם שְׁלשָׁה עֶדְרֵי צֹאן רוֹבְצִים עָלֶיהָ, אֵלּוּ שְׁלֹשָׁה רְגָלִים כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים, שֶׁמִּשָּׁם שׁוֹאֲבִים רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, זֶה שִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה שֶׁמִּשָּׁם הָיוּ שׁוֹאֲבִים רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, בָּאִים מִלְּבֹא חֲמָת עַד נַחַל מִצְרַיִם. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן, שֶׁמִּשָּׁם הָיוּ שֹׁאֲבִין רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ, שֶׁמֻּנָּח עַד רֶגֶל הַבָּא.

669

English Translation

Another interpretation: "And he looked, and behold a well in the field" this is Zion. "And behold, three flocks of sheep" these are the three courts of law. As we have learned, there were three courts there: one at the entrance of the Temple Mount, one at the entrance of the [Temple] court, and one in the Chamber of Hewn Stone. "For out of that well they watered the flocks" for from there they would hear the law. "And the stone on the mouth of the well was great" this is the court in the Chamber of Hewn Stone. "And all the flocks were gathered there" these are the courts outside the Land. "And they put the stone back on the mouth of the well in its place" for they would deliberate in the law back and forth until they established it on its true footing.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זֶה צִיּוֹן וְהִנֵּה שָׁם שְׁלשָׁה עֶדְרֵי צֹאן, אֵלּוּ שְׁלשָׁה בָּתֵּי דִּינִין. דְּתָנִינָן, שְׁלשָׁה בָּתֵּי דִּינִין הָיוּ שָׁם אֶחָד בְּפֶתַח הַר הַבַּיִת וְאֶחָד בְּפֶתַח הָעֲזָרָה, וְאֶחָד בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים, שֶׁמִּשָּׁם הָיוּ שׁוֹמְעִין אֶת הַדִּין. וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, זֶה בֵּית דִּין שֶׁבְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, אֵלּוּ בֵּית דִין שֶׁבְּחוּצָה לָאָרֶץ וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ, שֶׁהָיוּ נוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בַּדִּין עַד שֶׁהָיוּ מַעֲמִידִין אוֹתוֹ עַל בֻּרְיוֹ.

670

English Translation

Another interpretation: "And behold a well in the field" this is Zion. "And behold, three flocks of sheep" these are the three first kingdoms. "For out of that well they watered the flocks" for they grew rich from the hidden consecrated treasures. "And the stone on the mouth of the well was great" this is the merit of the fathers. "And all the flocks were gathered there" this is the fourth kingdom, which conscripts troops from all the nations of the world. "And they rolled the stone" for they grew rich from the consecrated treasures that were in the Chamber of Hewn Stone. "And they put the stone back" in the time to come the merit of the fathers will endure.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זֶה צִיּוֹן וְהִנֵּה שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי צֹאן, זֶה שְׁלֹשָׁה מַלְכֻיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים, שֶׁהֶעֱשִׁירוּ מִן הַהֶקְדֵשׁוֹת הַצְּפוּנוֹת וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, זוֹ זְכוּת אָבוֹת, וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, זוֹ מַלְכוּת הָרְבִיעִית שֶׁהִיא מַכְתֶּבֶת טִירוּנְיָא מִכָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן שֶׁהֶעֱשִׁירוּ מִן הַהֶקְדֵשׁוֹת שֶׁבְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן, לֶעָתִיד לָבֹא זְכוּת אָבוֹת עוֹמֶדֶת.

671

English Translation

Another interpretation: "And behold a well in the field" this is the Sanhedrin. "And behold, three flocks of sheep" these are the three rows of disciples of the sages who sit before them. "For out of that well they watered the flocks" for from there they would hear the law. "And the stone on the mouth of the well was great" this is the most distinguished member of the court, who refines the law. "And all the flocks were gathered there" these are the disciples outside the Land. "And they rolled the stone" for they would deliberate in the law back and forth until they established it on its true footing.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זוֹ סַנְהֶדְרִין וְהִנֵה שָׁם שְׁלשָׁה עֶדְרֵי צֹאן, אֵלּוּ שָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁיּוֹשְׁבִין לִפְנֵיהֶן כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים, שֶׁמִּשָּׁם הָיוּ שׁוֹמְעִין אֶת הַהֲלָכָה. וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, הַמּוּפְלָא שֶׁבְּבֵית דִּין שֶׁהוּא מְסָרֵס הַהֲלָכָה. וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, אֵלּוּ תַּלְמִידִים שֶׁבְּחוּצָה לָאָרֶץ וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, שֶׁהָיוּ נוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בַּהֲלָכָה עַד שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ עַל בֻּרְיָהּ.

672

English Translation

Another interpretation: "And behold, a well in the field" (Genesis 29) — this is the synagogue. "And behold, three flocks of sheep" — these are the three who are called up to the reading. "For from that well they would water [the flocks]" — for from there they hear the Torah. "And the stone was great upon the mouth of the well" — this is the evil inclination. "And all the flocks were gathered there" — this is the congregation. "And they rolled the stone" — this is the Torah scroll that they roll open and from which they hear words of Torah. "And they put the stone back upon the mouth of the well" — for once they go out, the evil inclination returns. Rabbi Yohanan explained the verse with reference to Sinai. "And behold, a well in the field" — this is Sinai. "And behold, three flocks of sheep" — priests, Levites, and Israelites. "For from that well the flocks would water" — for from there they heard the Ten Commandments. "And the stone was great upon the mouth of the well" — this is the Divine Presence. "And all the flocks were gathered there" — for had Israel been lacking even one person, they would not have received the Torah. "And they rolled the stone" — for from there they heard the Ten Words. "And they put the stone back upon the mouth of the well" — "You yourselves have seen that I spoke with you from heaven" (Exodus 20). "And Jacob said to them: My brothers, where are you from?" (Genesis 29:4-6). Rabbi Yose bar Hanina explained the verse with reference to the exiles. "And they said: We are from Haran" — from the wrath (haron) of the Omnipresent we are fleeing. "Do you know Laban son of Nahor?" — do you know the One who is destined to whiten (lalben) their sins like snow? "And they said: We know him." "And he said to them: Is it well with him?" — and they said: It is well. By what merit? "And behold, Rachel his daughter is coming with the sheep." This is as it is written (Jeremiah 31): "Thus says the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping… Thus says the LORD: Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for there is reward for your labor, says the LORD, and they shall return from the land of the enemy; and there is hope for your future, says the LORD, and your children shall return to their own border." "And he said to them: Is it well with him?" — between you and him. "And they said: It is well." And if you want a play on words: "And behold, Rachel his daughter is coming with the sheep" — this teaches that speech is found readily among women. "And he said: Behold, the day is still long" (Genesis 29:7). He said to them: If you are hired shepherds, behold, the day is still long. And if you are pasturing your own flock, it is not yet time to gather in the cattle; water the sheep and go pasture them.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זוֹ בֵּית הַכְּנֶסֶת. וְהִנֵּה שָׁם שְׁלשָׁה עֶדְרֵי צֹאן, אֵלּוּ שְׁלשָׁה קְרוּאִין כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ, שֶׁמִּשָּׁם שׁוֹמְעִין אֶת הַתּוֹרָה. וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, זֶה יֵצֶר הָרָע וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים זֶה הַצִּבּוּר. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, זֶה סֵפֶר תּוֹרָה שֶׁגּוֹלְלִין וְשׁוֹמְעִין מִמֶּנּוּ דִּבְרֵי תּוֹרָה וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיּוֹצְאִין יֵצֶר הָרָע חוֹזֵר. רַבִּי יוֹחָנָן פָּתַר קַרְיָא בְּסִינַי וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, זֶה סִינַי וְהִנֵּה שָׁם שְׁלשָׁה עֶדְרֵי צֹאן, כֹּהֲנִים לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים, שֶׁמִּשָּׁם שָׁמְעוּ עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת. וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר, זוֹ שְׁכִינָה וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, שֶׁאִלּוּ הָיוּ יִשְׂרָאֵל חֲסֵרִין אֶחָד לֹא הָיוּ מְקַבְּלִים אֶת הַתּוֹרָה וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, שֶׁמִּשָּׁם שָׁמְעוּ עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר, "אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם". (בראשית כט ד-ו) וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא פָּתַר קַרְיָא בַּגָּלֻיּוֹת וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ, מֵחֲרוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם אָנוּ בּוֹרְחִין הַיְדַעְתֶּם אֶת לָבָן בֶּן נָחוֹר, הַיְדַעְתֶּם אֶת מִי שֶׁהוּא עָתִיד לְלַבֵּן עֲוֹנוֹתֵיהֶם כַּשֶּׁלֶג וַיֹּאמְרוּ יָדָעְנוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלוֹם לוֹ, וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם, בְּאֵיזֶה זְכוּת, וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם הַצֹּאן הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ירמיה לא, יד טז) "כֹּה אָמַר ה' קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים וְגוֹ' כֹּה אָמַר ה' מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ נְאֻם ה' וְשָׁבוּ מֵאֶרֶץ אוֹיֵב וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם ה' וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם". וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלוֹם לוֹ. בֵּינֵיכֶם לְבֵינוֹ וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם. וְאִי פַּטָטִין אַתְּ בָּעֵי וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם הַצֹּאן, הֲדָא אָמְרָה שֶׁהַדִּבּוּר מָצוּי בְּנָשִׁים. (בראשית כט ז) וַיֹּאמֶר הֵן עוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל. אָמַר לָהֶם אִם שׁוֹמְרֵי שָׂכָר אַתֶּם, הֵן עוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל. וְאִם שֶׁלָּכֶם אַתֶּם רוֹעִים, לֹא עֵת הֵאָסֵף הַמִּקְנֶה הַשְׁקוּ הַצֹּאן וּלְכוּ רְעוּ.

673

English Translation

"And Rachel came with the sheep that belonged to her father" (Genesis 29:9). Rabban Shimon ben Gamliel said: Come and see the difference between one neighborhood and another. In the other case there were seven young women, and the shepherds tried to assault them, as it is written, "And the shepherds came and drove them away" (Exodus 2). But here there was a single woman, and no creature interfered with her, on account of the verse (Psalms 34:8), "The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and delivers them" — He sets a guard around those who fear Him.

Original Hebrew

(בראשית כט ט) וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן אֲשֶׁר לְאָבִיהָ. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַמְלִיאֵל בֹּא וּרְאֵה מַה בֵּין שְׁכוּנוֹת לִשְׁכוּנוֹת לְהַלָּן שֶׁבַע וּבִקְּשׁוּ הָרוֹעִים לְהִזְדַּוֵג לָהֶם, דִּכְתִיב "וַיָּבֹאוּ הָרֹעִים וַיְגָרֲשׁוּם", בְּרַם הָכָא אַחַת הָיְתָה וְלֹא נִזְדַּוֵג לָהּ בְּרִיָּה עַל שֵׁם (תהלים לד, ח) "חֹנֶה מַלְאַךְ ה' סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם", לִסְבוּבִים לִירֵאָיו.

674

English Translation

"And he drew near and rolled the stone" (Genesis 29:10) — like a man who removes the stopper from the mouth of a flask. ("And Jacob kissed Rachel" — every kiss is for frivolity except for three, and so forth, up to "And Rachel came with the sheep.")

Original Hebrew

(בראשית כט י) וַיִּגַּשׁ וַיָּגֶל אֶת הָאֶבֶן. כְּאָדָם שֶׁהוּא מַעֲבִיר אֶת הַפְּקָק מֵעַל פִּי הַצְּלוֹחִית (וַיִּשַּׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל כָּל נְשִׁיקָה לְתִּפְלוּת בַּר מִן תְּלַת וְכוּ' עַד וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן).

675

English Translation

Rabbi Akiva says: Anyone who enters a city and finds young women coming out before him — his way is made straight. Come and see from Eliezer: "And behold, Rebecca was coming out" (Genesis 24:15); and from Jacob: "and Rachel came."

Original Hebrew

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל מִי שֶׁהוּא נִכְנָס לָעִיר וּמוֹצֵא נְעָרוֹת יוֹצְאוֹת לְפָנָיו דַּרְכּוֹ מְיֻשֶּׁרֶת, בֹּא וּרְאֵה מֵאֱלִיעֶזֶר (בראשית כד, טו) "וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת", יַעֲקֹב וְרָחֵל בָּאָה.

676

English Translation

"And Jacob kissed Rachel" (Genesis 29:11). Every kiss is for frivolity except for three: the kiss of high office — "And Samuel took the flask of oil… and kissed him" (1 Samuel 10); the kiss of reunion after separation — "And he went and met him at the mountain of God and kissed him" (Exodus 4:27); and the kiss of parting — "And Orpah kissed her mother-in-law" (Ruth 1:14). Rabbi Tanhuma said: Also the kiss of kinship — "And Jacob kissed Rachel," for she was his kinswoman. "And he lifted up his voice and wept." Why did he weep? He said: When Eliezer went to bring Rebecca, what is written of him? "And the servant took ten camels" (Genesis 24:10), and I have not even one nose-ring or one bracelet.

Original Hebrew

(בראשית כט יא) וַיִּשַּׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל. כָּל נְשִׁיקָה לְתִפְלוּת, בַּר מִתְּלָתָא נְשִׁיקָה שֶׁל גְּדֻלָּה "וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת פַּךְ הַשֶּׁמֶן וְגוֹ' וַיִּשָּׁקֵהוּ", נְשִׁיקָה שֶׁל פְּרָקִים, (שמות ד, כז) "וַיֵּלֶךְ וַיִּפְגְּשֵׁהוּ בְּהַר הָאֱלֹהִים וַיִּשַּׁק לוֹ", נְשִׁיקָה שֶׁל פְּרִישׁוּת (רות א, יד) "וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ" רַבִּי תַּנְחוּמָא אָמַר, אַף נְשִׁיקָה שֶׁל קְרֵבוּת וַיִּשַּׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל שֶׁהָיְתָה קְרוֹבָתוֹ. וַיִּשָּׂא אֶת קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ. לָמָּה בָּכָה, אָמַר, אֱלִיעֶזֶר בְּשָׁעָה שֶׁהָלַךְ לְהָבִיא אֶת רִבְקָה מַה כְּתִיב בֵּיהּ (בראשית כד, י) "וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים", וַאֲנִי לֹא נֶזֶם אֶחָד וְלֹא צָמִיד אֶחָד.

677

English Translation

Another interpretation: Why did he weep? Because he foresaw that she would not enter with him into burial. For she said to him (Genesis 30:15), "Therefore he shall lie [with you tonight]" — "with you he shall lie [in death], but with me he shall not lie."

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה בָּכָה, שֶׁרָאָה שֶׁאֵינָהּ נִכְנֶסֶת עִמּוֹ לִקְבוּרָה. דְּהִיא אָמְרָה לֵיהּ "לָכֵן יִשְׁכַּב" וְגוֹ' עִמָּךְ הוּא דָּמִיךָ, עִמִּי לֵית הוּא דָּמִיךָ.

678

English Translation

Another interpretation: Why did he weep? Because he saw people whispering, saying to one another: Has this man come to introduce among us some matter of lewdness? For ever since the world was stricken by the Flood, the nations of the world fenced themselves off from sexual immorality. And this teaches that the people of the East were fenced off from immorality.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה בָּכָה, שֶׁרָאָה בְּנֵי אָדָם מְלַחֲשִׁין, אָמְרוּ אֵלּוּ לְאֵלּוּ וְכִי מַה בָּא זֶה לְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ דָּבָר שֶׁל עֶרְוָה שֶׁמִּשָּׁעָה שֶׁלָּקָה הָעוֹלָם בְּמַבּוּל גָּדְרוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם עַצְמָם מִן הָעֶרְוָה, וַהֲדָא אָמְרָה שֶׁבְּנֵי מִזְרָח גְּדוּרִים מִן הָעֶרְוָה.

679

English Translation

"And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman and that he was Rebecca's son" (Genesis 29:12). If it be for trickery — "he was her father's kinsman" [like Laban]; and if it be for righteousness — "he was Rebecca's son." "And she ran and told her father." A woman is accustomed to go only to her mother's house. But it is written, "and told her father"? He said: her mother had died, and to whom did she have to tell it, if not to her father. "And when Laban heard the report of Jacob his sister's son" (Genesis 29:13). He said: When Eliezer, who was merely the household's [servant], came, it is written of him, "And the servant took ten camels"; how much more so this one, who is the beloved of the house! And when he saw nothing on his back, "and he embraced him" — he said, Perhaps they are gold coins, and he is carrying them in his belt. And when he found nothing, "and he kissed him" — he said, Perhaps they are jewels, and he is holding them in his mouth. And when he found nothing, he said: What did you think — that I came laden with money? I did not come laden with anything but words. "And he recounted to Laban all these things." "And Laban said to him: Surely you are my bone and my flesh" (Genesis 29:14). He said: I had supposed I would make you king over me; but since you have nothing with you, you are my bone and my flesh — like this bone, I will crush you. "And he stayed with him a month of days" — this teaches you proper conduct: how long is a man obligated to take in his relatives? Up to a month. "And Laban said to Jacob: Because you are my kinsman [shall you serve me for nothing]?" (Genesis 29:15). And if not, would you serve me for free? Is such a thing possible? Rather, if a worker was worth ten coins, he would give him five; and if he hired him for six coins, he would give him three. He said to him: What do you suppose, that I came seeking money from you? I came only for the sake of your two daughters. "And Laban had two daughters" (Genesis 29:16) — like two beams running through from one end of the world to the other. This one raised up chieftains and this one raised up chieftains; this one raised up kings and this one raised up kings; from this one arose slayers of lions and from this one arose slayers of lions; from this one arose conquerors of lands and from this one arose conquerors of lands; from this one arose dividers of lands and from this one arose dividers of lands. The offering of this one's son overrides the Sabbath, and the war of this one's son overrides the Sabbath. To this one were given two nights and to this one were given two nights: to Leah, the night of Pharaoh and the night of Sennacherib; and to Rachel, the night of Gideon and the night of Mordecai — "On that night the king's sleep fled" (Esther 6). "The name of the elder was Leah" — great (gedolah) in her gifts: priesthood forever and kingship forever. "And the name of the younger was Rachel" — small (ketannah) in her gifts: Joseph for a time, Saul for a time.

Original Hebrew

(בראשית כט יב) וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן רִבְקָה הוּא. אִם לְרַמָּאוּת, כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא, וְאִם לְצִדְקוּת, וְכִי בֶן רִבְקָה הוּא. וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ. אֵין אִשָּׁה רְגִילָה אֶלָּא לְבֵית אִמָּהּ. וְהַכְּתִיב וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ, אָמַר לֵיהּ, שֶׁמֵּתָה, וּלְמִי הָיָה לָהּ לְהַגִּיד, לֹא לְאָבִיהָ. (בראשית כט יג) וַיְהִי כִשְׁמוֹעַ לָבָן אֶת שֵׁמַע יַעֲקֹב בֶּן אֲחֹתוֹ. אָמַר, אֱלִיעֶזֶר פְּסוּל הַבַּיִת הָיָה, וּכְתִיב בֵּיהּ (בראשית כד, י) "וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים", זֶה שֶׁהוּא אֲהוּבוֹ שֶׁל בַּיִת עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, וְכֵיוָן דְּלָא חָמָא אַפִּיסְתִּיקָא וַיְחַבֶּק לוֹ, אָמַר דִּילְמָא דִּינָרִין אִינוּן וְאִינוּן יָהִיב לֵיהּ בְּחַרְצֵיה וְכֵיוָן דְּלָא אַשְׁכַּח כְּלוּם וַיְנַשֶּׁק לוֹ, אָמַר, דִּילְמָא אִנּוּן וְאִנּוּן יַהֲבִין בְּפוּמֵיהּ וְכֵיוָן דְּלָא אַשְׁכַּח אָמַר מָה אַתְּ סָבוּר, מָמוֹן אָתִיתִי טָעִין לָא אָתִית טָעִין אֶלָּא מִלִּין וַיְסַפֵּר לְלָבָן אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. (בראשית כט יד) וַיֹּאמֶר לוֹ לָבָן אַךְ עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה. אָמַר, מֶלֶךְ הָיִיתִי סָבוּר לַעֲשׂוֹתְךָ עָלַי וְכֵיוָן דְּלֵית עִמָּךְ כְּלוּם אַךְ עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה כַּהֲדֵין גַּרְמָא, אֲנָא מְהַדֵּק לָךְ וַיֵּשֶׁב עִמּוֹ חֹדֶשׁ יָמִים, לִמְּדָתְךָ תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ, עַד הֵיכָן חַיָּב אָדָם לִטָּפֵל בִּקְרוֹבָיו, עַד חֹדֶשׁ. (בראשית כט טו) וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי אָחִי אַתָּה. וְאִם לַאו וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם, אֶפְשָׁר כֵּן אֶלָּא אִי הֲוָה פָּעֳלָא בַּעֲשָׂרָה פּוּלְרִין הֲוָה יָהִיב לֵיהּ חֲמִשָּׁה וְאִי הֲוָה מוֹבִילְתֵיהּ בְּשִׁתָּא פּוּלְרִין הֲוָה יָהִיב לֵיהּ תְּלָתָא פּוּלְרִין אָמַר לֵיהּ, מָה אַתְּ סָבוּר מָמוֹן אָתִית בָּעֵי מִנָּךְ, לָא אָתִית אֶלָּא בְּגִין תַּרְתֵּין טַלְיָתָךְ. (בראשית כט טז) וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת. כִּשְׁתֵּי קוֹרוֹת מְפֻלָּשׁוֹת מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ זוֹ הֶעֱמִידָה אַלּוּפִים וְזוֹ הֶעֱמִידָה אַלּוּפִים, זוֹ הֶעֱמִידָה מְלָכִים וְזוֹ הֶעֱמִידָה מְלָכִים מִזּוֹ עָמְדוּ הוֹרְגֵי אֲרָיוֹת וּמִזּוֹ עָמְדוּ הוֹרְגֵי אֲרָיוֹת מִזּוֹ עָמְדוּ מְכַבְּשֵׁי אֲרָצוֹת, וּמִזּוֹ עָמְדוּ מְכַבְּשֵׁי אֲרָצוֹת מִזּוֹ עָמְדוּ מְחַלְּקֵי אֲרָצוֹת, וּמִזּוֹ עָמְדוּ מְחַלְּקֵי אֲרָצוֹת קָרְבַּן בְּנָהּ שֶׁל זוֹ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת וּמִלְחֶמֶת בְּנָהּ שֶׁל זוֹ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת לָזוֹ נִתַּן שְׁתֵּי לֵילוֹת וְלָזוֹ נִתַּן שְׁתֵּי לֵילוֹת, לְלֵאָה לֵיל שֶׁל פַּרְעֹה, וְלֵילוֹ שֶׁל סַנְחֵרִיב וּלְרָחֵל לֵילוֹ שֶׁל גִּדְעוֹן וְלֵילוֹ שֶׁל מָרְדְּכַי "בַּלַּיְלָה הַהוּא נָדְדָה שְׁנַת הַמֶּלֶךְ". שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה. גְּדוֹלָה בְּמַתְּנוֹתֶיהָ כְּהֻנָּה לְעוֹלָם, וּמַלְכוּת לְעוֹלָם. וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵל, קְטַנָּה בְּמַתְּנוֹתֶיהָ, יוֹסֵף לְשָׁעָה, שָׁאוּל לְשָׁעָה.

680

English Translation

"And Leah's eyes were tender" (Genesis 29:17). The interpreter of Rabbi Yochanan said before him, "Leah's eyes were weak." He said to him, "Your mother's eyes were weak! And what is 'tender'? Tender from weeping." For such were the conditions, that the elder would marry the elder and the younger the younger, and she would weep and say, "May it be Your will that I not fall into the hand of the wicked one." Rabbi Chunya said: Prayer is powerful, for it annulled the decree, and not only that, but she preceded her sister. Rabbi Yonatan said: What did our father Jacob see, that he took the birthright from Reuben and gave it to Joseph among his other sons? The birthright was fitting to come from Rachel, as it is written, "These are the generations of Jacob: Joseph" (Genesis 37:2). But Leah preceded her with mercy [prayer], and because of the modesty in Rachel, the Holy One, blessed be He, restored it to her [Rachel through Joseph]. And why did Leah precede her? Because it is written, "And Leah's eyes were tender." What is "tender"? If you say literally tender [weak], is it possible? Scripture did not speak in disparagement even of an unclean animal, as it is written, "and of the animals that are not clean" (Genesis 7:8) [using a longer, gentler phrase]; would Scripture then speak in disparagement of the righteous woman? Rather, it means that her gifts were long-lasting [a play reading 'tender' as 'long']: priesthood, Levitehood, and kingship. Rava said: It is truly literal "tender," yet it is no disgrace to her but praise, for she would hear people saying that Rebekah has two sons and Laban has two daughters, the elder for the elder and the younger for the younger. And she would sit at the crossroads and ask people: What are the deeds of the elder? "He is an evil man and robs people." What are the deeds of the younger? "He is a wholesome man, dwelling in tents." And she would sit and weep until her eyelashes fell out. And this is what is written, "And the LORD saw that Leah was hated" (Genesis 29:31). What is "hated"? If you say literally hated, is it possible? Scripture did not speak in disparagement of an unclean animal, and so on. Rather, the Holy One, blessed be He, saw that the deeds of Esau were hateful in her sight, and so "He opened her womb" (Genesis 29:31). And what was the modesty in Rachel? It is written, "And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman" (Genesis 29:12) but was he not her father's sister's son? Rather, he said to her, "Will you marry me?" She said to him, "Yes, but I have a deceitful father, and you cannot prevail over him." He said to her, "What is his deceit?" She said to him, "I have a sister older than I, and he will not marry me off before her." He said to her, "I am his brother in deceit." And is it permitted for the righteous to conduct themselves with deceit? Yes, as it is written, "With the pure You show Yourself pure, and with the crooked You show Yourself shrewd" (2 Samuel 22:27). He gave her [secret] signs. When Laban brought in Leah, Rachel thought, "Now my sister will be shamed," and she handed the signs over to her. This is what is written, "And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah" (Genesis 29:25), implying that until then it was not Leah; rather, because of the signs that Rachel handed to Leah, he did not recognize her until that moment. Of this Scripture says, "He withholds not from the righteous, and with kings on the throne" (Job 36:7).

Original Hebrew

(בראשית כט יז) וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת. אֲמוֹרֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר קוֹדָמוֹי, עֵינֵי לֵאָה רַכִּיכִין אָמַר לֵיהּ עֵינֵי דְאִמָךְ הָווּ רַכִּיכִין וּמַהוּ רַכּוֹת רַכּוֹת מִבִּכְיָּהּ שֶׁכָּךְ הָיוּ הַתְּנָאִים שֶׁיְּהֵא גָּדוֹל נוֹשֵׂא לַגְּדוֹלָה וְקָטָן לַקְּטַנָּה וְהָיְתָה בּוֹכָה וְאוֹמֶרֶת יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא אֶפֹּל בְּיָדוֹ שֶׁל רָשָׁע. אָמַר רַבִּי חוּנְיָא, קָשָׁה הַתְּפִלָּה שֶׁבִּטְּלָה הַגְּזֵרָה וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁקָּדְמָה לַאֲחוֹתָהּ. אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, מָה רָאָה יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁנָּטַל בְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן וּנְתָנָהּ לְיוֹסֵף מִשְׁאָר בָּנָיו, רְאוּיָה הָיְתָה בְּכוֹרָה לָצֵאת מֵרָחֵל דִּכְתִיב (בראשית לז, ב) "אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף", אֶלָּא שֶׁקָּדְמָה לֵאָה בְּרַחֲמִים, וּמִתּוֹךְ צְנִיעוּת שֶׁהָיְתָה בָּהּ בְּרָחֵל הֶחֱזִירָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָהּ. וַאֲמַאי קְדָמָתָהּ לֵאָה, דִּכְתִיב וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת, מַאי רַכּוֹת, אִילֵימָא רַכּוֹת מַמָּשׁ, אֶפְשָׁר בִּגְנוּת בְּהֵמָה טְמֵאָה לֹא דִּבֵּר הַכָּתוּב, דִּכְתִיב (בראשית ז, ח) "וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה", בִּגְנוּת הַצַּדֶּקֶת דִּבֵּר הַכָּתוּב, אֶלָּא שֶׁמַּתְּנוֹתֶיהָ אֲרֻכּוֹת, כְּהֻנָּה לְוִיָּה וּמַלְכוּת רָבָא אָמַר, לְעוֹלָם רַכּוֹת מַמָּשׁ וְלֹא גְּנַאי הוּא לָהּ אֶלָּא שֶׁבַח הוּא לָהּ, שֶׁהָיְתָה שׁוֹמַעַת בְּנֵי אָדָם שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים שְׁנֵי בָּנִים יֵשׁ לָהּ לְרִבְקָה וּשְׁתֵּי בָּנוֹת יֵשׁ לוֹ לְלָבָן, הַגְּדוֹלָה לַגָּדוֹל וְהַקְּטַנָּה לַקָּטָן, וְהָיְתָה יוֹשֶׁבֶת בְּפָרָשַׁת דְּרָכִים וְשׁוֹאֶלֶת לִבְנֵי אָדָם מַה מַּעֲשָׂיו שֶׁל גָּדוֹל אִישׁ רָע הוּא וּמְלַסְטֵם אֶת הַבְּרִיּוֹת, קָטָן מַה מַּעֲשָׂיו, "אִישׁ תָּם (הוּא) יֹשֵׁב אֹהָלִים" הוּא, וְהָיְתָה יוֹשֶׁבֶת וּבוֹכָה עַד שֶׁנָּשְׁרוּ רִיסֵי עֵינֶיהָ, וְהַיְינוּ דִּכְתִיב (להלן פסוק לא) "וַיַּרְא ה' כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה", מַאי שְׂנוּאָה, אִילֵימָא שְׂנוּאָה מַמָּשׁ, אֶפְשָׁר בִּגְנוּת בְּהֵמָה טְמֵאָה לֹא דִּבֵּר וְכוּ', אֶלָּא רָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁשְּׂנוּאִין מַעֲשֶׂה עֵשָׂו בְּפָנֶיהָ (שם) "וַיִּפְתַּח אֶת רַחְמָהּ". וּמַאי צְנִיעוּת הָיְתָה בָּהּ בְּרָחֵל, דִּכְתִיב (לעיל פסוק יב) וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא, וַהֲלֹא בֶּן אֲחוֹת אָבִיהָ הוּא, אֶלָּא אָמַר לָהּ מִנְסַבְתְּ לִי, אָמְרָה לֵיהּ אֵין, מִיהוּ אִית לִי אַבָּא רַמָּאָה וְלֹא יָכֹלְתְּ לֵיהּ, אָמַר לָהּ מַאי רַמָּאוּתֵיה, אָמְרָה לֵיהּ אִית לִי אַחְתָא קְשִׁישָׁא מִנָּאי וָלֹא מְנַסֵּב לִי מִקַמָּהּ אָמַר לָהּ אָחוּהָ אֲנָא בְּרַמָּאוּת. וּמִי שָׁרֵי לְהוּ לְצַדִּיקֵי לִסְגוּיֵי בְּרַמָּאוּת, אֵין, דִּכְתִיב "עִם נָבָר תִּתָּבָר וְעִם עִקֵּשׁ תִּתַּפָּל", מָסַר לָהּ סִימָנִין. כִּי מְעַיֵּל לָהּ לְלֵאָה סָבְרָה רָחֵל הַשְׁתָּא אֲחוֹתִי מִכְסְפָה מְסַרְתִּינְהוּ נִיהֲלָהּ הַיְנוּ דִּכְתִיב (להלן פסוק כה) "וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה הִוא לֵאָה", מִכְלָל דְּעַד הַשְׁתָּא לָאו לֵאָה הִיא, אֶלָּא מִתּוֹךְ סִימָנִין שֶּׁמָּסְרָה רָחֵל לְלֵאָה לֹא הֲוָה יָדַע לָהּ עַד הַהִיא שַׁעְתָּא. זֶה שֶאָמַר הַכָּתוּב "לֹא יִגְרַע מִצַּדִּיק (עֵינוֹ) [עֵינָיו] וְאֶת מְלָכִים לַכִּסֵּא".