Reader

Midrash Tanchuma Reader

Read Midrash Tanchuma in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 25 of 53 · passages 961-1,000Midrash Tanhuma – Midrash Tanchuma Buber, Vayera 45:2Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
961

English Translation

And so you find that the ten tribes went into exile only because of wine. See what it says (Amos 6:1): "Woe to those who are at ease in Zion" — for they were dwelling in palaces of luxury in tranquility; "and to those who are confident in the mountain of Samaria" (ibid.) — for they were dwelling securely [in Sebaste]; "the notables of the foremost of the nations, to whom the House of Israel comes" (Amos 6:1). How so? The nations of the world would sit [and converse] and say: Who is mighty in Israel? And they would say: Samson. And they would say again: Who is mighty among the nations? And they would say: Goliath, of whom it is written, "His height was six cubits and a span" (1 Samuel 17:4). And these [agreed with one another] and said: Samson is the mightiest in Israel — hence "the notables of the foremost of the nations." And they would say again: Who is wealthy among the nations of the world? And they would say: [Hadrian]. And who is wealthy in Israel? And they would say: Solomon, of whom it is written, "And the king made silver [as common in Jerusalem as stones]" (1 Kings 10:27). Come and see: each and every tribe had its own festival-place. When one sought to go to his festival-place, he would take his flock with him, so that he might eat fattened animals from his sheep, as it is said, "and they eat lambs from the flock, etc. [who drink from bowls of wine]" (Amos 6:4, 6). What was their end? "Therefore now they shall go into exile at the head of the exiles" (ibid. 6:7). Why? Because they were avid after wine. Therefore he warns Aaron, "Drink no wine or strong drink" (Leviticus 10:9).

Original Hebrew

וכן אתה מוצא עשרת השבטים לא גלו אלא מתך היין, ראה מהו אומר הוי השאננים בציון (עמוס ו א), שהיו יושבין בהיכלי עונג בשלוה, והבוטחים בהר שומרן (שם), שהיו יושבין לבטח [בסבסטי], נקובי ראשית הגוים ובאו להם בית ישראל (עמוס ו א), כיצד אומות העולם יושבין [ומשיחין] ואומרין מי גבור בישראל, והן אומרים שמשון, וחוזרין ואומרין מי גבור בגוים, ואומרין גלית, שכתיב בו גבהו שש אמות וזרת (ש"א יז ד), (ואלו משכימין) [ואלו לאלו מסכימין] ואומרין שמשון גבוה בישראל, הוי נקובי ראשית הגוים. וחוזרין ואומרין מי עשיר באומות העולם, ואומרין (אנדריינוס) [אדריינוס], ומי עשיר בישראל ואומרין שלמה, שכתיב בו ויתן המלך את הכסף [בירושלים כאבנים] (מ"א י כז). בא וראה כל שבט ושבט היה לו מיומם בפני עצמו, כיון שהיה מבקש לילך למיומם שלו, היה נוטל עדרו עמו, כדי שיהא אוכל מן צאנו פטומין, שנאמר ואוכלים כרים מצאן וגו' [השותים במזרקי יין] (עמוס ו ד ו), מה סופן, לכן עתה יגלו בראש גולים (שם שם ז), למה על ידי שהיו להוטין אחר היין, לפיכך מזהיר לאהרן יין ושכר אל תשת.

962

English Translation

(Leviticus 13:1-2:) "And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying: When a man shall have in the skin of his flesh etc." This is what is written (Job 38:25): "Who has split a channel for the flood (shetef)?" Said Rabbi Yehoshua of Sikhnin in the name of Rabbi Levi: In Arabia they call hair (se'ar) shitfa — for every single hair upon a person, He created for it its own well, by itself. Because Job protested and said (Job 9:17): "He who would crush me with a tempest (bisarah) [and multiply my wounds for no cause]" — for no cause He has brought all these sufferings upon me. Elihu said to him: Heaven forbid! (Job 34:10) "Far be it from God to do wickedness, and from the Almighty to do wrong." Rather (Job 34:11): "For according to a man's deeds He repays him, [and according to a man's ways He requites him]" — everything He brings by measure. Said Rabbi Avin the Levite in the name of Rabbi Abba bar Kahana: The Holy One, blessed be He, does not measure out a measure in a basket; rather, everything is by justice, [as it is said: "For God is the judge"] — "this one He lowers, and that one He raises" (Psalms 75:8). The Holy One, blessed be He, said to Job: Even the hair upon you — I made for it a well, and I made for it a measure, as it is said (Job 38:25): "Who has split a channel for the flood?"

It once happened with a certain priest who used to examine the plagues. His means failed him, and he sought to go abroad. He called his wife and said to her: Since people are accustomed to come to me to show me their plagues, come and I will teach you, so that you may examine the plagues. If you see that a man's hair — its well has dried up — know that he has been stricken; for every single hair the Holy One, blessed be He, created for it its own well, by itself, [from which it drinks]; once its well has dried up, the hair has dried up. His wife said to him: And if for every single hair the Holy One, blessed be He, created its own well by itself [from which it drinks] — you, who are a human being, and how many hairs are upon you, and your children are supported through you — is it not all the more certain that the Holy One, blessed be He, will provide sustenance for you? Therefore she did not allow him to go abroad.

Original Hebrew

וידבר ה' אל משה ואל אהרן לאמר אדם כי יהיה בעור בשרו וגו' (ויקרא יג א ב), זש"ה מי פלג לשטף תעלה (איוב לח כה), אמר ר' יהושע דסכנין בשם ר' לוי בערביא קורין לשער שטפא, שכל שער ושער שבאדם ברא לו מעין בפני עצמו, לפי שאיוב קורא תגר ואמר אשר בערה ישופני [והרבה פצעי חנם] (שם ט יז), על חנם הביא את כל היסורין האלו עלי, א"ל אליהוא חס ושלום, חלילה לאל מרשע ושדי מעול, אלא כי פועל אדם ישלם לו [וכאורח איש ימציאנו] (שם לד י יא), הכל במדה הוא מביא, אמר ר' אבין הלוי בשם ר' אבא בר כהנא אין הקב"ה מודד מדה (בנפישה) [בכפישה], אלא הכל במשפט, [שנאמר כי אלהים שופט] זה ישפיל וזה ירים (תהלים עה ח), א"ל הקב"ה לאיוב אפילו השער שעליך מעין עשיתי לו, ומדה עשיתי לו, שנאמר מי פלג לשטף תעלה. מעשה בכהן אחד שהיה רואה את הנגעים, נתמטה ידו, ובקש לצאת לחוצה לארץ, קרא לאשתו, אמר לה בשביל שבני אדם רגילין לבוא אצלי להראות את נגעיהם, בואי ואני אלמדך שתהא רואה את הנגעים, אם ראית שערו של אדם שיבש המעין שלו, תהי יודעת שלקה, לפי שכל שער ושער ברא לו הקב"ה מעין בפני עצמו, [שיהא שותה ממנו], יבש המעין שלו יבש השער, אמרה לו אשתו ומה אם כל שער ושער ברא לו הקב"ה מעין בפני עצמו [שיהא שותה ממנו] אתה שאתה אדם, וכמה שערות יש בך, ובניך מתפרנסין על ידך, לא כל שכן שיזמין לך הקב"ה פרנסה, לפיכך לא הניחה אותו לצאת לחוצה לארץ.

963

English Translation

[This shall be the law of the leper] on the day of his cleansing (Lev. 14:2). With what? With two living, clean birds. How is his offering different from all the other offerings? Rather, it is because he spoke slander; therefore Scripture said "birds," for they carry their voice, as it is said: "For a bird of the heavens carries the voice" (Eccl. 10:20).

Original Hebrew

[זאת תהיה תורת המצורע] ביום טהרתו. במה בשתי צפרים חיות טהורות, מה נשתנה קרבנו מכל הקרבנות, אלא הוא סיפר לשון הרע, לפיכך אמר הכתוב צפרים, שהן מוליכות קולן, שנאמר כי עוף השמים יוליך את הקול (קהלת י כ).

964

English Translation

R. Nahman of Joppa said in the name of R. Pinhas, who spoke in the name of R. Simon: It says, “before the LORD… before the LORD” (Numbers 3:4), twice; “in the presence of Aaron their father” (ibid.), one time. Rather, this teaches that it was twice as grievous before the Holy One, blessed be He, as it was for their father.

Original Hebrew

ר' נחמן דיפו בשם ר' פנחס בשם ר' סימון אמר לפני ה' לפני ה' (במדבר ג ד), שתי פעמים, על פני אהרן אביהם (שם שם), פעם אחת, אלא מלמד שקשה לפני הקב"ה כפליים כאביהם.

965

English Translation

(Lev. 19:23:) "WHEN YOU COME INTO THE LAND AND PLANT." The Holy One, blessed be He, said to Israel: "Even though you find it full of every good thing, do not say, 'Let us sit and not plant.' Rather, be diligent in planting, as it is said, 'And you shall plant every tree for food.' Just as you entered and found plantings that others had planted, so too you plant for your children." Let no one say, "I am old and tomorrow I shall die; why should I labor for the sake of others?" Solomon said (Eccl. 3:11), "He has made everything beautiful in its time; also the world (ha-olam) He has put in their heart." It is written "He'elem" (with a hidden spelling). Why? Were it not that the Holy One, blessed be He, hid the day of death from human beings, no one would build or plant, for he would say, "Tomorrow I shall die; why should I stand and labor for the sake of others?" Therefore the Holy One, blessed be He, hid death from the hearts of human beings, so that a person would build and plant. If he merits, it will be for himself; if he does not merit, for others. It happened with Hadrian the king, who was passing by on his way to war, going with his legions to fight against a certain province that had rebelled against him. He found a certain old man who was planting fig saplings. Hadrian said to him, "You are an old man, standing and toiling and laboring for others!" He said to Hadrian, "My lord the king, behold, I am planting. If I merit, I shall eat from the fruit of my plantings; and if not, my children will eat." He spent three years at war, and returned after three years. What did that old man do? He took a basket and filled it with the firstfruits of fine figs, and approached before Hadrian. He said to him, "My lord the king, accept these figs, for I am that old man whom you found on your way, and you said, 'You are an old man—why do you trouble yourself and labor for others?' Behold, the Holy One, blessed be He, has already granted me to eat from the fruit of my plantings, and these in the basket are from them." Hadrian said to his servants, "Take it from him and fill it with golden coins." And they did so. The old man took the basket full of golden coins and began going about his house, boasting to his wife and his children, and recounting to them what had happened. His neighbor woman was standing there and heard what the old man said. She said to her husband, "All people go forth, and the Holy One, blessed be He, gives to them and provides them good; yet you sit in your house in darkness and gloom! Behold, our neighbor honored the king with a basket of figs, and he filled it for him with golden coins. Now you—get up and take a large basket and fill it with delicacies of apples and figs and the other kinds of fine fruit, which he loves greatly. Go and honor him with them; perhaps he will fill it with golden coins for you, as he did for our old neighbor." He went and listened to his wife, and took a large basket and filled it with apples and figs, and loaded it on his shoulder, and approached before the king on a side road. And he said to him, "My lord the king, I have heard that you love fruit, and I have come to honor you with figs and apples." The king said to his soldiers, "Take the basket and strike him on his face." And so they did, and struck him on his face until his face swelled and they smashed his eyes, and made an example of him. He went to his house, made into an example and weeping; and she, supposing that he was coming with a basket full of golden coins, saw his face swollen and his body broken and beaten. She said to him, "What has happened to you?" He said to her, "Because I listened to you and went and honored him with that gift, they struck me on my face. Had I not listened to you and put hard kinds of fruit in the basket, they would have already pelted my face and my whole body with them." And all this—why? To teach you that evil women bring down their husbands. Therefore let no one cease from planting; rather, just as he found, so let him add and plant, even when old. The Holy One, blessed be He, said to Israel, "Learn from Me," as it were He said—(Gen. 2:8) "And the Lord God planted a garden in Eden, in the east."

Original Hebrew

כי תבואו אל הארץ ונטעתם. אמר להם הקב"ה לישראל, אעפ"י שתמצאו אותה מליאה כל טוב, לא תאמרו נשב ולא נטע, אלא הוו זהירין בנטיעות, שנאמר ונטעתם כל עץ מאכל, כשם שנכנסתם ומצאתם נטיעות שנטעו אחרים, אף אתם נטעו לבניכם, שלא יאמר אדם אני זקן ולמחר אני מת, ולמה אני יגע בשביל אחרים, אמר שלמה את הכל עשה יפה בעתו גם את העולם [נתן בלבם] (קהלת ג יא), העלם כתיב, למה אילולי שהעלים הקב"ה מבני אדם יום המיתה, לא היה אדם לא בונה, ולא נוטע, שהיה אומר למחר אני מת, למה אני עומד ליגע בשביל אחרים, לפיכך העלים הקב"ה לבות בני אדם מן המיתה, שיהא אדם בונה ונוטע, זכה [יהיה] לו, לא זכה לאחרים. מעשה באדרינוס המלך שהיה עובר למלחמה, והיה הולך עם גייסות שלו להלחם עם מדינה אחת שמרדה בו, ומצא זקן אחד שהיה נוטע נטיעות של תאנים, א"ל אדרינוס אתה זקן עומד וטורח ומתייגע לאחרים, א"ל לאדרינוס אדוני המלך, הריני נוטע אם אזכה אוכל מפירות נטיעתי, ואם לאו יאכלו בני, עשה שלש שנים במלחמה, וחזר לאחר שלש שנים, מה עשה אותו זקן, נטל כלכלה ומילא אותה ביכורים של תאנים יפות, וקירב לפני אדרינוס, א"ל אדוני המלך קבל אלו התאנים, שאני הוא אותו זקן שמצאת בהילוכך, ואמרת אתה זקן מה אתה מצטער ומתייגע לאחרים, הרי כבר זיכני הקב"ה לאכול מפירות נטיעותי, ואלו בתוך הכלכלה מהם, אמר אדרינוס לעבדיו, טלו אותה ממנו ומלאוה אותה זהובים, ועשו כך, נטל הזקן את הכלכלה מלאה זהובים, והתחיל הולך ומשתבח בביתו לאשתו ולבניו, וסח להם את המעשה, היתה שכינתו עומדת שם שמעה מה אמר הזקן, אמרה לבעלה כל בני אדם הולכים, והקב"ה נותן להם, ומזמן להם טובה, ואתה יושב בביתך חשוך באופל, הרי [שכן] שלנו כיבד את המלך בכלכלה של תאנים, ומילא אותה לו זהובים, ואתה עמוד וטול סל גדול, ומילא אותו מיני מגדים מן תפוחים ותאנים, ושאר מיני פירות יפים, שהוא אוהב אותן הרבה, לך וכיבדו בהן, אולי ימלא אותו לך זהובים, כמו שעשה לשכננו הזקן, הלך ושמע לאשתו ונטל סל גדול ומילא אותו תפוחים ותאנים, וטען על כתיפו, וקירב לפני המלך בקופנדר, ואמר לו אדוני המלך שמעתי שאתה אוהב את הפירות, ובאתי לכבדך בתאנים ותפוחים, אמר המלך (לסדריוטין) [לסרדיוטין], טלו הסל וטפחו לו על פניו, וכן עשו וטפחו אותו על פניו, עד שנפחו פניו, ושברו את עיניו, ועשאוהו דוגמא, והלך לביתו כשהוא עשוי דוגמא ובוכה, והיא סבורה שהוא בא בסל מלא זהובים, וראתה אותו פניו נפוחות, וגופו מושבר ומוכה, אמרה לו מה לך, אמר לה ששמעתי לך והלכתי וכבדתי אותו באותו דורון, וטפחו אותי על פני, אילולי שמעתי לך והיטלתי בסל מיני פירות קשין, כבר היו מרגמין את פני ואת כל גופי בהן, וכל כך למה, ללמדך שהנשים הרעות מפילות את בעליהן, לפיכך לא יבטל אדם מן הנטיעות, אלא כשם שמצא עוד יוסיף ויטע, אפילו זקן, אמר הקב"ה לישראל למדו ממני, כביכול אמר ויטע ה' אלהים גן בעדן מקדם (בראשית ב ח).

966

English Translation

[Another interpretation] (of Psalms 36:7): "Your righteousness is like the mighty mountains." Rabbi Judah bar Simon said: The righteousness that You did with Noah in the ark is "like the mighty mountains," [as it is said] (Genesis 8:4): "And the ark came to rest in the seventh month, [on the seventeenth day of the month,] upon the mountains of Ararat." And the judgments that You did with his generation, and with which You dealt strictly with them down to the great deep, [as it is said] (Genesis 7:11): "On that day all the fountains of the great deep burst forth." And when You remembered him, You did not remember him alone, as it is said (Genesis 8:1): "And God remembered Noah, and every living thing, and every beast." Hence: "Man and beast You save, O LORD" (Psalms 36:7).

Original Hebrew

[ד"א] צדקתך כהררי אל. אמר ר' יהודה בר סימון צדקה שעשית עם נח בתבה כהררי אל, [שנאמר] ותנח התבה בחדש השביעי [בשבעה עשר יום לחדש] על הרי אררט (בראשית ח ד), ומשפטים שעשית עם דורו ודקדקת עמהם עד תהום רבה, [שנאמר] ביום הזה נבקעו כל מעינות תהום רבה (שם ז יא), וכשהזכרתו לא לבדו נזכרת, שנאמר ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה (שם ח א), הוי אדם ובהמה תושעי ה'.

967

English Translation

Another interpretation (of Psalm 106:43): "Many times He delivered them." This speaks about human beings. When trouble comes upon a person, he immediately repents, and the Holy One, blessed be He, delivers him. So it is the first time and the second. If he repents, well and good; but if not, He brings trouble upon him. Why? Because it is hard before the Holy One, blessed be He, to stretch out His hand against this person. And what does He do to him? When he sins, He first stretches out His hand against his possessions. From whom do you learn this? From Naomi and her sons and Elimelech, who was the head of the generation. When the famine came, what did he do? He abandoned the Land of Israel and went off to the land of Moab. And the Holy One, blessed be He, was angry with him, for he was the prince of the generation. The Holy One, blessed be He, said to him: "Were My children to do this, they would leave the Land of Israel a wasteland!" What is written there? "And Elimelech, Naomi's husband, died" (Ruth 1:3). And his sons should have learned from their father to return to the Land of Israel, but what did they too do? "And they took for themselves Moabite wives" (Ruth 1:4) — for they did not immerse them and did not convert them. "The name of the one was Orpah and the name of the second was Ruth" (Ruth 1:4): Orpah, because she turned her back (oref) on her mother-in-law; Ruth, because she regarded (ra'atah) the words of her mother-in-law. "And they dwelt there about ten years" (Ruth 1:4). For all those ten years the Holy One, blessed be He, was warning them. When He saw that they did not return in repentance, He began to stretch out His hand against their camels and against their cattle, but they did not return. When He saw that they did not return, immediately "the two of them also died, Mahlon and Chilion" (Ruth 1:5). Thus it is hard before the Holy One, blessed be He, to stretch out His hand against this person. And what does He do to them? He impoverishes them of their possessions, and they sell them.

Original Hebrew

ד"א פעמים רבות יצילם. מדבר בבני אדם, כיון שמגיע לו צרה, מיד הוא עושה תשובה, והקב"ה מצילו, כך פעם ראשונה ושניה, חזר בו מוטב, ואם לאו מביא עליו צרה, למה שקשה לפני הקב"ה לפשוט ידו באדם הזה ומהו עושה לו, כיון שהוא חוטא, תחלה פושט ידו בנכסיו, ממי אתה למד מנעמי ובניה ואלימלך שהיה ראש הדור, כיון שבא רעב מה עשה, הניח ארץ ישראל והלך לו לארץ מואב, והיה הקב"ה קוצף עליו, שהיה נשיאו של דור, א"ל הקב"ה, אילו היו בני עושין כן, כיו מניחין ארץ ישראל שממה, מה כתיב שם, וימת אלימלך איש נעמי (רות א ג), ולא היה לבניו ללמוד מאביהם לחזור לארץ ישראל, ומה עשו אף הם, וישאו להם נשים מואביות (שם שם ד), שלא הטבילו אותן, ולא גיירו אותן, שם האחת ערפה ושם השנית רות (שם), ערפה שהפכה עורף לחמותה, רות שראתה דברי חמותה, וישבו שם כעשר שנים (שם), כל אותן י' שנים היה הקב"ה מתרה בהן, כשראה שלא חזרו בתשובה, התחיל לפשוט ידו בגמליהם ובמקניהם, ולא חזרו, כשראה שלא חזרו, מיד וימותו גם שניהם מחלון וכליון (שם שם ה), הוי שקשה לפני הקב"ה לפשוט ידו באדם הזה, ומהו עושה להן, מדלדלן מנכסיהון ומוכרין אותן.

968

English Translation

[Another interpretation of] (Leviticus 27:2) "When a man explicitly utters a vow." The nations say (Micah 6:6-7), "With what shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? [...] Will the LORD be pleased with thousands of rams [...? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my belly for the sin of my soul?]" The Holy One, blessed be He, said to them: It is your sons that you seek to offer before Me. Neither your sons nor your sacrifices do I seek. To My children I gave the section of valuations and the section of offerings, for their offerings are beloved before Me. And so it says (Psalm 37:16), "Better is the little that the righteous has." Know this for yourself: the beginning of the book is "Speak to the children of Israel [and say to them]: When a man brings of you [an offering]" (Leviticus 1:2)—"of you" and not of the nations. And the end of the book is "Speak to the children of Israel and say to them: When a man explicitly utters a vow" (Leviticus 27:2). And it says (Psalm 147:19), "He declares His words to Jacob [...]." The Holy One, blessed be He, said to Israel: If you bring before Me your valuations, I credit it to you as though you had offered your own lives before Me. Therefore it is said (Leviticus 27:2), "When a man explicitly utters a vow, the valuation of lives to the LORD [...]." The Holy One, blessed be He, said: By the merit of the valuations (ne'erakhim) I deliver you from the arrangement (arikhah) of Gehinnom, of which it is written (Isaiah 30:33), "For Topheth is arranged from of old"; and I will arrange before you a table, as David said (Psalm 23:5), "You arrange a table before me in the presence of my adversaries; You anoint my head with oil; my cup overflows."

Original Hebrew

[ד"א] איש כי יפליא נדר. האומות אומרים במה אקדם לה' אכף לאלהי מרום [וגו'] הירצה ה' באלפי אלים [וגו', האתן בכורי פשעי פרי בטני חטאת נפשי] (מיכה ו ז), אמר להם הקב"ה בניכם אתם מבקשים להקריב לפני, לא בניכם ולא קרבנותיכם אני מבקש, לבני נתתי פרשת ערכין, ופרשת קרבנות, שקרבנותיהם חביבין לפני, וכן הוא אומר טוב מעט לצדיק (תהלים לז טז), תדע לך שתחילתו של ספר דבר אל בני ישראל [ואמרת אליהם] אדם כי יקריב מכם (ויקרא א ב), מכם ולא מן האומות, וסופו של ספר דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש כי יפליא נדר וגו' (ויקרא כז ב), ואומר מגיד דבריו ליעקב וגו' (תהלים קמז יט), אמר הקב"ה לישראל, אם אתם מביאים לפני ערכים שלכם, ואני מעלה עליכם כאילו הקרבתם נפשותיכם לפני, לכך נאמר איש כי יפליא נדר בערכך נ פשות לה' וגו', אמר הקב"ה בזכות נערכים אני מציל אתכם מעריכת גיהנם שכתב בה כי ערוך מאתמול תפתה (ישעיה ל לג), ואערוך לפניכם שלחן, כמו שאמר דוד תערך לפני שלחן נגד צוררי דשנת בשמן ראשי כוסי רויה (תהלים כג ה).

969

English Translation

Another interpretation (of Numbers 1:1): "And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, etc." What did He say to him? "Lift the head of the whole congregation of the children of Israel, etc." The Holy One, blessed be He, said to Israel: I have not loved any creature more than you. Therefore I have given you a lifting of the head, and I have likened you to Myself. For just as I have a lifting of the head over all who come into the world, as it is said, "Yours, O LORD, are the greatness and the might and the splendor and the victory and the majesty; for all that is in heaven and on earth is Yours. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all" (I Chronicles 29:11), so too have I done for you, that you should have a lifting of the head. Therefore it is said, "Lift the head of the whole congregation of the children of Israel," to fulfill what is said, "And He has lifted up a horn for His people, praise for all His faithful ones, for the children of Israel, a people near to Him. Hallelujah" (Psalms 148:14). And so it says, "And the LORD your God will set you on high above all the nations of the earth" (Deuteronomy 28:1).

Original Hebrew

ד"א וידבר ה' אל משה במדבר סיני וגו'. מה אמר לו, שאו את ראש כל עדת בני ישראל וגו' אמר הקב"ה לישראל, לא חבבתי לבריה יותר מכם, לכך נתתי לכם תלוי ראש, ודמיתי אתכם לי, שכשם שיש לי תלוי ראש על כל באי העולם, שנאמר לך ה' הגדולה והגבורה והתפארת והנצח וההוד כי כל בשמים ובארץ לך ה' הממלכה והמתנשא לכל לראש (דה"א כט יא), כך אף לכם עשיתי להיות לכם תלוי ראש, לכך נאמר שאו את ראש כל עדת בני ישראל, לקיים מה שנאמר וירם קרן לעמו תהלה לכל חסידיו לבני ישראל עם קרובו הללויה (תהלים קמח יד), וכן הוא אומר ונתנך ה' אלהיך עליון על כל גויי הארץ (דברים כח א).

970

English Translation

"Any man whose wife goes astray" (Numbers 5:12). This is what Scripture said: "Can a man hide himself in secret places, and I will not see him? says the Lord" (Jeremiah 23:24). [Rabbi Benjamin son of Rabbi Levi said:] The Holy One, blessed be He, said: If a person does a deed, shall I not see it? For behold, it is written, "The eyes of the Lord, they range throughout all the earth" (Zechariah 4:10). And what is written? "And I will not see him" — meaning, I will not show him to others and publicize his deeds. What is the meaning of "Do I not fill the heavens and the earth? says the Lord" (Jeremiah 23:24)? The Holy One, blessed be He, said: I fill the upper realms and the lower realms. Therefore it is said, "Can a man hide himself in secret places, and I will not see him?"

Original Hebrew

איש איש כי תשטה אשתו. זש"ה אם יסתר איש במסתרים ואני לא אראנו וגו' (ירמיה כג כד), [אמר ר' בנימין ב"ר לוי] אמר הקב"ה אם יעשה אדם מעשה ואני לא אראנו, הרי כתיב עיני ה' המה (משוטטות) [משוטטים] בכל הארץ (זכריה ד י), ומה כתיב ואני לא אראנו, לא אראנו לבריות ואפרסם מעשיו, מהו הלא את השמים ואת הארץ אני מלא נאם ה' (ירמיה כג כד), אמר הקב"ה אני ממלא העליונים והתחתונים, לכך נאמר אם יסתר איש במסתרים ואני לא אראנו.

971

English Translation

Another interpretation of "in front of the menorah" (Numbers 8:2): Flesh and blood kindles a lamp from a burning lamp; can one possibly kindle a lamp out of darkness? Yet the Holy One, blessed be He, made a lamp give light out of the darkness, as it is said, "and darkness was upon the face of the deep" (Genesis 1:2). What is written after it? "And God said, Let there be light" (Genesis 1:3). And out of the darkness I brought forth light. Do I, then, have need of your light? And why did He command it? Only for the sake of your exaltation, "to set up a lamp continually" (Exodus 27:20).

Original Hebrew

ד"א אל מול פני המנורה. בשר ודם מדליק נר מנר דולק, שמא יכול להדליק נר מתוך החשך, והקב"ה האיר נר מתוך החשך, שנאמר וחשך על פני תהום (בראשית א ב), מה כתיב אחריו, ויאמר אלהים יהי אור (שם שם ג), ומתוך החשך הוצאתי אורה, ואני צריך לאור שלכם, ולמה אמר, אלא בשביל לעלותכם להעלות נר תמיד.

972

English Translation

[(Numbers 13:2:) SEND MEN FOR YOURSELF.] When they said to Moses (in Deuteronomy 1:22), "Let us send men," Moses began standing and wondering. He said: It is impossible for me to do anything until I take counsel with the Holy One, blessed be He. He went and took counsel. He said to Him: Such-and-such Your children are requesting. The Holy One, blessed be He, said to him: This is not the beginning for them. While they were in Egypt they mocked Me, as it is said (Hosea 7:16), "This was their derision in the land of Egypt." They are accustomed to this. I have no need, as it is said (Daniel 2:22), "He knows what is in the darkness, etc." The Holy One, blessed be He, said to Moses: I know what they are [saying]; but if you wish, send [men for yourself], for your own sake. From where? As it is written (Numbers 13:16), "These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land."

Original Hebrew

[שלח לך אנשים]. כיון שאמרו למשה נשלחה אנשים, התחיל משה עומד ותוהא, אמר אי אפשר לי לעשות דבר עד שאמלך בהקב"ה, הלך ונמלך, א"ל כך וכך מבקשים בניך, א"ל הקב"ה אין זה תחילה להם, עד שהיו במצרים הלעיגו לי, שנאמר זו לעגם בארץ מצרים (הושע ז טז), למודים הם לכך, אני איני צריך, שנאמר ידע מה בחשוכא וגו' (דניאל ב כב), א"ל הקב"ה למשה יודע אני מה הם [אומרים], אלא אם בקשת שלח [לך אנשים, לך] לעצמך, מנין שכתיב אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ (במדבר יג טז).

973

English Translation

(Numbers 16:1:) AND DATHAN AND ABIRAM. From here they said: Woe to the wicked one, woe to his neighbor; good to the righteous one, good to his neighbor. Dathan and Abiram, who were neighbors to Korah, who was settled to the south, as it is written (Numbers 3:29), THE FAMILIES OF THE SONS OF KOHATH SHALL ENCAMP <on the side of the Tabernacle southward>. The standard of Reuben was near to them, [as it is said] (Numbers 2:10), THE STANDARD OF THE CAMP OF REUBEN SHALL BE SOUTHWARD. But the standard of Judah was in the east, and Issachar and Zebulun were with him, [as it is said] (Numbers 2:3), AND THOSE ENCAMPING EASTWARD TOWARD THE SUNRISE SHALL BE THE STANDARD OF THE CAMP OF JUDAH. And near to them were Moses, Aaron, and his sons, [as it is said (Numbers 3:38), AND THOSE ENCAMPING BEFORE THE TABERNACLE EASTWARD, BEFORE THE TENT OF MEETING TOWARD THE SUNRISE, WERE MOSES AND AARON AND HIS SONS.] Because these were near to the Torah, they therefore merited to be sons of the Torah, as it is written (Psalms 60:9), JUDAH IS MY LAWGIVER; [and it is written] (1 Chronicles 12:33), AND OF THE SONS OF ISSACHAR, THOSE HAVING UNDERSTANDING OF THE TIMES; [and it is written] (Judges 5:14), AND OUT OF ZEBULUN THOSE WHO WIELD THE SCRIBE'S PEN. But Dathan and Abiram, who were neighbors to Korah, a master of dissension, were stricken and perished from the world.

Original Hebrew

ודתן ואבירם (במדבר טז א). מיכאן אמרו אוי לרשע אוי לשכנו, טוב לצדיק טוב לשכנו, דתן ואבירם, שהיו שכנים לקרח, שהיה שרוי בדרום, דכתיב משפחות בני קהת יחנו וגו' (שם ג כט), דגלו של ראובן סמוך להם, [שנאמר] דגל מחנה ראובן תימנה (שם ב י), אבל דגל של יהודה היה במזרח, וישככשר וזבולון עמו, [שנאמר] והחונים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה (שם שם ג), וסמוכין להן משה אהרן ובניו, [שנאמר והחונים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו] (שם ג לח), לפי שהיו אלו סמוכין לתורה, לכך זכו להיות בני תורה, דכתיב יהודה מחוקקי (תהלים ס ט), [וכתיב] ומבני ישככר יודעי בינה לעתים (דה" יב לב), [וכתיב] ומזבולון מושכים בשבט סופר (שופטים ה יד), ודתן ואבירם שהיו שכנים לקרח בעל מחלוקת, לקו ואבדו מן העולם.

974

English Translation

Rabbi Samuel bar Rabbi Nachman said: They said to the serpent, "Why are you found among the hedges?" It said to them, "I breached the hedge of the world." They said to it, "Why do you go about with your tongue dripping?" It said to them, "It is what caused this to me." They said to it, "Why is it that all the beasts bite and do not kill, but you bite and kill?" It said to them, "(as it is written): 'If the serpent bites without a whisper-charm' (Ecclesiastes 10:11) — is it possible for me to do anything, when it has not been told to me from on high?" "And why do you bite with one limb, yet all the limbs feel it?" It said to them, "To me you say this? Say it to the master of the tongue, who is here and yet kills in Rome."

Original Hebrew

אמר ר' שמואל ב"ר נחמן אמרו לו לנחש מפני מה אתה מצוי בין הגדירות, אמר להם אני פרצתי גדרו של עולם, אמרו לו מפני מה אתה הולך ולשונך שותת, אמר להם הוא גרם לי, אמרו לו מפני מה כל החיות נושכות ואינן ממיתות, ואתה נושך וממית, אמר להם אם ישוך הנחש בלי לחש וגו' (קהלת י יא), אפשר דאנא עביד כלום, ולא מתאמר לי מן עליותא, ומפני מה אתה נושך באבר אחד, וכל האיברין מרגישין, אמר להם ולי אתם אומרים אמרו לבעל הלשון, שהוא כאן והורג ברומי.

975

English Translation

(Numbers 22:9:) "And God came to Balaam and said, 'Who are these men with you?'" This is what Scripture says (Proverbs 28:10): "One who leads the upright astray on an evil path [will himself fall into his own pit]." For at first the creatures conducted themselves in purity, but through these words of his they broke loose into sexual immorality. For concerning the earlier ones [it is written] (Genesis 29:9): "And Rachel came with the flock," and (Exodus 2:16): "Now the priest of Midian had seven daughters." Balaam the Wicked arose and led the creatures astray into sexual immorality; and just as he led astray, so was he led astray — by the counsel he gave concerning it, he fell. [This is what is written] (Proverbs 28:10): "He will fall into his own pit." And the Holy One, blessed be He, led him astray, as it is said (Job 12:23): "He misleads nations and destroys them; He spreads out nations and leads them away." He asked him, "Who are these men with you?" That wicked one said: "I know nothing about them, only that Balak son of Zippor, king of Moab, sent to me, 'Behold, the people that came out of Egypt, etc.'" — to make known that he hated Israel more than Balak did, for Balak did not say "curse" (qabbah), but rather "curse" (arah) (Numbers 22:6), while this one said "curse" (qabbah) explicitly; and he (Balak) said "and I will drive it out, etc." (ibid.), while this one said "and I will have driven it out" (ibid. v. 11) — from this world and from the world to come.

Original Hebrew

ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך (במדבר כב ט). זש"ה משגה ישרים בדרך רע [בשחותו הוא יפול] (משלי כח י), שבתחלה היו הבריות [נוהגות] בכשרות, ובדבריו אלו נפרצו בעריות, שבראשונים [כתיב] ורחל באה עם הצאן (בראשית כט ט), ולכהן מדין שבע בנות (שמות ב טז), עמד בלע הרשע והטעה את הבריות בעריות, וכמו שהטעה הוטעה, בעצה שנתן בה נפל, [היינו דכתיב] בשחותו הוא יפול (משלי שם), והטעהו הקב"ה, שנאמר משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם (איוב יב כג), שאל לו מי האנשים האלה עמך, אמר אותו רשע איני יודע בהם, אלא בלק בן צפור מלך מואב שלח אלי, הנה העם היוצא ממצרים וגו', להודיע שהוא שונא ישראל יותר מבלק, לפי שבלק לא אמר קבה, אלא ארה (במדבר שם ו), וזה אמר קבה בפירוש, והוא אמר ואגרשנו וגו' (שם), וזה אמר וגרשתיו (שם שם יא), מן העולם הזה ומן העולם הבא.

976

English Translation

Another interpretation of (Numbers 27:1): "Then the daughters of Zelophehad drew near," etc. It was an honor to them, an honor to their father, an honor to Machir, and an honor to Joseph, for from him issued righteous and wise women. And what was their wisdom? They spoke according to the moment, for Moses was occupied with the portion concerning inheritances, (Numbers 26:53): "To these shall the land be apportioned." They said to him: If we are reckoned as a son, let us inherit; and if not, let our mother be taken in levirate marriage. Immediately (Numbers 27:5): "And Moses brought their cause before the LORD." They were righteous, in that they had not been married. And why did they present themselves before Moses? So that he would not regard himself highly for having separated from woman forty years. The Holy One, blessed be He, made it known to him through these, as if to say: Behold, women who were not commanded sat forty years until they were married to one who was fitting for them.

Original Hebrew

ד"א ותקרבנה וגו'. גדולה להן גדולה לאביהן, גדולה למכיר גדולה ליוסף, שכן יצאו ממנו נשים צדקניות וחכמות, ומה הן חכמתן, על פי השעה דיברו, שהיה משה עסוק בפרשת נחלות, לאלה תחלק הארץ (שם כו נג), אמרו לו אם כבן אנו נירש, ואם לאו תתיבם אמנו, מיד ויקרב משה את משפטן לפני ה' (שם כז ה), צדקניות היו שלא נישאו, ולמה זימנו למשה, שלא יראה את עצמו שפירש מן האשה ארבעים שנה, הודיעו הקב"ה באלו לומר הרי נשים שלא נצטוו ישבו ארבעים שנה עד שנישאו להגון להם.

977

English Translation

The Sages taught: Two wise men arose in the world, one from Israel and one from the nations of the world. Balaam was from the nations of the world, and Ahitophel was from Israel; and both of them were lost from this world and from the world to come. [Two mighty men arose in the world, one from Israel and one from the nations of the world. Samson was from Israel, and Goliath was from the nations of the world; and both of them were lost from the world.] Two wealthy men arose in the world, Korah from Israel and Haman from the nations of the world; and both of them were lost from the world. Why? Because their gift was not from Heaven. And so too you find with the children of Gad and the children of Reuben, who were exceedingly wealthy and had a great amount of livestock, and they cherished the livestock, and they settled outside the land of Israel. Therefore they went into exile first among the tribes, as it is said (I Chronicles 5:26): &ldquo;And he carried them into exile, the Reubenites and the Gadites.&rdquo; [What caused this for them? Because they separated themselves from their brothers for the sake of their livestock. And from where is this shown? From what they read on the matter (Numbers 32:1): &ldquo;Now the children of Reuben and the children of Gad had much livestock.&rdquo;]

Original Hebrew

שנו חכמים שני חכמים עמדו בעולם, אחד מישראל, ואחד מאומות העולם, בלעם מאומות העולם, ואחיתופל מישראל, ושניהם אבדו מהעולם זה ומהעולם הבא, [שני גבורים עמדו בעולם, אחד מישראל, ואחד מאומות הועם, שמשון מישראל, וגלית מאומות העולם, ושניהם אבדו מן העולם], שני עשירים עמדו בעולם, קרח מישראל, והמן מאומות העולם, ושניהם אבדו מן העולם, למה שלא היתה מתנתן מן השמים, וכן אתה מוצא בבני גד ובני ראובן שהיו עשירים הרבה, והיה להם מקנה גדול, וחבבו את המקנה, וישבו להם חוצה לארץ ישראל, לפיכך גלו תחלה מן השבטים, שנאמר ויגלם לראובני ולגדי (דה"א ה כו), [מי גרם להם, על שהפרישו עצמן מן אחיהם בשביל מקניהם, ומנין ממה שקראו בענין ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד (במדבר לב א) ].

978

English Translation

(Numbers 35:9-10:) AND THE LORD SPOKE, <saying:> WHEN YOU CROSS <the Jordan into the land of Canaan>, etc. This is what Scripture says (in Psalms 25:8): GOOD AND UPRIGHT IS THE LORD; THEREFORE HE INSTRUCTS SINNERS IN THE WAY. (Ibid., verse 6:) REMEMBER YOUR MERCIES, O LORD, AND YOUR ACTS OF STEADFAST LOVE, etc. David said before the Holy One, blessed be He: Master of the Universe, were it not for Your mercies that went before the first man, Adam, he would have had no standing. For You said to him (in Genesis 2:17): FOR ON THE DAY THAT YOU EAT OF IT YOU SHALL SURELY DIE; yet You did not do so, but rather You sent him out of the Garden of Eden, as it is said (in Genesis 3:24): AND HE DROVE OUT THE MAN. And why was he driven out? Because he brought death to <all the> generations, he should have died immediately; but because You had mercy upon him, You drove him out, in the manner of one who kills by mistake, who is exiled to the cities of refuge. Therefore it is said: REMEMBER YOUR MERCIES, O LORD, AND YOUR ACTS OF STEADFAST LOVE, etc. When Moses arose, the Holy One, blessed be He, said to him (in Numbers 35:11): YOU SHALL PROVIDE FOR YOURSELVES CITIES, etc. Moses said: Master of the Universe, this one who kills a person by mistake in the south or in the north—from where will he know where the cities of refuge are, so that he may flee there? He said to him (in Deuteronomy 19:3): YOU SHALL PREPARE FOR YOURSELF THE WAY—you shall make the way straight for yourself, so that they will not go astray, and the blood avenger find him and kill him, when he has no judgment of death. He said to Him: How? He said to him: Set up for them markers directed toward the cities of refuge, so that he will know to go there; and upon every marker is inscribed: "Killer—to the cities of refuge," as it is said (in Deuteronomy 19:3): YOU SHALL PREPARE FOR YOURSELF THE WAY, etc. Therefore David said (in Psalms 25:8): GOOD AND UPRIGHT IS THE LORD; THEREFORE HE INSTRUCTS SINNERS IN THE WAY. If for killers He made a path and a way that they might flee and be saved, for the righteous how much the more so! (Psalms 25:9:) HE LEADS THE HUMBLE IN JUSTICE.

Original Hebrew

וידבר ה' [וגו'] כי אתם עוברים וגו' (במדבר לה ט י). זש"ה טוב וישר ה' על כן יורה חטאים בדרך (תהלים כה ח), זכור רחמיך ה' וחסדיך וגו' (שם שם ו), אמר דוד לפני הקב"ה רבש"ע אילולי רחמיך שקידמו לאדם הראשון, לא היה לו עמידה, שאמרת לו כי ביום אכלך ממנו מות תמות (בראשית ב יז), ולא עשית כן, אלא הוצאתו מגן עדן, שנאמר ויגרש את האדם (שם ג כד), ולמה נתגרש, על שהביא מיתה לדורות, והיה צריך למות מיד, אלא שריחמת עליו וגירשתו, כדרך הרוצח בשגגה, שגולה בערי מקלט, לכך נאמר זכור רחמיך ה' וחסדיך וגו', כיון שעמד משה, א"ל הקב"ה והקריתם לכם ערים וגו' (במדבר שם), אמר משה רבש"ע זה שהורג נפש בשגגה בדרום או בצפון, מנין יהא יודע היכן ערי מקלט שיהא בורח שם, א"ל תכין לך הדרך (דברים יט ג), תכוון לך הדרך, שלא יהו טועים, וימצא אותו גואל הדם ויהרגוהו, ולו אין משפט מות, א"ל היאך, א"ל העמד להם (איטלסיות) [אסטליות] מכוונות לערי מקלט, שיהא יודע לילך לשם, ובכל (איטלס) [איסטל] רשום עליה רוצח לערי מקלט, שנאמר תכין לך הדרך וגו', לכך אמר דוד טוב וישר ה' על כן יורה חטאים בדרך, אם לרוצחנים עשה שביל ודרך שיברחו וינצלו, לצדיקים על אחת כמה וכמה, ידרך ענוים בשמפט (תהלים כה ט).

979

English Translation

(Psalms 37:3:) "Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness." R. Haggai, in the name of R. Isaac, used to transpose the verse: "Do good, trust in the LORD." A parable of a market overseer who went out to gauge the measures. A certain man saw him and began to hide from him. He said to him: Why do you hide from me? Gauge your measures and do not be afraid. This is what is written: "Trust in the LORD and do good." [(Continuing:) "Dwell in the land and cultivate faithfulness" — establish a settlement upon the land: sow, plant. "And cultivate faithfulness" — cultivate the faithfulness of the ancestors, as it is written (Psalms 101:6): "My eyes are upon the faithful of the land."]

Original Hebrew

בטח בה' ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה (תהלים לז ג), ר' חגי בשם ר' יצחק הוה מסרס קרא, עשה טוב בטח בה', משל לבעל השוק שיצא לשער את המדות, ראה אותו אחד התחיל מטמין מלפני, אמר לו מה לך לטמון מלפני, שער את מדותיך ואל תיירא, הדה הוא דכתיב בטח בה' ועשה טוב. [שכן ארץ ורעה אמונה, עשה שכונה של ארץ, הוי זורע, הוי נוטע, ורעה אמונה, רעה אמונתן של אבות, דכתיב עיני (ה') בנאמני ארץ (שם קא ו).

980

English Translation

"And it shall come to pass throughout all the land, says the LORD, that two-thirds in it" etc. (Zechariah 13:8). This is what was said through the Holy Spirit by the hand of David: "All who worship a graven image, who boast in idols, shall be put to shame" (Psalms 97:7). With regard to whom did they speak? They spoke only with regard to the works of the Holy One, blessed be He. Rabbi Hanina said: In the future the Holy One, blessed be He, is destined to show His glory to all who come into the world, and to lower His throne in the midst of the firmament, and then He sets it back in the place where the sun rises in the season of Tevet. Rabbi Hanina the Elder said to him: Is it possible to see His glory? Is it not written, "For no man shall see Me and live" (Exodus 33:20)? Yet you say that the Holy One, blessed be He, is destined to show His glory to all who come into the world. He said to him: Behold, it is written, "For the LORD God is a sun and a shield" etc. (Psalms 84:12). Just as a sun and a shield shield him in the time of war, so too the Holy One, blessed be He, shields His children in the time of war at that hour. Rabbi Hanina said: At the hour when the Holy One, blessed be He, judges the nations of the world, He seizes them for judgment, them and their gods, and He sets up for them pittumin (images), and brings the two tablets and the Ten Commandments, and says to them: Did they pay any heed to you? And they say before Him: From the day You created us, none paid heed to us except Israel Your people alone. "Who boast in idols" (Psalms 97:7) — it would be fitting for Scripture to say "who trust"; what is "who boast"? That they did not worship idolatry until they had shown honor to one another. The Holy One, blessed be He, said to them: Every single day you are put to shame before Me. There are among you those who serve doves, and many doves are slaughtered; and there are among you those who serve bricks, and many bricks are broken; there are among you those who serve fish, and many fish are sold in the market. Immediately the Holy One, blessed be He, puts them to shame, as it is said, "The nations shall see and be ashamed" (Micah 7:16).

Original Hebrew

והיה בכל הארץ נאם ה' פי שנים בה וגו' (זכריה יג ח). זו היא שנאמר ברוח הקודש על ידי דוד, יבושו כל עובדי פסל המתהללים באלילים (תהלים צז ז), כנגד מי אמרו, לא אמרו אלא כנגד מעשים של הקב"ה, אמר ר' חנינא עתיד הקב"ה להראות כבודו לכל באי עולם, ולהוריד כסאו באמצע הרקיע, וחוזר ומניחו במקום שחמה זורחת בתקופת טבת, אמר ליה ר' חנינא הזקן אפשר לראות כבודו, והכתיב כי לא יראני האדם וחי (שמות לג כ), ואתה אומר עתיד הקב"ה להראות כבודו לכל באי עולם, א"ל הרי כתיב כי שמש ומגן ה' (צבאות) [אלהים וגו'] (תהלים פד יב), מה שמש ומגן מגין עליו בשעת מלחמה, אף הקב"ה מגין על בניו בשעת מלחמה באותה שעה, אמר ר' חנינא בשעה שידין הקב"ה אומות העולם, הוא תופסן לדין, הן ואלהיהן, ומעמיד להן פיטומין, ומביא שתי הלוחות, ועשרת הדברות, ואומר להם כלום השגיחו עליכם, ואומרים לפניו מיום שבראתנו לא השגיחו עלינו אלא ישראל עמך בלבד, המתהללים באלילים (שם צז ז), ראוי למקרא לורה בטחים, מהו המתהללים, שלא עבדו עבודה זרה עד שנהגו כבוד זה בזה, א"ל הקב"ה בכל יום ויום אתם מתביישין לפני, יש בכם שהם עובדין ליונים, והרבה יונים נשחטין, ויש בכם שעובדים ללבנים, והרבה לבנים נשברים, יש בכם שעובדים לדנים, והרבה דנים נמכרים בשוק, מיד הקב"ה מביישן, שנאמר יראו גוים ויבושו (מיכה ז טז).

981

English Translation

R. Berekhyah, in the name of R. Abba bar Kahana, opened: "Shall I be acquitted with wicked scales, etc." (Micah 6:11). Is it possible thus, that a generation whose measures are of falsehood should be acquitted? Rather, "and with a bag of deceitful weights" (ibid.). R. Levi said: Moses too hinted it to them in the Torah: "You shall not have in your bag a weight and a weight, and you shall not have in your house an ephah and an ephah, etc." (Deuteronomy 25:13-14). If you do so, the kingdom comes and provokes you. And what is the reason? "For an abomination to the LORD [your God] is everyone who does these, etc." (ibid., ibid., 16). What is written after it? "Remember what Amalek did to you" (Deuteronomy 25:17).

Original Hebrew

ר' ברכיה בשם ר' אבא בר כהנא פתח. האזכה במאזני רשע וגו' (מיכה ו יא), אפשר כן דור שמדותיו של שקר שהוא זכה, אלא ובכיס אבני מרמה (שם). אמר ר' לוי אף משה רמזה להם בתורה, לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן, ולא יהיה לך בביתך איפה ואיפה וגו' (דברים כה יג יד), אם עשית כן המלכות באה ומתגרה בך, ומה טעם כי תועבת ה' [אלהיך] כל עושה אלה וגו' (שם שם טז), מה כתיב אחריו, זכור את אשר עשה לך עמלק.

982

English Translation

(A) "Your righteousness is like the mighty mountains" (Psalms 36:7). There is a story about Rabbi Joshua bar Levi, who went up to Rome and entered a certain palace, and saw there columns of marble covered with carpets, so that in the heat they would not crack, and in the cold they would not congeal. He went out from there and found a certain poor man with a reed mat beneath him and a reed mat over him. Concerning the columns he read, "Your righteousness is like the mighty mountains" (Psalms 36:7): in every place where You give, You bestow in abundance. Concerning the poor man he read, "and Your judgments are a great deep" (ibid.): and in every place where You strike, You are exacting.

Original Hebrew

"א צדקתך כהררי אל. מעשה בר' יהושע בר לוי שעלה לרומי, ונכנס בפלטין אחת, וראה שם עמודים של שיש מכוסין בטפיטאות, בשרב שלא יפקעו, ובצינה שלא יקרשו, יצא משם ומצא עני אחד מחצלת קנים מתחתיו, ומחצלת קנים על גביו, על העמודים קרא צדקתך כהררי אל (תהלים לו ז), בכל מקום שאתה נותן משפיעו, על העני קרא ומשפטיך תהום רבה, ובכל מקום שאתה מכה אתה מדקדק.

983

English Translation

Another interpretation. Rabbi Dostai said: If you took a wife and she bore a child and died, do not remain in your old age without a wife. Why? "Because you do not know which will prosper" (Ecclesiastes 11:6). From whom do you learn this? From Abraham, who in his youth begot only one, but in his old age begot twelve. Rabbi Levi said: This is what the Holy One, blessed be He, said to him: "And in you all the families of the earth shall be blessed" (Genesis 12:3) — for God rose up in the generation of the dispersion and scattered from them thirty families, as it is said: "And the LORD scattered them" (Genesis 11:8). Rabbi Levi said: The Holy One, blessed be He, said: From you I will establish them. This is what the Holy One, blessed be He, said to him: "And in you they shall be blessed" — and He established from him thirty families. And these are they: the twelve princes whom He established from Ishmael, and the sixteen sons of Keturah, and "two nations are in your womb" (Genesis 25:23) — behold, thirty families. Hence: "And Abraham took another wife" (Genesis 25:1).

Original Hebrew

ד"א א"ר דוסתאי אם נטלת אשה וילדה ומתה, אל תשב לך בזקנותך חוץ מאשה, למה כי אינך יודע אי זה יכשר, ממי אתה למד מאברהם שבנערותו לא הוליד אלא אחד, ובזקנותו הוליד י"ב, אמר ר' לוי הוא שהקב"ה אמר לו ונברכו בך כל משפחות האדמה (בראשית יב ג), שעל אלהים בדור הפלגה והפיץ מהם שלשים משפחות, שנאמר ויפץ ה' אותם וגו' (שם יא ח). אמר ר' לוי אמר הקב"ה ממך אני מעמידן, הוא שהקב"ה אמר לו ונברכו בך, והעמיד ממנו שלשים משפחות, ואלו הן י"ב נשיאים שהעמיד מישמעאל, ושש עשרה בני קטורה, ושני גוים בבטנך הרי שלשים משפחות, הוי ויוסף אברהם ויקח אשה.

984

English Translation

(Gen. 27:1, cont.:) "And he said to him: My son; and he said to him: Here I am." And the Holy Spirit cries out (Prov. 26:25): "When his voice is gracious, do not believe him, for there are seven abominations in his heart." Seven sanctuaries are destined to be destroyed: the Tent of Meeting, Gilgal, Shiloh, Nob, Gibeon, the First Temple, and the Second Temple. Therefore: "for there are seven abominations in his heart."

Original Hebrew

ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני (בראשית כז א), ורוח הקודש צווחת כי יחנן קולו אל תאמין בו כישבע תועבות בלבו (משלי כו כה). ז' מקדשות עתידין ליחרב, אוהל מועד וגלגל ושילה ונוב וגבעון ובנין ראשון ובנין שני, לכך כי שבע תועבות בלבו.

985

English Translation

Woe to the kingdom of Esau when the Holy One, blessed be He, sees its deeds and rises up to exact punishment from it. We find that with Egypt, when the Holy One, blessed be He, punished them, He punished them at the time of waking, as it is said, "And it came to pass in the morning watch" (Exodus 14:24). And concerning Assyria, what is written? "And the angel of the Lord went out and smote the camp of Assyria" (II Kings 19:35). With Media, it was through Mordecai and Esther. With Greece, it was through Mattathias and his sons. But concerning Edom, the Holy One, blessed be He, said: there is no creature that will exact punishment from it; I Myself will exact punishment from it. From where? As it is said, "The vision of Obadiah. Thus said the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord" (Obadiah 1:1). Said Rabbi Berechiah: What did Obadiah see that he should exact punishment from Edom? He saw that the Holy One, blessed be He, repays reward to those who love Him; to those who hate Him, how much more so. And the Holy Spirit speaks through Eliphaz the Temanite: "Then Eliphaz the Temanite answered and said: If one ventures a word with you, will you be wearied?" (Job 4:1-2). Eliphaz said to Job: Behold, you say, "Why am I not like Abraham?" Thus you said, "He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes" (Job 30:19). You suppose that He equates you with him. Said Rabbi Berechiah: Invert the verse and expound it: "And I have become like dust and ashes" — and He judges you like the generation of the dispersion, of whom it is written, "And the brick served them as stone" (Genesis 11:3). "He has cast me into the mire" — Eliphaz said to him: Are your deeds like Abraham's? Abraham was tested with ten trials and stood firm in all of them, and you in one trial! "If one ventures a word with you, will you be wearied? Behold, you have instructed many" (Job 4:2-3). You used to comfort all who suffered afflictions. When a blind man came to you, you would say to him: the Holy One, blessed be He, already knew what He was destined to do when He blinded that man; and you would comfort him and say to him: if you were building a house and did not wish to open windows, who could protest against you? So the Holy One, blessed be He, is destined to be glorified through you, as it is said, "Then the eyes of the blind shall be opened" (Isaiah 35:5). When a deaf man came to you, you would comfort him and say to him: if you wished to make a jug and did not wish to make ears for it, who could protest against you? So the Holy One, blessed be He, is destined to be glorified through you, as it is said, "And the ears of the deaf shall be unstopped" (Isaiah 35:5). To the lame you would say, "Then shall the lame man leap as a hart" (Isaiah 35:6), and you would comfort him. "Your words have upheld him that was falling" (Job 4:4). But now that it has touched you, you are dismayed: "But now it is come unto you, and you are wearied" (Job 4:5). "Is not your fear of God your confidence?" (Job 4:6) — because you said: I am a righteous man, so why does He afflict me? And have you ever in your days seen a righteous man perish? "Remember, I pray you, who that was innocent ever perished?" (Job 4:7). Noah, who was righteous, escaped from his generation; Abraham escaped from the furnace; Isaac escaped from the slaughtering knife; Jacob escaped from the angel; Moses escaped from Pharaoh's sword. "Remember, I pray you, who that was innocent ever perished?" — Israel He delivered from Egypt and destroyed the Egyptians. "According as I have seen, they that plow iniquity and sow trouble reap it" (Job 4:8). And what became of them? "By the breath of God they perish" (Job 4:9), as it is said, "You blew with Your wind, the sea covered them" (Exodus 15:10). So too all the wicked who are destined to arise: "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion" (Job 4:10). Job said to him: Look now at your father Esau! He said to him: I have no business with him — "The son shall not bear the iniquity of the father" (Ezekiel 18:20). "The old lion perishes for lack of prey" (Job 4:11) — this is Esau, who perishes for lack of deeds. "And the whelps of the lioness are scattered" (Job 4:11) — these are his chieftains. Job said to him: And you, what is it for you? "Now a word was secretly brought to me" (Job 4:12) — I am a prophet; I have no business with him, only to reprove you. "In thoughts from the visions of the night" (Job 4:13). The Holy One, blessed be He, said to Job: My servant, in a vision you were reproved; I will raise up from you a prophet who will exact punishment from your father's house in a vision, as it is said, "The vision of Obadiah." For Rabbi Shmuel bar Nachmani said: What did Obadiah see that he prophesied only against Edom? Rather, the Holy One, blessed be He, said: Esau grew up between two righteous ones and did not learn from their deeds, while Obadiah dwelt between two wicked ones and did not learn from their deeds; let Obadiah come and exact punishment from Esau. Therefore, "The vision of Obadiah." And what is written in his prophecy? "And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall be no survivor to the house of Esau, for the Lord has spoken" (Obadiah 1:18).

Original Hebrew

אוי למלכותו של עשו כשיראה הקב"ה מעשיה ויקום ויפרע ממנו, מצינו במצרים כשהקב"ה פרע מהם, בהשכמה פרע מהם, שנאמר ויהי באשמורת הבוקר וגו' (שמות יד כד), ובאשור מה כתיב ויצא מלאך ה' ויך במחנה אשור וגו' (מ"ב יט לה), במדי על ידי מרדכי ואסתר, ביון על ידי מתתיהו ובניו, אבל באדום אמר הקב"ה אין בריה שפורעת ממנה, אני אפרע בה, מנין, שנאמר חזון עובדיה כה אמר אלהים לאדום שמועה שמענו מאת ה' וגו' (עובדיה פסוק א), אמר ר' ברכיה מה ראה עובדיה לפרוע מאדום, ראה שהקב"ה משלם גמול לאהביו, לשונאיו על אחת כמה וכמה, ורוח הקודש אומרת ע"י אליפז התימני, ויען אליפז התימני ויאמר הנסה דבר אליך תלאה (איוב ד א ב), א"ל אליפז לאיוב הרי אתה אומר למה איני כאברהם, כך אמרת, הורני לחומר ואתמשל כעפר ואפר (שם ל יט) סבור אתה שהוא משוה אותך לו, אמר ר' ברכיה סרס המקרא ודרשהו, ואתמשל כעפר ואפר, והוא דן אותך כדור הפלגה, שכתוב בהם ותהי להם הלבנה לאבן גו' (בראשית יא ג), הורני לחומר, א"ל אליפז וכי מעשיך כאברהם הם, הנסה דבר איך תלאה וגו' אברהם נתנסה בעשר נסיונות ועמד בכולן, ואתה בנסיון אחד, הנסה דבר אליך תלאה, הנה יסרת רבים (איוב ד ג). אתה היית מנחם כל בעלי יסורין כשהיה סומא בא אצלך והיית אומר לו כבר היה יודע הקב"ה מה עתיד לעשות שסימא לאותו האיש, והיית מנחמו ואומר לו אם היית בונה בית ולא היית רוצה לפתוח חלונים מי היה ממחה בידך, כך עתיד הקב"ה להשתבח בך, שנאמר אז תפקחנה עיני עורים (ישעיה לה ה) כשהיה חרש בא אצלך [היית מנחמו ואומר לו] אם היית רוצה לעשות קיתון לא היית רוצה לעשות לו אזנים, מי ממחה בידך, כך הקב"ה עתיד להשתבח בך, שנאמר ואזני חרשים תפתחנה (שם), לפסח הייתה אומר אז ידלג כאיל פסח (שם שם ו), והייתה מנחמו, כושל יקימון מליך (איוב שם ד), ועכשיו שנגע בך נבהלתה, כי עתה תבא אליך (ותלאה) [ותלא] וגו' (שם ה), הלא יראתך כסלתך (שם ו), על שאמרת אדם צדיק אני ולמה מייסרני, וכי ראית צדיק אובד מימיו זכר נא מי הוא נקי אבד וגו' (שם ז), נח שהיה צדיק נמלט מדורו, אברם נמלט מן הכבשן, יצחק נמלט מן המאכלת, יעקב נמלט מן המלאך, משה נמלט מחרב פרעה, זכר נא י הוא נקי אבד וגו', לישראל הציל ממצרים ואיבד המצרים, כאשר [ראיתי] חורשי און וזורעי עמל יקצרוהו (שם ח), ומה היה להם מנשמת אלוה יאבדו וגו' (שם ט), שנאמר נפשת ברוחך כסמו ים (שמות טו י), אף כל הרשעים שעתידין לעמוד, שאגת אריה וקול שחל (איוב שם י), א"ל איוב הסתכל נא באביך עשו, א"ל אין לי עסק עמו (הבן) [בן] לא ישא בעון האב וגו', (יחזקאל יח כ), ליש אובד מבלי טרף (איוב שם יא), זה עשו שהוא אובד מבלי מעשים, ובני לביא יתפרדו (שם), אלו אלופיו, א"ל איוב ואתה מה אתה לך, ואלי דבר יגונב (שם יב), אני נביא אני אין לי עסק עמו, אלא להוכיחך, בסעיפים מחזיונות לילה (שם יג), אמר הקב"ה [לאליפז] לאיוב עבדי בחזון הוכחתה, אני מעמיד ממך נביא שיפרע מבית אביך בחזון, [שנאמר חזון עובדיה], דאמר ר' שמואל בר נחמני מה ראה עובדיה שלא נתנבא אלא על אדום, אלא אמר הקב"ה, עשו גדל בין שני צדיים ולא למד ממעשיהם, ועובדיה דר בין שני רשעים ולא למד ממעשיהם, יבא עובדיה ויפרע מעשו, לכך חזון עובדיה, ומה כתוב בנבואתו, והיה בית יעקב אש, ובית יוסף להבה, ובית עשו לקש, ודלקו בהם ואכלום, ולא יהיה שריד לבית עשו כי ה' דבר (עובדיה פסוק יח).

986

English Translation

Another interpretation of (Genesis 37:35): "But he refused to be comforted." Rather, our father Jacob said: Behold, the covenant of the tribes has been breached! How greatly have I labored to establish twelve tribes, and I see that, now that Joseph has gone, behold that covenant has ceased. For all the works of the Holy One, blessed be He, correspond to the twelve tribes: twelve constellations, twelve months, twelve hours in the day, twelve hours in the night, twelve stones that Aaron would wear. And now Joseph has gone from him — behold, the covenant of the tribes has been breached. But did Jacob not know how to take a wife and beget a son so that there would be twelve tribes? Rather, it was because he stood by an oath to Laban, who had said (Genesis 31:50): "If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters" — even after their death. What did Laban do? He brought him out to press him. He said to him (ibid.): "No man is with us; see, God is witness between me and you." Because of that oath, he was unable to take a wife. When his sons saw that he was so aggrieved and would not accept consolation, they went to Judah. They said to him: You have done to us all this great evil! He said to them: I said to you (Genesis 37:26): "What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?" — and you say, "You have done it"? They said to him: But did we not listen to you? You said (Genesis 37:27): "Come, and let us sell him to the Ishmaelites," and we listened to you. Had you said, "Come, and let us return him to his father," would we not have listened to you? Therefore, at that hour they arose and placed him under a ban. From where is this known? From what they read on the matter (Genesis 38:1): "And Judah went down."

Original Hebrew

ד"א וימאן להתנחם. אלא אמר יעקב אבינו הרי נפרצה ברית השבטים, כמה יגעתי להעמיד י"ב שבטים, ורואה אני מאחר שיוסף הלך הרי פסקה אותו הברית, כל מעשיו של הקב"ה כנגד י"ב שבטים י"ב מזלות י"ב חדשים י"ב שעות ביום י"ב שעות בלילה י"ב אבנים שהיה אהרן לובש, ועכשיו הלך לו יוסף, הרי נפרצה ברית השבטים. ולא היה יודע יעקב לישא אשה ולהוליד בן כדי שיהיו י"ב שבטים, אלא מפני שעמד בשבועה של לבן, שאמר אם תענה את בנותי ואם תקח נשים על בנותי (בראשית לא נ), אפילו אחר מיתתן, מה עשה לבן הוציאו ללחוץ, א"ל אין איש עמנו ראה אלהים עד וגו' (שם), מפני אותה השבועה לא היה יכול לישא אשה, כיון שראו בניו שכך היה מתרעם, ולא היה מקבל תנחומין, הלכו להם אצל יהודה, אמרו לו אתה עשית לנו את כל הרעה הגדולה, אמר להם אני אמרתי לכם מה בצע וגו' (שם לז כו), ואתם אומרים אתה עשית, אמרו לו ולא שמענו לך, אתה אמרת לכו ונמכרנו לישמעאלים (שם שם כז), ושמענו לך, אילו אמרת לכו ונחזירו לאביו לא היינו שומעים לך, לפיכך באותה שעה עמדו ונידו אותו, מנין ממה שקראו בענין וירד יהודה.

987

English Translation

"And Jacob said to his sons, Why do you make yourselves conspicuous?" (Genesis 42:1). Jacob said to them: I beg of you, conceal yourselves, for there is nothing more harmful than the evil eye. And so you find with the first tablets: because they were given amid greatness, they were shattered, as it is said, "And all the people saw the thunderings" (Exodus 20:18). But the second tablets, when they were given, no one saw them except Moses, as it is said, "And no man shall come up with you" (Exodus 34:3). And Jerusalem too was destroyed only on account of an evil eye, as it is said, "Is this the city that they called the perfection of beauty, the joy of all the earth?" (Lamentations 2:15), and it says, "My eye affects my soul because of all the daughters of my city" (Lamentations 3:51). Therefore Jacob said: Do not make yourselves seen, as it is said, "And Jacob said to his sons, Why do you make yourselves conspicuous?" Rather walk in concealment, as it is said, "He has told you, O man, what is good... and to walk humbly with your God" (Micah 6:8).

Original Hebrew

ויאמר יעקב לבניו למה תתראו. אמר להם יעקב בבקשה מכם היו מצניעים עצמיכם, שאין קשה מעין הרע, וכן אתה מוצא בלוחות הראשונות, על ידי שניתנו בגדולה נשתברו, שנאמר וכל העם רואים את הקולות (שמות כ יח), אבל הלוחות השנים כשניתנו, לא ראה אותם אלא משה, שנאמר ואיש לא יעלה עמך וגו' (שם לד ג), ואף ירושלים לא חרבה אלא מפני עין רעה, שנאמר הזאת העיר שיאמרו כלילת יופי משוש לכל הארץ וגו' (איכה ב טו) ואומר עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי (שם ג נא), לפיכך אמר יעקב אל תראו עצמיכם, שנאמר ויאמר יעקב לבניו למה תתראו, אלא היו מהלכין בצנעה, שנאמר הגיד לך אדם מה טוב וגו' והצנע לכת עם אלהיך (מיכה ו ח).

988

English Translation

"And he said: Pray, my lord" (Genesis 44:18) — "for your servant became surety for the lad." When did Judah discharge his surety? In the days of Goliath. Since Israel was in distress at that hour, what is written? "And the Philistine drew near morning and evening" (I Samuel 17:16), reviling and blaspheming. Saul began to send out a herald: "And it shall be that the man who strikes him down, the king will enrich him" (I Samuel 17:25). And you find that everyone who reviles is liable to death, as it is said: "And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death" (Leviticus 24:16). And that wicked one was reviling for forty days (I Samuel 17:16). Moses said: "And He repays those who hate Him to their face, to destroy them" (Deuteronomy 7:10) — a wicked one who performs a righteous deed, the Holy One, blessed be He, casts it back in his face in this world, in order to destroy him in the world to come; but for the righteous He sets aside their righteous deeds for the world to come. What did this wicked one do that he was reviling for forty days? Rabbi Yitzchak and Rabbi Levi. Rabbi Levi said: Because Orpah his mother walked four miles with her mother-in-law, [the Holy One, blessed be He, rewarded her,] and the Holy One, blessed be He, raised up from her four mighty men, as it is said: "These four were born to the giant in Gath" (II Samuel 21:22). Rabbi Yitzchak said: She walked forty paces with her; therefore the Holy One, blessed be He, gave her her reward and gave her Goliath, and he was reviling before the Holy One, blessed be He, for forty days, as it is said: "And he presented himself forty days" (I Samuel 17:16). Jesse said to David his son: Behold, the hour has come to fulfill that surety of your forefather, who became surety for Benjamin from the hand of his father, as it is said: "I myself will be surety for him" (Genesis 43:9); rather, go and bring him out from his surety, as it is said: "And you shall visit your brothers for welfare, and take their pledge" (I Samuel 17:18) — and "their pledge" (arubatam) is nothing but a surety (arevut). What did David do? He went and fulfilled the surety, and killed Goliath. The Holy One, blessed be He, said to him: By your life, just as you gave your life for Saul, who is from the tribe of Benjamin, just as Judah your forefather did for Benjamin, as it is said: "And now, let your servant remain in place of the lad as a slave to my lord" (Genesis 44:33) — so I place the Temple within your border and within the border of Benjamin. And from where do we know that the Temple was in the portion of Benjamin and in the portion of Judah? For one verse says: "Benjamin is a wolf that tears; in the morning he devours the prey" (Genesis 49:27) — this is the morning daily offering; "and at evening he divides the spoil" (Genesis 49:27) — this is the twilight daily offering; and another verse says: "Beautiful in elevation, the joy of all the earth" (Psalms 48:3). And not only that, but by your life, all the tribes will go into exile, yet the tribe of Judah and Benjamin will not go into exile with them. Why? Because these two tribes believed in Me and sanctified My name at the sea with Moses. Rabbi Abba bar Kahana said in the name of Rabbi Levi: When the sea was split for Israel, there was mire in it, and the tribe of Reuben said to the tribe of Simeon: From mire you came forth and to mire you go, as it is said: "Ephraim has surrounded Me with falsehood, and the house of Israel with deceit" (Hosea 12:1). What did the tribe of Judah and Benjamin do? They sanctified the name of the Holy One, blessed be He, as it is said: "There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their company" (Psalms 68:28).

Original Hebrew

ויאמר בי אדני. כי עבדך ערב את הנער, אימתי פרע יהודה ערבותו בימי גלית, כין שהיו ישראל באותה שעה בצרה, מה כתיב ויגש הפלשתי השכם והערב (ש"א יז טז), מחרף ומגדף התחיל שאול מוציא כרוז והיה האיש אשר יכנו יעשרנו המלך וגו' (שם שם כה), ואתה מוצא כל מי שמחרף חייב מיתה, שנאמר ונוקב שם ה' מות יומת וגו' (ויקרא כד טז), והוא הרשע היה מחרף ארבעים יום (ש"א שם טז), אמר משה ומשלם לשנאיו אל פניו להאבידו (דברים ז י), רשע שהוא עוש צדקה הקב"ה טורפה על פניו בעולם הזה כדי להאבידו לעולם הבא, ולצדיקים מניח צדקותיהם בעולם הבא, מה עשה הרשע הזה שהיה מחרף ארבעים יום, ר' יצחק ור' לוי, ר' לוי אמר על ידי שהלכה ערפה אמו עם חמותה ארבעה מילין [פרעה לה הקב"ה] והעמיד הקב"ה ממנה ארבעה גבורים, שנאמר את ארבעה אלה יולדו להרפה בגת (ש"ב כא כב). ר' יצחק אמר ארבעים פסיעות הלכה עמה, לפיכך נתן לה הקב"ה שכרה ונתן לה גלית, והיה מחרף לפני הקב"ה ארבעים יום, שנאמר ויתיצב ארבעים יום (ש"א יז טז), אמר ישי לדוד בנו, הרי השעה לקיים אותו הערבות של זקינך שערב את בנימין מיד אביו, שנאמר אנכי אערבנו, אלא לך והוצא אותו מערבותו, שנאמר ואת אחיך תפקוד לשלום ואת ערובתם תקח (שם שם יח), ואין ערובתם אלא ערבות, מה עשה דוד, הלך וקיים את הערבות, והרג את גלית, א"ל הקב"ה חייך כשם שנתת את נפשך על שאול, שהוא משבטו של בנימן, כשם שעשה יהודה זקינך על בנימן, שנאמר ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדוני וגו' (בראשית מד לג), כך אני נותן בית המקדש בגבולך, ובגבול בנימין, ומנין שהיה בית המקדש בחלקו של בנימין, ובחלקו של יהודה, שכתוב אחד אומר בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד (שם מט כז) זה תמיד של שחר, ולערב יחלק שלל (שם), זה תמיד של בין הערבים, וכתוב אחד אומר יפה נוף משוש כל הארץ (תהלים מח ג), ולא עוד אלא חייך שכל השבטים גולים, ושבט יהודה ובנימין אינן גולים עמהם, למה ששני השבטים האלו הם האמינו בי וקדשו את שמי בים עם משה. אמר ר' אבא בר כהנא בשם ר' לוי כיון שנבקע הים לישראל היה בו טיט והיה שבט ראובן אומר לשבט שמעון מטיט יצאת ולטיט אתה בא, שנאמר סבבוני בכחש אפרים ובמרמה בית ישראל וגו' (הושע יב א), מה עשו שבט יהודה ובנימין, קדשו שמו של הקב"ה, שנאמר שם בנימין צעיר רודם שרי יהודה רגמתם וגו' (תהלים סח כח).

989

English Translation

What is written above on this matter? "And the LORD said unto Moses: Pharaoh will not hearken unto you" (Exodus 11:9). Rabbi Judah and Rabbi Nehemiah disagree. Rabbi Judah says: This passage speaks from the beginning of the plagues — "Pharaoh will not hearken unto you." But Rabbi Nehemiah says: It is stated in its own place, at the sea more than in Egypt. "And Moses and Aaron did all these wonders" (Exodus 11:10). The Holy One, blessed be He, sought to give this passage to Moses by himself. The Holy One, blessed be He, said to him: You have taught well; by your lives, to the two of you I am giving it, as it is said, "And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron" (Exodus 12:1).

Original Hebrew

מה כתיב למעלה מן הענין ויאמר ה' אל משה לא ישמע אליכם פרעה וגו' (שמות יא ט), ר' יהודה ור' נחמיה, ר' יהודה אומר הפרשה הזו מתחילת המכות היא מדברת, לא ישמע אליכם פרעה, ור' נחמיה אומר במקומה היא אמורה, בים יותר ממצרים. ומשה ואהרן עשו את כל המופתים וגו' (שם שם י), ביקש הקב"ה ליתן את הפרשה הזו למשה לעצמו, א"ל הקב"ה יפה לימדת, חייכם לשניכם אני נותנה, שנאמר ויאמר ה' אל משה ואל אהרן וגו' (שם יב א).

990

English Translation

FROM YOUR DESTITUTE BROTHER. They said concerning Rabbi Tanhum ben Hanilai that whenever he would take home meat or vegetables, or anything at all, he would say to the members of his household: Set aside for the poor their portion, for I have taken only one litra of meat for myself, and for the poor half a litra. For he would fulfill (Ecclesiastes 7:14), "In the day of prosperity be in good, and in the day of adversity consider" — that it should come upon others. Why? Because you are not far from poverty; it is near to you, and the poor man is "with you" (Exodus 22:24).

Original Hebrew

מאחיך האביון. אמרו עליו על ר' תנחום בן חנילאי כשהיה לוקח לביתו בשר או ירק, או כל דבר, היה אומר לבני ביתו הפרישו לעניים חלקם, שלא לקחתי אלא ליטרא אחת של בשר בשבילי, ולעני חצי ליטרא, שהיה מקיים ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה (קהלת ז יד), שתבא על אחרים, למה שאין אתה רחוק מן העניות אצלך הוא, ואת העני עמך.

991

English Translation

"In the crown with which his mother crowned him" (Song of Songs 3:11). Rabbi Isaac said: I went through the whole of Scripture in its entirety, and I did not find that Bathsheba made a crown for Solomon her son, yet it says, "In the crown with which his mother crowned him." Rabbi Shimon ben Yochai asked Rabbi Eleazar bar Yose. He said to him: Is it possible that you heard from your father what is the meaning of "In the crown with which his mother crowned him"? He said to him: Thus said Abba (my father): A parable of a king who had an only daughter, and he loved her exceedingly. He did not cease showing her affection until he called her ["my sister; he did not cease showing her affection until he called her] my mother." So too the Holy One, blessed be He, showed affection to Israel and called them "my daughter," as it is said, "Hear, O daughter, and see" (Psalms 45:11). And He did not cease until He called them "my sister," as it is said, "My sister, my beloved" (Song of Songs 5:2). He did not cease until He called them "my mother," "Hearken to Me, My people, and My nation [u-le'umi]" (Isaiah 51:4) — and "my mother" [u-le'imi] is what is written. Rabbi Shimon ben Yochai arose and kissed him upon his head and said: Had I come into the world for nothing other than to hear this teaching, it would have been enough for me.

Original Hebrew

בעטרה שעטרה לו אמו, אמר ר' יצחק חזרתי על כל המקרא כולה ולא מצאתי שעשתה בת שבע עטרה לשלמה בנה, והוא אומר בעטרה שעטרה לו אמו, ר' שמעון בן יוחי שאל לר' אלעזר בר יוסי א"ל אפשר ששמעת מאביך מהו בעטרה שעטרה לו אמו, א"ל כך אמר אבא, משל למלך שהיתה לו בת יחידה, והיה אהבה יותר מדאי, לא זז מחבבה עד שקרא אותה [אחותי, לא זז מחבבה עד שקרא אותה] אמי, כך חיבב הקב"ה את ישראל וקרא אותם בתי, שנאמר שמעי בת וראי (תהלחים מה יא), ולא זז עד שקרא אותם אחותי, שנאמר אחותי רעיתי (שה"ש ה ב), לא זז עד שקרא אותם אמי, שמעו אלי עמי ולאומי וגו' (ישעיה נא ד), ולאמי כתיב, עמד ר' שמעון בן יוחי ונשקו על ראשו ואמר אילולי לא באתי לעולם אלא לשמוע דבר זה דיי.

992

English Translation

Another interpretation of "Who has split a channel for the flood" (Job 38:25): When the Holy One, blessed be He, created the human, He created him with wisdom. How so? Had He created him mostly water and a little blood, he would have become an istenis (a frail, fastidious person); had He created him mostly blood and a little water, he would have become a leper. Half water and half blood — [behold, this is] a whole human.

Original Hebrew

ד"א מי פלג לשטף תעלה. כשהקב"ה ברא את האדם בחכמה ברא אותו, כיצד אם ברא אותו רובו מים ומיעוטו דם, נעשה איסטניס, אם ברא אותו רובו דם ומיעוטו מים, נעשה מצורע, חציו מים וחציו דם [הרי זה] אדם שלם.

993

English Translation

"And cedar wood" (Leviticus 14:4). This cedar—there is no tree taller than it; and because he exalted himself like the cedar, the tzaraat came upon him. For Rabbi Shimon ben Elazar said: On account of haughtiness of spirit the tzaraat comes, for so you find in the case of Uzziah, "And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction, and he trespassed against the LORD his God; and in his rage with the priests, the tzaraat broke forth on his forehead" (II Chronicles 26:16, 19). "And hyssop"—among the trees there is none as low as the hyssop; because he humbled himself, therefore he is healed by means of hyssop.

Original Hebrew

ועץ ארז. הארז הזה אין עץ גבוה ממנו, ולפי שהגביה את עצמו כארז, באתה עליו את הצרעת, דאמר ר' שמעון בן אלעזר על גסות הרוח הצרעת באה, שכן אתה מוצא בעזיהו (ובחזקתו) [וכחזקתו] גבה לבו עד להשחית וימעול (מעל) בה' [אלהיו], ובזעפו עם הכהנים והצרעת זרחה במצחו (דה"ב כו טז יט), ובאזוב, אין באילנות ]נמוך] כאזוב, לפי שהשפיל עצמו, לפיכך מתרפא על ידי אזוב.

994

English Translation

"In the wilderness of Sinai" (ibid., i.e., Numbers 3:4). [Rabbi Meir said:] Did they then die in the wilderness of Sinai? Rather, from Mount Sinai they received their verdict of death, [though they died only later at the Tent of Meeting]. [This may be compared] to a king who was marrying off his daughter, and something filthy was found in his groomsman. The king said: If I put him to death [now], I will hold up the rejoicing of my daughter. Tomorrow my own celebration is coming; better [that I deal with him] at my own celebration and not at my daughter's celebration. So too the Holy One, blessed be He, said: If I put Nadab and Abihu to death now, I will hold up the rejoicing of the Torah. Tomorrow My own celebration is coming; better [that it be] at My own celebration and not at the celebration of the Torah. This is what is written (Song of Songs 3:11): "On the day of his wedding, and on the day of the gladness of his heart" — "on the day of his wedding," this is the day of the giving of the Torah; "and on the day of the gladness of his heart," this is the Tent of Meeting.

Original Hebrew

במדבר סיני (שם שם), [אמר ר' מאיר] וכי במדבר סיני מתו, אלא שמהר סיני נטלו איפופסין שלהם למיתה. למלך שהיה משיא את בתו, ונמצא בשושבינון שלו דבר זוהמא, אמר המלך אם אני הורגו אני מעכב בשמחת בתי, למחר שמחתי באה, מוטב בשמחתי ולא בשמחת בתי, כך אמר הקב"ה אם אני הורג נדב ואביהוא עכשיו, אני מעכב את שמחת התורה, למחר שמחתי באה, מוטב בשמחתי ולא בשמחת התורה, הה"ד ביום חתונתו וביום שמחת לבו (שה"ש ג יא), ביום חתונתו זה יום מתן תורה, וביום שמחת לבו זה אהל מועד.

995

English Translation

Rabbi Joshua ben Levi went up to Rome. He saw there two pillars of marble covered with coverings, so that in the scorching heat they would not crack, and in the cold they would not freeze. He saw there a certain pauper with a reed mat beneath him and a reed mat over him. Concerning the pillars he read (Psalms 36:7), "Your righteousness is like the mighty mountains" — wherever You give, You bestow abundantly. And concerning the pauper he read (ibid.), "and Your judgments are like the great deep" — wherever You strike, You deal exactingly.

Original Hebrew

ר' יהושע בן לוי סליק לרומי, ראה שם שני עמודים של שיש מכוסין בקיטאות, בשרב שלא יפקעו, ובצינה שלא יקרשו, ראה שם עני אחד מחצלת של קנים מתחתיו, ומחצלת של קנים על גביו, על העמודים קרא צדקתך כהררי אל, הן דאת יהיב את משפיע, ועל העני קרא ומשפטיך תהום רבה, [הן] דאת מחי את מדקדק.

996

English Translation

A person who sins — at the first, what does the Holy One, blessed be He, do to him? He brings poverty upon him, and he sells his field, as it is said, "And if your brother becomes poor and sells some of his holding" (Leviticus 25:25). If he repents, then it is well; but if not, he sells his house, as it is said, "And if a man sells a dwelling house" (Leviticus 25:29). If he repents, then it is well; but if not, he sells his daughter, as it is said, "And if a man sells his daughter as a maidservant" (Exodus 21:7). If he repents, then it is well; but if not, he sells himself, as it is said, "If your brother, a Hebrew, is sold to you" (Deuteronomy 15:12). Why all this? Because he became poor through his iniquities, "When your brother becomes poor."

Original Hebrew

אדם שהוא חוטא בתחלה מה הקב"ה עושה לו, מביא עליו עניות, והוא מוכר שדהו, שנאמר וכי ימוך אחריך ומכר מאחוזתו, אם חזר הרי יפה, ואם לאו הוא מוכר את ביתו שנאמר ואיש כי ימכור בית מושב, אם חזר הרי יפה, ואם לאו הוא מוכר את בתו, שנאמר וכי ימכור איש את בתו לאמה (שמות כא ז), אם חזר הרי יפה, ואם לאו הוא מוכר את עצמו, שנאמר כי ימכר לך אחיך העברי, כל כך למה, ע"י שמך בעונות, כי ימוך אחיך.

997

English Translation

Another interpretation of "If a man hides himself in secret places, [shall I not see him?]" (Jeremiah 23:24). It is comparable to an architect who went out as a katadikon over a certain province (that is, "one who imposes punishment," in the Greek language). The inhabitants of the province began hiding their silver and their gold within those hidden vaults. The architect said to them: I built the province, and I made the hidden vaults. Would you hide from me? So too the Holy One, blessed be He, said to the adulterers: Would you hide yourselves from Me? "If a man hides himself in secret places" (Jeremiah 23:24) — I created you and made you full of cavity upon cavity, [as it is said,] "and you forgot God who brought you forth" (Deuteronomy 32:18). Nothing that you hide yourselves with will avail you anything, because "I the LORD search the heart, test the kidneys, to give to each man according to his ways, according to the fruit of his deeds" (Jeremiah 17:10). And I am the one who brings you near to judgment, as it is said, "And I will draw near to you in judgment" (Malachi 3:5). Therefore do not go astray after the evil inclination, so that the wife of one of you will not go astray, as it is said, "If any man's wife goes astray" (Numbers 5:12).

Original Hebrew

ד"א אם יסתר איש במסתרים. משל (לארביטטקון) [לארכיטקטון] יצא (קאטריקון) [קאטדיקון] על אותה מדינה (פי' עונש בלשון יון), התחילו בני המדינה מטמינים כספם וזהבם בתוך אותם המטמונים, אמר להם (הארביטטקון) [הארכיטקטון] אני בניתי את המדינה, ואני עשיתי את המטמונים, ממני אתם מטמינים, כך אמר הקב"ה למנאפים, ממני אתם מסתירים עצמכם, אם יסתר איש במסתרים, אני בראתי אתכם ועשיתי אתכם מחילים מחילים, [שנאמר] ותשכח אל מחוללך (דברים לב יח), לא מועיל לכם כלום מה שאתם מטמינים עצמיכם, לפי שאני ה' חוקר לב בוחן כליות ולתת לאיש כדרכיו כפרי מעלליו (ירמיה יז י), ואני הוא שמקרב אתכם למשפט, שנאמר וקרבתי (אתכם) [אליכם] למשפט (מלאכי ג ה), לפיכך אל תהיו טועים אחר יצר הרע, שלא תשטה אשתו של אחד מכם, כמה שנאמר איש איש כי תשטה אשתו.

998

English Translation

And why is slander (lashon ha-ra) called "third"? Because it kills three: the one who speaks it, the one who receives it, and the one about whom it is spoken. And in the days of Saul it killed four: Doeg, who spoke it; Saul, who received it; Ahimelech, about whom it was spoken; [and Abner ben Ner]. And Abner ben Ner — why was he killed? Rabbi Joshua [ben Levi] said: because he placed his own name before the name of David. This is what is written, "And Abner sent messengers to David in his place, [saying,] To whom does the land belong?" (II Samuel 3:12) — he wrote "From Abner to David." Rabbi Simeon ben Lakish said: because he made the blood of the young men into sport, as it is said, "And Abner said... Let the young men now arise and make sport before us" (II Samuel 2:14). And the Rabbis said: because he did not wait for Saul to be reconciled with David, as it is said, "And, my father, see, yea, see" (I Samuel 24:11). Abner said to him: What do you want from a cloak? You say it was caught on a thorn. When [David] came near to the encampment, he said to him, "Will you not answer, Abner?" (I Samuel 26:14): You said the corner of the cloak was caught on a thorn — were the spear and the water-jug caught on a thorn? And some say: because it was in his power to protest at Nob, the city of the priests, and he did not protest.

Original Hebrew

ולמה נקרא שמו של לשון הרע שלישי, שהורג שלשה, האומרו והמקבלו ומי שנאמר עליו, ובימי שאול הרג ארבעה, דואג שאמרו, שאול שקיבלו, אחימלך שנאמר עליו, [ואבנר הן נר], ואבנר בן נר למה נהרג, ר' יהושע [בן לוי] אמר על ידי שהקדים שמו לשמו של דוד, הדה הוא דכתיב וישלח אבנר מלאכים אל דוד תחתיו [לאמר] למי ארץ (ש"ב ג יב), כתב מן אבנר לדוד, ר' שמעון בן לקיש אמר על ידי שעשה דמן של נערים שחוק, שנאמר ויאמ אבנר וגו' יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו (שם ב יד), ורבנן אמרו על ידי שלא המתין לו לשאול להתפייס מן דוד, שנאמר ואבי ראה גם ראה (ש"א כד יב). א"ל אבנר מה את בעי מן גלימא אמרת בסירא הוערת, כיון דאתי לגבי מעגל, אמר ליה הלא תענה אבנר, בכנף מעיל בסירה אמרת הוערת, חנית וצפחת בסירה הוערו, ויש אומרים על ידי שהיה בידו למחות בנוב עיר הכהנים ולא מיחה.

999

English Translation

Rabbi Joshua of Sikhnin said in the name of Rabbi Levi: By the merit of two things Israel makes itself beloved before the Omnipresent—by the merit of the Sabbath and by the merit of tithes. By the merit of the Sabbath, as it is written, "If you turn back your foot from the Sabbath..." (Isaiah 58:13). And what is written after it? "Then you shall delight yourself in the LORD..." (Isaiah 58:14). And by the merit of tithes, as it is written, "And you shall rejoice in all the good" (Deuteronomy 26:11)—and "good" means nothing other than Torah, as it is written, "For I have given you good instruction; do not forsake my Torah" (Proverbs 4:2). Therefore Moses warned Israel, "You shall surely tithe" (Deuteronomy 14:22).

Original Hebrew

ר' יהושע דסכנין בשם ר' לוי אמר בזכות שני דברים ישראל מתחטאים לפני המקום, בזכות שבת, ובזכות מעשרות, בזכות שבת דכתיב אם תשיב משבת רגלך וגו' (ישעיה נח יג), מה כתיב בתריה, אז תתענג על ה' וגו' (שם שם יד), ובזכות מעשרות דכתיב ושמחת בכל הטוב (דברים כו יא), ואין טוב אלא תורה, דכתיב כי לקח טוב נתתי לכם (משלי ד ב), לפיכך משה מזהיר את ישראל עשר תעשר].

1,000

English Translation

Another interpretation (of Genesis 44:18): "PRAY, MY LORD" (bi adoni). And it is said, "MY LORD ASKED" (Genesis 44:19), and it is said, "UNTO MY LORD" (Genesis 44:20); "AND NOW, PLEASE, LET YOUR SERVANT REMAIN," and so forth (Genesis 44:33). The Holy One, blessed be He, said to him: Behold, you have now slackened from your former strength and spoken supplications. By your life! Even though I had said, "And the LORD has a lawsuit with Judah" (Hosea 12:3), nevertheless I am gracious, and I will have compassion upon you, as it is said, "For I will not contend forever" (Isaiah 57:16). And "forever" (olam) means none other than Judah, as it is said, "But Judah shall abide forever" (Joel 4:20).

Original Hebrew

ד"א בי אדני אדוני שאל, ונאמר אל אדני, ועתה ישב נא עבדך וגו'. א"ל הקב"ה הרי ריפתה עתה מן הכח הראשון ודברת תחנונים, חייך אעפ"כ שאמרתי וריב לה' עם יהודה (הושע יב ג), אלא חנון אני וארחם עליך, שנאמר כי לא לעולם אריב (ישעיה נז ו), ואין עולם אלא יהודה, שנאמר ויהודה לעולם תשב (יואל ד כ).