Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 48 of 56 · passages 1,881-1,920Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
1,881

English Translation

That which we learned, the principal categories of labor are forty less one, corresponding to what? Rabbi Chanina said, corresponding to the services of the Sanctuary. Rabbi Shimon ben Yose ben Lakunya said, corresponding to the [occurrences of the word] "labor" in the Torah. Rav Yosef inquired, this verse "And he came into the house to do his work" (Genesis 39:11) - is it counted in the number or not? It was doubtful to him, because it is written (Exodus 36:7), "And the work was sufficient for them," and how so? Like the one who says he entered to attend to his needs, or perhaps "And he came into the house to do his work" is counted, and this "And the work was sufficient" means thus, that the labor was completed for them. Let it stand [unresolved]. It was taught in accordance with the one who says, corresponding to the services of the Sanctuary, for it was taught, one is liable only for a labor that had its like in the Sanctuary. They sowed, you shall not sow; they reaped, you shall not reap; they raised the boards from the ground onto the wagon, you shall not bring in from the public domain to the private domain; they passed the boards from wagon to wagon, you shall not pass from one private domain to another private domain where there is a public domain in between. The laws of Shabbat are like mountains hanging by a hair, for the Torah forbade purposeful labor, and "purposeful labor" is not written concerning the Shabbat.

Original Hebrew

הָא דִּתְנַן אֲבוֹת מְלָאכוֹת אַרְבָּעִים חָסֵר אַחַת, כְּנֶגֶד מִי. אֲמַר רַבִּי חֲנִינָא. כְּנֶגֶד עֲבוֹדוֹת הַמִּשְׁכָּן. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹסֵי בֶּן לָקוּנְיָא אֲמַר. כְּנֶגֶד מְלָאכוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה. בָּעֵי רַב יוֹסֵף. הַאי "וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ", מִמִּנְיָנָא הוּא אוֹ לָא. מִסַּפְּקָא לֵיהּ מִשּׁוּם דִּכְתִיב (שמות לו, ז) "וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַּיָּם", וְהֵיאַךְ, כְּמַאן דַּאֲמַר לַעֲשׂוֹת צְרָכָיו נִכְנַס, אוֹ דִלְמָא "וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ" מִמִּנְיָנָא, וְהַאי "וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַּיָּם" הָכֵי קָאֲמַר דִּשְׁלִימָא לֵיהּ עֲבִידְתָא. תֵּיקוּ. תַּנְיָא כְּמַאן דַּאֲמַר כְּנֶגֶד עֲבוֹדוֹת הַמִּשְׁכָּן, דְּתַנְיָא, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל מְלָאכָה שֶׁכַּיּוֹצֵא בָּהּ הָיְתָה בַמִּשְׁכָּן, הֵם זָרְעוּ, אַתֶּם לֹא תִּזְרְעוּ, הֵם קָצְרוּ, וְאַתֶּם לֹא תִּקְצְרוּ, הֵם הֶעֱלוּ אֶת הַקְּרָשִׁים מִקַּרְקַע לַעֲגָלָה, אַתֶּם לֹא תַכְנִיסוּ מֵרָשׁוּת הָרַבִּים לְרָשׁוּת הַיָּחִיד, הֵם הוֹשִׁיטוּ אֶת הַקְּרָשִׁים מֵעֲגָלָה לַעֲגָלָה, וְאַתֶּם לֹא תוֹשִׁיטוּ מֵרָשׁוּת הַיָּחִיד לְרָשׁוּת הַיָּחִיד הֵיכָא דְּאִיכָּא בָּאֶמְצַע רָשׁוּת הָרַבִּים. הִלְכוֹת שַׁבָּת כַּהֲרָרִין הַתְּלוּיִין בִּשְׂעָרָה, מְלֶאכֶת מַחֲשֶׁבֶת אָסְרָה תוֹרָה וּמְלֶאכֶת מַחֲשֶׁבֶת בְּשַׁבָּת לָא כְתִיבָא. שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ. לֹא יְהוּ יִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים, הוֹאִיל וְאָנוּ מֻתָּרִין לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ נְהֵא מֻתָּרִין לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בַּגְּבוּלִין, תַּלְמוּד לוֹמַר וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ, לָכֶם יִהְיֶה קֹדֶשׁ וְלַמָּקוֹם חֹל. כָּל הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת. וְלֹא בּוֹ וּבַחֲבֵרוֹ. וַהֲרֵי שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת וְעָשָׂה מְלָאכָה בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, שׁוֹמֵעַ אֲנִי יְהֵא חַיָּב, תַּלְמוּד לוֹמַר (כִּי) כָּל הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת, "בּוֹ" וְלֹא בּוֹ וּבַחֲבֵרוֹ.

1,882

English Translation

"You shall not kindle fire" (Exodus 35:3) - why is it stated? Because it says (Exodus 34:21), "In plowing and in harvest you shall rest," rest from plowing at the time of harvest, rest from the eve of the seventh year into the seventh year. I have only that he rests from the eve of the seventh year into the seventh year; how do I know that he likewise rests from the eve of Shabbat into the Shabbat? And reason supports it, since the seventh year is for the sake of the LORD and the Shabbat is for the sake of the LORD, if you have learned that he rests from the eve of the seventh year into the seventh year, so too from the eve of Shabbat into the Shabbat. And furthermore by an inference from minor to major, if the seventh year, for which one is liable to neither excision nor death by the court, requires that he rest from its eve, then the Shabbat, for which one is liable to excision and death by the court, by reason requires that he rest from its eve. Or perhaps he may not be permitted to light the lamp, or keep the hot water warm, or make himself a fire? Scripture teaches, "You shall not kindle fire on the Shabbat day" - on the Shabbat day you may not kindle, but you may kindle from the eve of Shabbat into the Shabbat.

Original Hebrew

לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ. לָמָּה נֶאֱמַר לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות לד, כא) "בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת", שְׁבֹת מֵהֶחָרִישׁ בִּשְׁעַת הַקָּצִיר, שְׁבֹת מֵעֶרֶב שְׁבִיעִית לִשְׁבִיעִית, אֵין לִי אֶלָּא שֶׁהוּא שׁוֹבֵת מֵעֶרֶב שְׁבִיעִית לִשְׁבִיעִית, יָכוֹל כֵּן יִשְׁבֹּת מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְשַׁבָּת, וְהַדִּין נוֹתֵן, הוֹאִיל וְהַשְּׁבִיעִית לְשֵׁם ה' וְשַׁבָּת לְשֵׁם ה', אִם לָמַדְתָּ שֶׁהוּא שׁוֹבֵת מֵעֶרֶב שְׁבִיעִית לִשְׁבִיעִית כֵּן מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְשַׁבָּת, וְעוֹד קַל וָחֹמֶר, אִם שְׁבִיעִית שֶׁאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ לֹא כָרֵת וְלֹא מִיתַת בֵּית דִּין הֲרֵי הוּא שׁוֹבֵת מֵעֶרֶב שְׁבִיעִית לִשְׁבִיעִית, שַׁבָּת שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ כָּרֵת וּמִיתַת בֵּית דִּין דִּין הוּא שֶׁיִּשְׁבֹּת מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְשַׁבָּת אוֹ לֹא יִהְיֶה רַשַּׁאי לְהַדְלִיק לוֹ הַנֵּר וּלְהַטְמִין לוֹ אֶת הַחַמִּין וְלַעֲשׂוֹת לוֹ מְדוּרָה, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, בְּיוֹם הַשַּׁבָּת אִי אַתָּה מַבְעִיר אֲבָל אַתָּה מַבְעִיר מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְשַׁבָּת.

1,883

English Translation

Another interpretation. "You shall kindle no fire on the day of the Sabbath" (Exodus 35:3). Since Scripture says, "A perpetual fire shall be kept burning on the altar; it shall not go out" (Leviticus 6:6), I might understand this to mean on weekdays and on the Sabbath alike. How then do I uphold "those who profane it shall surely be put to death" (Exodus 31:14)? With respect to all other labors except the arrangement of the altar wood. Or perhaps it includes even the arrangement of the wood, and then how do I uphold "it shall not go out"? On all other days except the Sabbath. Therefore the verse teaches: "You shall kindle no fire in any of your dwellings" (Exodus 35:3) -- in your dwellings you may not kindle, but you may kindle in the Temple. One of the disciples of Rabbi Ishmael said: "You shall kindle no fire" -- why is it stated? Since Scripture says, "If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death" (Deuteronomy 21:22), I might understand this to apply on weekdays and on the Sabbath alike. How then do I uphold "those who profane it shall surely be put to death"? With respect to all other forms of death except execution by the court. Or does it include even execution by the court, and then how do I uphold "and you shall hang him" (Deuteronomy 21:22)? On all other days except the Sabbath. Or even on the Sabbath? Therefore the verse teaches: "You shall kindle no fire." Burning was included in the general rule of court executions and was singled out to teach: just as burning, which is one of the court's modes of execution, does not override the Sabbath, so too all other modes of court execution do not override the Sabbath. Rabbi Yonatan says: "You shall kindle no fire" -- why is it stated? Since Scripture says, "And Moses assembled" (Exodus 35:1), I might understand that one is not liable until he transgresses all thirty-nine labors. Therefore the verse teaches, "In plowing and in harvest you shall rest" (Exodus 34:21). And still I might say one is liable only after transgressing two of them, but not for one. Therefore the verse teaches, "You shall kindle no fire." Kindling was included in the general rule and was singled out to teach: just as kindling is distinct in that it is one of the thirty-nine labors and one is liable for it on its own, so too for all the other thirty-nine principal labors -- it is right that one be liable for each and every one on its own. Rabbi Natan says: "You shall kindle no fire" -- why is it stated? Since Scripture says, "And Moses assembled," I might understand that a person is not permitted to light his lamp, set his hot food to keep warm, or prepare his bonfire from the eve of the Sabbath. Therefore the verse teaches, "You shall kindle no fire in any of your dwellings on the day of the Sabbath" -- on the day of the Sabbath you may not kindle, but you may kindle on a Festival day.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר. לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת. לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (ויקרא ו, ו) "אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה" שׁוֹמֵעַ אֲנִי בֵּין בְּחֹל בֵּין בְּשַׁבָּת וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם "מְחַלֲלֶיהָ מוֹת יוּמָת" בִּשְׁאָר כָּל מְלָאכוֹת חוּץ מִן הַמַּעֲרָכָה, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא אַף הַמַּעֲרָכָה וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם "לֹא תִכְבֶּה" בִּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים חוּץ מִן הַשַּׁבָּת, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם, בְּמוֹשָׁבוֹת אִי אַתָּה מַבְעִיר אֲבָל אַתָּה מַבְעִיר בְּבֵית הַמִקְדָּשׁ. אָמַר אֶחָד מִתַּלְמִידֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ, לָמָּה נֶאֱמַר. לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (דברים קא, כב) "וְכִי יִהְיֶה בְאִישׁ חֵטְא מִשְׁפַּט מָוֶת וְהוּמָת" שׁוֹמֵעַ אֲנִי בֵּין בְּחֹל בֵּין בְּשַׁבָּת וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם מְחַלֲלֶיהָ מוֹת יוּמָת בִּשְׁאָר כָּל הַמִּיתוֹת חוּץ מִמִּיתַת בֵּית דִּין, אוֹ אַף מִיתַת בֵּית דִּין וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם "וְתָלִיתָ אוֹתוֹ" בִּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים חוּץ מִן הַשַּׁבָּת, אוֹ אַף בְּשַׁבָּת, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תְבַעֲרוּ, שְׂרֵפָה הָיְתָה בַכְּלָל וְיָצְתָה לְלַמֵּד, מַה שְּׂרֵפָה שֶׁהִיא אַחַת מִמִּיתוֹת בֵּית דִּין וְאֵינָהּ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת, אַף כָּל שְׁאָר מִיתוֹת בֵּית דִּין לֹא יִדְחוּ אֶת הַשַּׁבָּת. רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר. לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ, לָמָּה נֶאֱמַר. לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה שׁוֹמֵעַ אֲנִי לֹא יְהֵא חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲבֹר עַל כֹּל שְׁלֹשִׁים וְתֵשַׁע מְלָאכוֹת, תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות לד, כא) "בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת". וַעֲדַיִן אֲנִי אוֹמֵר עַד שֶׁיַּעֲבֹר עַל שְׁתַּיִם, וְאִם לָאו אֵינוֹ חַיָּב, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ, הַבְעָרָה הָיְתָה בַּכְּלָל וְיָצָאת לְלַמֵּד, (אֶלָּא) מַה הַבְעָרָה מְיֻחֶדֶת, שֶׁהִיא אַחַת מִשְּׁלֹשִׁים וְתֵשַׁע מְלָאכוֹת וְחַיָּבִין עָלֶיהָ בִּפְנֵי עַצְמָהּ, אַף כָּל שְׁאָר שְׁלֹשִׁים וְתֵשַׁע אֲבוֹת מְלָאכוֹת דִּין הוּא שֶׁיְּהֵא חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת בִּפְנֵי עַצְמָהּ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר. לֹא תְבַעֲרוּ, לָמָּה נֶאֱמַר. לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֵינוֹ רַשַּׁאי לְהַדְלִיק לוֹ אֶת הַנֵּר וּלְהַטְמִין לוֹ אֶת הַחַמִּין וְלַעֲשׂוֹת לוֹ אֶת הַמְּדוָּרה מֵעֶרֶב שַׁבָּת, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, בְּיוֹם הַשַּׁבָּת אִי אַתָּה מַבְעִיר אֲבָל אַתָּה מַבְעִיר בְּיוֹם טוֹב.

1,884

English Translation

The school of Rabbi Ishmael taught: "You shall kindle no fire in any of your dwellings" -- what does this come to teach? What does it teach? If according to Rabbi Yose, it singles out kindling to be a mere prohibition; if according to Rabbi Natan, it singles it out to divide the labors. For it was taught: kindling was singled out to be a simple negative prohibition -- these are the words of Rabbi Yose. Rabbi Natan says it was singled out to divide the labors, so that one is liable for each separately. Rather, Rava said, what troubled the teacher was the word "dwellings": why does Scripture state "dwellings"? Now, the Sabbath is an obligation upon the person, and an obligation upon the person applies both in the Land and outside the Land. So why did the Merciful One write "dwellings" in connection with the Sabbath? In the name of Rabbi Ishmael a certain disciple said: Since it is stated, "If a man has committed a sin worthy of death," and so on, up to "or does it apply even on the Sabbath?" -- therefore the verse teaches, "You shall kindle no fire in any of your dwellings." And further on Scripture says, "And these shall be for you a statute of judgment throughout your generations in all your dwellings" (Numbers 35:29). Just as "dwellings" stated there refers to the court, so too "dwellings" stated here refers to the court. And the Merciful One said, "You shall kindle no fire in any of your dwellings." Now that you have said an obligation upon the person applies both in the Land and outside the Land, why did the Merciful One write "dwellings" in connection with the Sabbath? It was needed, for it might have entered your mind to say: since the law is written in the section dealing with the appointed festivals, the Sabbath should require sanctification by a court, like the festivals. Therefore it teaches us otherwise.

Original Hebrew

תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם מַה תַּלְמוּד לוֹמַר. מַה תַּלְמוּד לוֹמַר, אִי לְרַבִּי יוֹסֵי לְלָאו, אִי לְרַבִּי נָתָן לְחַלֵּק, דְּתַנְיָא הַבְעָרָה לְלַאו יָצָאת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי, רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, לְחַלֵּק יָצָאת. אֶלָּא אֲמַר רָבָא, תַּנָא, מוֹשָׁבוֹת קָא קָשְׁיָא לֵיהּ, מוֹשָׁבוֹת מַה תַּלְמוּד לוֹמַר, מִכְּדֵי שַׁבָּת חוֹבַת הַגּוּף הוּא וְחוֹבַת הַגּוּף נוֹהֵג בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ, מוֹשָׁבוֹת דִּכְתַב רַחֲמָנָא גַבֵּי שַׁבָּת לָמָּה לִי. מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר תַּלְמִיד אֶחָד. לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר "וְכִי יִהְיֶה בְאִישׁ חֵטְא מִשְׁפַּט מָוֶת" וְכוּ' עַד אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (במדבר לה, כט) "וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם", מַה מּוֹשָׁבוֹת הָאָמוּר לְהַלָּן, בֵּית דִּין, אַף מוֹשָׁבוֹת הָאָמוּר כָּאן, בֵּית דִּין, וַאֲמַר רַחֲמָנָא לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכָל מֹשְׁבֹתֵיכֶם. וְהַשְׁתָּא דַּאֲמַרְתָּ חוֹבַת הַגּוּף נוֹהֶגֶת בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ, מוֹשָׁבוֹת דְּכְתַב רַחֲמָנָא גַּבֵּי שַׁבָּת לָמָּה לִי. אִצְטְרִיךְ, סַלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא, הוֹאִיל וּבְעִנְיָנָא דְּמוֹעֲדוֹת כְּתִיבֵי, תִּיבָּעֵי קִדּוּשׁ בֵּית דִּין כִּי מוֹעֲדוֹת, קָא מַשְׁמָע לָן.

1,885

English Translation

The word "dwelling" that is written in connection with forbidden fat and blood -- why do I need it? It was needed, for it might have entered your mind to say: since it is written in the section dealing with the sacrifices, the prohibition of fat and blood should apply only at a time when there is a sacrifice, and at a time when there is no sacrifice it should not apply. Therefore it teaches us that the prohibition holds in all times and places. The word "dwelling" that the Merciful One wrote in connection with unleavened bread and bitter herbs -- why do I need it? It was needed, for it might have entered your mind to say: since it is written, "with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it" (Numbers 9:11), at a time when there is a Passover offering, yes, the obligation applies, but at a time when there is no Passover offering, no. Therefore it teaches us that the obligation of unleavened bread still applies. The word "entering" that the Merciful One wrote in connection with phylacteries and the firstling of a donkey -- why do I need it? It is needed for what the school of Rabbi Ishmael taught: perform this commandment, for through it you shall enter the Land.

Original Hebrew

מוֹשָׁב דִּכְתִיב גַּבֵּי חֵלֶב וָדָם, לָמָּה לִי. אִצְטְרִיךְ, סַלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא, הוֹאִיל וּבְעִנְיָנָא דְקָרְבָּנוֹת כְּתִיבָא, בִּזְמַן דְּאִיכָּא קָרְבָּן לִיתְּסָר חֵלֶב וָדָם וּבִזְמַן דְּלֵיכָּא קָרְבָּן לָא לִיתְּסָר, קָא מַשְׁמָע לָן. מוֹשָׁב דִּכְתַב רַחֲמָנָא גַּבֵּי מַצָּה וּמָרוֹר לָמָּה לִי. אִצְטְרִיךְ, סַלְקָא דַּעְתָּךְ אֲמִינָא, הוֹאִיל וּכְתִיב "עַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים יֹאכְלֻהוּ", בִּזְמַן דְּאִיכָּא פֶּסַח, אֵין, בִּזְמַן דְּלֵיכָּא פֶּסַח, לָא קָא מַשְׁמָע לָן. בִּיאָה דְּכְתַב רַחֲמָנָא גַּבֵּי תְּפִלִּין וּפֶטֶר חֲמוֹר, לָמָּה לִי. מִיבָּעְיָא לֵיהּ, לִכְדְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, עֲשֵׂה מִצְוָה זוֹ, שֶׁבִּשְׁבִילָהּ תִּכָּנֵס לָאָרֶץ.

1,886

English Translation

They kindle the fire in the Chamber of the Hearth as darkness falls. From where are these words derived? Rabbi Yehudah said: the verse says, "You shall kindle no fire in any of your dwellings" -- in all your dwellings you may not kindle, but you may kindle in the bonfire of the Chamber of the Hearth. Rav Chisda objected to this: if so, even on the Sabbath one should be permitted to kindle there. Rather, Rav Chisda said: the verse, when it comes, comes to permit the burning of the limbs and the fats that were not consumed by the altar from the eve of the Sabbath -- it is for this that it comes.

Original Hebrew

מַצִּיתִין אֶת הָאוּר בְּלִשְׁכַּת בֵּית הַמּוֹקֵד עִם חֲשֵׁכָה. מִנָּא הָנֵּי מִלֵּי. אֲמַר רַבִּי יְהוּדָה. אֲמַר קְרָא, לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם, בְּכָל מוֹשָׁבוֹת אִי אַתָּה מַבְעִיר, אֲבָל אַתָּה מַבְעִיר בִּמְדוּרַת בֵּית הַמּוֹקֵד. מַתְקִיף לָהּ רַב חִסְדָּא. אִי הָכֵי, אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת נַמֵּי. אֶלָּא אֲמַר רַב חִסְדָּא, קְרָא כִּי אֲתָא לְמִישְׁרֵי אֵבָרִים וּפְדָרִים שֶׁלֹּא נִתְעַכְּלוּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת הוּא דַאֲתָא.

1,887

English Translation

"A Sabbath of complete rest" (Exodus 35:2). In every place where there is a command to rest, we add from the ordinary day to the holy. "Whoever does work on it shall be put to death." Rabbi Yehudah ben Beteira says: Consider Gentiles who surrounded the cities of Israel and made them profane the Sabbath -- so that the Israelites should not say, "Since we have already profaned part of the Sabbath, let us profane the whole of it," the verse teaches, "those who profane it shall surely be put to death" (Exodus 31:14), even for as brief a moment as the blink of an eye. Rabbi Elazar ben Perata says: From where do you say that everyone who guards the Sabbath, it is reckoned to him as though he had made the Sabbath? As it is stated, "And the children of Israel shall keep the Sabbath" (Exodus 31:16), and so on. Rabbi says: From where do you say that everyone who keeps a single Sabbath properly, it is reckoned to him as though he had kept all the Sabbaths from the day the Holy One, blessed be He, created them until the dead are revived? As it is stated, "And the children of Israel shall keep the Sabbath... throughout their generations." "Everyone whose heart is willing" (Exodus 35:5).

Original Hebrew

שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן. בְּכָל מָקוֹם שֶׁבּוֹ שְׁבוֹת מוֹסִיפִין מֵחֹל עַל הַקֹּדֶשׁ. כָּל הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר. הֲרֵי גּוֹיִם שֶׁהִקִּיפוּ אֶת עָרֵי יִשְׂרָאֵל וְחִלְּלוּ אֶת הַשַּׁבָּת, שֶׁלֹּא יְהוּ אוֹמְרִים, הוֹאִיל וְחִלַּלְנוּ אֶת מִקְצָת הַשַּׁבָּת נְחַלֵּל כֻּלּוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות לא, יד) "מְחַלֲלֶיהָ מוֹת יוּמָת", כְּהֶרֶף עַיִן. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פְּרָטָא אוֹמֵר. מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר כָּל מִי שֶׁהוּא מְשַׁמֵּר אֶת הַשַּׁבָּת מַעֲלִין עָלָיו כְּאִלּוּ עָשָׂה שַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לא, טז) "וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת" וְגוֹ'. רַבִּי אוֹמֵר. מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁכָּל מִי שֶׁמְּשַׁמֵּר שַׁבָּת אַחַת כְּתִקְנָהּ מַעֲלִין עָלָיו כְּאִלּוּ שִׁמֵּר שַׁבָּתוֹת מִיּוֹם שֶׁבְּרָאָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַד שֶׁיִּחְיוּ הַמֵּתִים, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ' לְדֹרֹתָם". (שמות לה ה) כֹּל נְדִיב לִבּוֹ.

1,888

English Translation

Shmuel said: If one resolved in his heart to give, he must also utter it with his lips, as it is stated, "to express clearly with the lips" (Leviticus 5:4). They raised an objection: "with the lips" -- and not in the heart. From where do we learn one who resolved in his heart? The verse teaches, "for whatever a man shall utter" (Leviticus 5:4). Rava said: Answer and explain it thus -- "with the lips," meaning, not in a case where he resolved in his heart to say "wheat bread" and uttered "barley bread" instead. But where he resolved in his heart to say "wheat bread" and uttered simply "bread" without specifying, from where do we know that he is bound by his heart's intent? The verse teaches, "for whatever a man shall utter."

Original Hebrew

אֲמַר שְׁמוּאֵל. גָּמַר בְּלִבּוֹ, צָרִיךְ שֶׁיּוֹצִיא בִּשְׂפָתָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה, ד) "לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם". מֵיתִיבִי, "בִשְׂפָתַיִם", וְלֹא בְלֵב, גָּמַר בְּלִבּוֹ. מִנָּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם) "לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא". אֲמַר רָבָא, תְּרִיץ וְאֵימָא הָכֵי, "בִּשְׂפָתָיִם", וְלֹא שֶׁגָּמַר בְּלִבּוֹ לְהוֹצִיא פַּת חִטִּים וְהוֹצִיא פַּת שְׂעוֹרִין, גָּמַר בְּלִבּוֹ לְהוֹצִיא פַּת חִטִּים וְהוֹצִיא פַּת סְתָם מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר "לְכָל אֲשֶׁר יְבַטֵּא".

1,889

English Translation

They raised an objection: "that which goes out of your lips" (Deuteronomy 23:24) -- I have here only one who uttered it with his lips; from where do I learn one who resolved in his heart? The verse teaches, "everyone whose heart is willing" (Exodus 35:5). That case is different, for it is written there, "everyone whose heart is willing." Then let us learn from it. We cannot, because the offering of priestly gifts and consecrated items are two verses that come as one, and two verses that come as one do not teach a general rule. And according to the one who holds that they do teach, what is there to say? These are ordinary produce and consecrated items, and ordinary produce cannot be learned from consecrated items. It was taught: The permitting of vows hovers in the air and has nothing on which to rest. It was taught: Rabbi Eliezer says they do have something on which to rest, as it is stated, "everyone whose heart is willing." But perhaps this comes to exclude the view of Shmuel, who said that one who resolved in his heart must utter it with his lips; it teaches us that he is bound even though he did not utter it.

Original Hebrew

מֵיתִיבֵי, (דברים כג, כד) "מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ", אֵין לִי אֶלָּא שֶׁהוֹצִיא בִּשְׂפָתָיו, גָּמַר בְּלִבּוֹ מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר כֹּל נְדִיב לִבּוֹ. שָׁאנֵי הָתָם דִּכְתִיב "כֹּל נְדִיב לֵב". וְנִגְמֹר מִינָּהּ. מִשּׁוּם דַּהֲווּ תְּרוּמָה וְקָדָשִׁים שְׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִין כְּאֶחָד וְאֵין מְלַמְּדִין. וּלְמַאן דַּאֲמַר מְלַמְּדִין מַאי אִיכָּא לְמֵימַר. הָוֵי חֻלִּין וְקָדָשִׁים, וְחֻלִּין מִקָּדָשִׁים לָא גְמִירֵי. הֶיתֵּר נְדָרִים פּוֹרְחִין בַּאֲוִיר, וְאֵין לָהֶם עַל מַה שֶׁיִּסְמֹכוּ. תַּנְיָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר. יֵשׁ לָהֶם עַל מַּה שֶׁיִּסְמֹכוּ, שֶׁנֶּאֱמַר כֹּל נְדִיב לִבּוֹ. וְדִלְמָא לַאֲפוּקֵי מִדִּשְׁמוּאֵל דַּאֲמַר גָּמַר בְּלִבּוֹ צָרִיךְ שֶׁיּוֹצִיא בִּשְׂפָתָיו קָא מַשְׁמָע לָן אַף עַל גַּב דְּלֹא הוֹצִיא.

1,890

English Translation

"And every woman wise of heart spun with her hands" (Exodus 35:25). (This is written in the portion "And they shall take for Me an offering," at the verse "And you shall make the Tabernacle of ten curtains," and in remez section 353.)

Original Hebrew

(שמות לה כה) וְכָל אִשָּׁה חַכְמַת לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ (כָּתוּב בִּוְיִקְחוּ לִי תְּרוּמָה בְּפָסוּק "וְאֶת הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת" וּבְרֶמֶז (שנ"ג)).

1,891

English Translation

(Exodus 35:27) "And the princes brought the onyx stones." It is written (Exodus 16:21) "And they gathered it morning by morning," and it is written "And they brought to him still more freewill offerings morning by morning" - this teaches that precious stones and pearls came down for Israel together with the manna. "And the princes (ha-nesi'im) brought" - it was taught: actual princes; and so it says (Proverbs 25:14) "Clouds (nesi'im) and wind but no rain." (Exodus 35:30-31) "And Moses said to the children of Israel: See, the LORD has called by name Bezalel." This is what Scripture says (Ecclesiastes 7:1) "A good name is better than good oil" - good was the name of Bezalel more than good oil. Why? Because the Holy One, blessed be He, made him famous, as it is said "See, the LORD has called by name." We mention the worthy and let them rest: "And with him Oholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan" (Exodus 38:23) - praise to him, praise to his father, praise to his family, praise to his tribe, that such a one came forth from it. We mention the wicked and mock them: "And the name of his mother was Shelomith daughter of Dibri" - disgrace to him, disgrace to his father, disgrace to his tribe, disgrace to his family, that such a one came forth from him; "Achan son of Carmi son of Zabdi son of Zerah" - disgrace to him, disgrace to his father, disgrace to his tribe, disgrace to his family. "See, the LORD has called by name." What need was there to mention Hur here? Rather, because Hur gave his life for the Holy One, blessed be He, when Israel sought to serve idolatry and he did not allow them, so they rose up and killed him. The Holy One, blessed be He, said to him: By your life, I will repay you. A parable: to what may the matter be compared? To a king whose legions rebelled against him. His general arose and fought them, saying: Are you rebelling against the king? They rose against him and the legions killed him. The king said: By your life, had you given me money I would have repaid you, but now you have given your very life for me. By your life, every son you have I will raise up in the world and make them dukes and prefects. So too Hur gave his life for the Holy One, blessed be He, in the matter of the calf. The Holy One, blessed be He, said to him: By your life, all your sons I will raise up in this world, as it is said "See, the LORD has called by name... and He filled him with the spirit of God." And do not say Bezalel alone, but everyone who was engaged in the work of the Tabernacle - the Holy One, blessed be He, placed in them understanding and wisdom and knowledge, as it is said (Exodus 36:8) "And every wise-hearted one made." And do not say among human beings only, but even among beast and animal. Yet from all of them none became famous except Bezalel, as it is said "See, the LORD has called by name Bezalel."

Original Hebrew

(שמות לה כז) וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם. כְּתִיב (שמות טז, כא) "וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר", וּכְתִיב "וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר", מְלַמֵּד שֶׁיָּרְדוּ לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת עִם הַמָּן. וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ. תָּנָא. נְשִׂיאִים מַמָּשׁ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (משלי כה, יד) "נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן". (שמות לה ל-לא) וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (קהלת ז, א) "טוֹב שֵׁם מִשֶּׁמֶן טוֹב", טוֹב הָיָה שְׁמוֹ שֶׁל בְּצַלְאֵל מִשֶּׁמֶן הַטּוֹב, לָמָּה, שֶׁפִּרְסְמוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם. מַזְכִּירִין וּמֵנִיחִין, (שמות לח, כג) "וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָּן", שֶׁבַח לוֹ. שֶׁבַח לְאָבִיו שֶׁבַח לְמִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁבַח לְשִׁבְטוֹ שֶׁכֵּן יָצָא מִמֶּנּוּ. מַזְכִּירִין וּמְשַׁחֲקִים, "וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת דִּבְרִי", גְּנַאי לוֹ גְּנַאי לְאָבִיו גְּנַאי לְשִׁבְטוֹ גְּנַאי לְמִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁכָּךְ יָצָא מִמֶּנּוּ, "עָכָן בֶּן כַּרְמִי בֶּן זִבְדִי בֶּן זָרַח", גְּנַאי לוֹ גְּנַאי לְאָבִיו גְּנַאי לְשִׁבְטוֹ גְּנַאי לְמִשְׁפַּחְתּוֹ. רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם. מַה צֹּרֶךְ הָיָה לְהִזָּכֵר כָּאן חוּר. אֶלָּא שֶׁנָּתַן חוּר נַפְשׁוֹ עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּשֶׁבִּקְּשׁוּ יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה וְלֹא הִנִּיחַ לָהֶם, עָמְדוּ וְהָרְגוּ אוֹתוֹ, אֲמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חַיֶּיךָ, שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁמָּרְדוּ לִגְיוֹנוֹתָיו עָלָיו, עָמַד שַׂר צָבָא שֶׁלּוֹ וְנִלְחַם בָּהֶם, אָמַר לָהֶם, בַּמֶּלֶךְ אַתֶּם מוֹרְדִין, עָמְדוּ עָלָיו וְהָרְגוּ אוֹתוֹ לִגְיוֹנוֹת, אָמַר הַמֶּלֶךְ, חַיֶּיךָ, אִלּוּ מָמוֹן נָתַתָּ לִי הָיִיתִי פּוֹרֵעַ לְךָ, עַכְשָׁיו נַפְשְׁךָ נָתַתָּ עָלַי, חַיֶּיךָ כָּל בָּנִים שֶׁיֵּשׁ לְךָ אֲנִי אֲגַדְּלֵם בָּעוֹלָם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתָן דֻּכָּסִין וְאִיפָּרְכִין. כָּךְ חוּר נָתַן נַפְשׁוֹ עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, אֲמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חַיֶּיךָ, כָּל בָּנֶיךָ אֲנִי מְגַדְּלָן בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם וְגוֹ' וַיְמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים, וְלֹא תֹאמַר בְּצַלְאֵל בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מִי שֶׁהָיָה עוֹסֵק בִּמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן נָתַן בָּהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּינָה וְחָכְמָה וָדַעַת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לו, ח) "וַיַּעֲשׂוּ כָל חֲכַם לֵב", וְלֹא תֹאמַר בִּבְנֵי אָדָם אֶלָּא אֲפִלּוּ בְּהֵמָה וְחַיָּה, וּמִכֻּלָּם לֹא נִתְפַּרְסֵם אֶלָּא בְּצַלְאֵל שֶׁנֶּאֱמַר רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל.

1,892

English Translation

And all this praise - from where did it come? From the tribe of Judah. This is what Scripture says "And He said to man: Behold, the fear of the LORD is wisdom" (Job 28:28). And it is written (Exodus 1:17) "And the midwives feared God." And how did the Holy One, blessed be He, repay them? (Exodus 1:21) "And He made them houses" - houses of priesthood and kingship. Jochebed took priesthood and kingship as her reward: Moses and Aaron. And what reward did Miriam take? Wisdom, as it is said "Behold, the fear of the LORD is wisdom." From her He raised up Bezalel, who was wise, as it is said (Exodus 31:3) "And I have filled him with the spirit of God."

Original Hebrew

וְכָל הַשֶּׁבַח הַזֶּה מֵהֵיכָן בָּא, מִשִּׁבְטוֹ שֶׁל יְהוּדָה. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב "וַיֹּאמֶר לָאָדָם הֵן יִרְאַת ה' הִיא חָכְמָה", וּכְתִיב (שמות א, יז) "וַתִּירֶאנָה הַמְיַלְּדֹת אֶת הָאֱלֹהִים", וּמַה פָרַע לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (שם, כא) "וַיַּעַשׂ לָהֶם בָּתִּים", בָּתֵּי כְהֻנָּה וּמַלְכוּת, יוֹכֶבֶד נָטְלָה כְּהֻנָּה וּמַלְכוּת שְׂכָרָהּ, מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, וּמַה נָּטְלָה מִרְיָם שְׂכָרָהּ, חָכְמָה שֶׁנֶּאֱמַר "הֵן יִרְאַת ה' הִיא חָכְמָה", הֶעֱמִיד מִמֶּנָּה בְּצַלְאֵל, שֶׁהָיָה חָכָם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לא, ג) "וַאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים".

1,893

English Translation

"See, the LORD has called by name" - see the wisdom that I have placed in his heart. With these three things the heavens were created, as it is said (Proverbs 3:19-20) "The LORD by wisdom founded the earth, established the heavens by understanding; by His knowledge the depths were broken open." And with these three things the Temple was made, as it is said (1 Kings 7:14) "the son of a widow woman" etc. And even in the world to come the Temple will be built with these three things, as it is said "And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding... the spirit of knowledge" etc. (Isaiah 11:2). The Holy One, blessed be He, said: In this world My spirit was placing wisdom in you - "And Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom" (Deuteronomy 34:9), and it is written of Othniel "And the spirit of the LORD was upon him" - and so too in the time to come My spirit will give you life, as it is said (Ezekiel 37:14) "And I will put My spirit in you and you shall live."

Original Hebrew

רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם רְאוּ חָכְמָה שֶׁנָּתַתִּי בְּלִבּוֹ. בִּשְׁלֹשָׁה דְבָרִים הַלָּלוּ נִבְרְאוּ שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ג, יט כ) "ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָה בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ". וּבִשְׁלֹשָׁה דְבָרִים הַלָּלוּ נַעֲשָׂה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א ז, יד) "בֶּן אִשָּׁה אַלְמָנָה" וְגוֹ'. וְאַף לָעוֹלָם הַבָּא יִבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּשְׁלֹשָׁה דְבָרִים הַלָּלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְנָחָה עָלָיו רוּחַ ה' רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה וְגוֹ' רוּחַ דַּעַת" וְגוֹ'. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בָּעוֹלָם הַזֶּה הָיְתָה רוּחִי נוֹתֶנֶת בָּכֶם חָכְמָה, (דברים לד, ט) "וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה", וּכְתִיב בְּעָתְנִיאֵל "וַתְּהִי עָלָיו רוּחַ ה'", וְכֵן לֶעָתִיד לָבֹא רוּחִי מְחַיָּה אֶתְכֶם שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לז, יד) "וְנָתַתִּי רוּחִי בָּכֶם וּחְיִיתֶם".

1,894

English Translation

(Exodus 36:4) "See, the LORD has called by name" etc. "Each man from his own work which they were doing." It is written "Bezalel son of Uri son of Hur of the tribe of Judah," and it is written (1 Chronicles 2:19) "And Azubah died, and Caleb took to himself Ephrath, and she bore him Hur." Now when Bezalel made the Tabernacle, how old was he? Thirteen years old, for it is written "each man from his own work." And it was taught: in the first year Moses made the Tabernacle; in the second he set up the Tabernacle and sent the spies. And it is written (Joshua 14:6-7) "Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me." How many years are there? Forty. Subtract fourteen, which was Bezalel's age - twenty-six remain. Subtract two for the three intercalated years - twenty-four remain. It is found that each one fathered a child at the age of eight. (Exodus 36:6-7) Levi taught: "Each man from his own work" - from his own work he makes, and he does not make from his fellow's work.

Original Hebrew

(שמות לו ד) רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם וְגוֹ'. אִישׁ אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר הֵמָּה עֹשִׂים. כְּתִיב בְּצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה, וּכְתִיב (דבהי"א ב, יט) "וַתָּמָת עֲזוּבָה וַיִּקַּח לוֹ כָּלֵב אֶת אֶפְרָת וַתֵּלֶד לוֹ אֶת חוּר", וְכִי עֲבַד בְּצַלְאֵל מִשְׁכָּן בַּר כַּמָּה הֲוָה, בַּר תְּלֵיסַר שָׁנֵי כְּתִיב אִישׁ אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ, וְתַנְיָא, שָׁנָה רִאשׁוֹנָה עָשָׂה מֹשֶׁה מִשְׁכָּן, שְׁנִיָּה הֵקִים מִשְׁכָּן וְשָׁלַח מְרַגְּלִים, וּכְתִיב (יהושע יד, ו ז) "בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה אָנֹכִי בִּשְׁלֹחַ מֹשֶׁה עֶבֶד ה' אֹתִי", כַּמָּה הָוְיָא לְהוּ, אַרְבָּעִים, דַּל אַרְבָּסַר דַּהֲוָה בְּצַלְאֵל, פְּשׁוּ לְהוּ עֶשְׂרִין וְשִׁית, דַּל תַּרְתֵּי דִּתְלָתָא עִבּוּרֵי, פְּשׁוּ לְהוּ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע, אִשְׁתַּכַּח דְּכָל חַד וְחַד בַּר תְּמָנֵי אוֹלִיד. (שמות לו ו-ז) תָּנֵי לֵוִי, אִישׁ אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ, מִמְּלַאכְתּוֹ הוּא עוֹשֶׂה וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה מִמְּלֶאכֶת חֲבֵרוֹ.

1,895

English Translation

"And Moses commanded, and they sent a proclamation through the camp." Where was Moses sitting? In the camp of the Levites. And the camp of the Levites was a public domain, for everyone was found near Moses our teacher. And he said to them: Do not carry out from a private domain to a public domain. And from where do we know that this stood on the Sabbath? Perhaps it stood on a weekday, and because the work was finished, as it is written "And the work was sufficient." We derive "proclamation" from "proclamation" of the Day of Atonement: it is written here "and they sent a proclamation through the camp," and it is written there (Leviticus 25:9) "and you shall make a proclamation with the shofar blast" - just as there it was on a forbidden day, so here on a forbidden day. We have found carrying out; from where do we know carrying in? It is a logical inference: since it is from one domain to another, what difference is there to me whether one carries out or carries in? However, carrying out is a primary category (av) and carrying in a derivative (toldah). The practical difference is that if one performs two primary categories together, or two derivatives together, he is liable twice; for a primary category and its own derivative he is liable only once. And according to Rabbi Eliezer, who holds one liable for a derivative alongside its primary category: whichever was significant in the Tabernacle is called the primary; or alternatively, whichever is written explicitly is called the primary. And all the matter of four cubits in a public domain is a tradition handed down. [Note: the attribution "Rabbi Eliezer" reads "Rabbi Eliezer" in the text where the standard reading is Rabbi Eliezer.]

Original Hebrew

וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה. מֹשֶׁה הֵיכָא הֲוָה יָתִיב, בְּמַחֲנֵה לְוִיָּה, וּמַחֲנֵה לְוִיָּה רָשׁוּת הָרַבִּים הֲוָאי, שֶׁהַכֹּל הָיוּ מְצוּיִן אֵצֶל מֹשֶׁה רַבֵּנוּ, וַאֲמַר לְהוּ, לָא תָפִיקוּ מֵרָשׁוּת הַיָּחִיד לְרָשׁוּת הָרַבִּים. וּמִמַּאי דִּבְשַׁבָּת קָאֵי, דִּלְמָא בְּחֹל קָאֵי וּמִשּׁוּם דִּשְׁלִימָא לֵיהּ מְלָאכָה כְּדִכְתִּיב וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַּיָּם. גָּמַר הַעֲבָרָה הַעֲבָרָה מִיּוֹם הַכִּפּוּרִים, כְּתִיב הָכָא וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה, וּכְתִיב הָתָם (ויקרא כה, ט) "וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה", מַה לְּהַלָּן בְּיוֹם אָסוּר אַף כָּאן בְּיוֹם אָסוּר. אַשְׁכְּחָן הוֹצָאָה, הַכְנָסָה מִנָּלָן. סְבָרָא הִיא, מִכְּדֵי מֵרָשׁוּת לְרָשׁוּת הוּא, מַה לִּי אֲפוּקֵי מַה לִּי עֲיוּלֵי, מִיהוּ הוֹצָאָה אָב, הַכְנָסָה תּוֹלָדָה, וְנַפְקָא מִינָּהּ דְּאִי עָבִיד שְׁתֵּי אָבוֹת בַּהֲדֵי הֲדָדֵי, אִי נַמִּי שְׁתֵּי תוֹלָדוֹת בַּהֲדֵי הֲדָדֵי מִיחָיֵיב תַּרְתֵּי, אָב וְתוֹלָדָה דִידֵיהּ לָא מִחָיֵיב אֶלָּא חָדָא. וּלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, דִּמְחַיֵּב אַתּוֹלָדָה בִּמְקוֹם אָב, הָךְ דַּהֲוָה בַּמִּשְׁכָּן חֲשִׁיבָא קְרִי לֵיהּ אָב, אִי נַמֵּי הָךְ דִּכְתִיבָא קְרִי לֵיהּ אָב, וְכָל אַרְבַּע אַמּוֹת בְּרָשׁוּת הָרַבִּים גְּמָרָא גְּמִירֵי לָהּ.

1,896

English Translation

(Exodus 37:1) "And Bezalel made the Ark." This is what Scripture says (Psalms 119:130) "The opening of Your words gives light." When the Holy One, blessed be He, sought to build the world, He wrapped Himself in light and created His world, as it is said "wrapped in light like a garment," and afterward "stretching out the heavens like a curtain." From the Holy One, blessed be He, the righteous learned to begin with light. When the Holy One, blessed be He, said to Moses "And they shall make Me a sanctuary," Moses said to Bezalel: Begin first with the work of the Ark. "And Bezalel made the Ark." (Proverbs 9:9) "Give to a wise man and he will grow wiser" - this is Bezalel. When Moses said to Bezalel, Make a Tabernacle, Bezalel said: Why is the Tabernacle for? He said to him: To cause the Divine Presence to dwell within it and to teach Israel Torah. Bezalel said: And where is the Torah to be placed? He said to him: Once we make the Tabernacle we will make an Ark. But Bezalel began with the Ark, as it is said "And Bezalel made the Ark." Rav Judah said: Bezalel made three arks - the middle one of wood, nine handbreadths; the inner one of gold, eight; the outer one of gold, ten and a fraction. But was it not taught eleven and a fraction? This according to the one who says its thickness was a handbreadth; that according to the one who says its thickness was not a handbreadth. What is "a fraction"? The crown (rim). Rabbi Yochanan said: There are three crowns - of the altar, of the Ark, and of the table. The crown of the table - David merited it and took it. The crown of the altar - Aaron merited it and took it. The crown of the Ark - it lies waiting; whoever wishes to take it, let him come and take it. Lest you say it was the least of them, Scripture teaches (Proverbs 8:15) "By me kings reign." Rabbi Yochanan expounded a discrepancy: it is written "zar" (stranger) and we read "zeir" (crown) - if one merits, it becomes a crown for him; if he does not merit, it becomes a stranger to him. "From within and without you shall overlay it." Rava said: Any Torah scholar whose inside is not like his outside is no Torah scholar.

Original Hebrew

(שמות לז א) וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת הָאָרֹן, זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (תהלים קיט, קל) "פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר", כְּשֶׁבִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְנוֹת אֶת הָעוֹלָם נִתְעַטֵּף בְּאוֹרָה וּבָרָא אֶת עוֹלָמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה", וְאַחַר כָּךְ (שם) "נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה". מִן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָמְדוּ הַצַּדִּיקִים שֶׁיְּהוּ מַתְחִילִין בְּאוֹרָה, כְּשֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ" אָמַר מֹשֶׁה לִבְצַלְאֵל, פְּתַח תְּחִלָּה מְלֶאכֶת הָאָרוֹן, "וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת הָאָרֹן". (משלי ט, ט) "תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם עוֹד", זֶה בְּצַלְאֵל, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ מֹשֶׁה לִבְצַלְאֵל עֲשֵׂה מִשְׁכָּן אָמַר בְּצַלְאֵל, לָמָּה הוּא הַמִּשְׁכָּן, אֲמַר לֵיהּ, לְהַשְׁרוֹת שְׁכִינָה בְּתוֹכוֹ וּלְלַמֵּד לְיִשְׂרָאֵל תּוֹרָה, אֲמַר בְּצַלְאֵל, וְהֵיכָן הַתּוֹרָה נְתוּנָה, אֲמַר לֵיהּ, מִשֶּׁאָנוּ עוֹשִׂין מִשְׁכָּן נַעֲשֶׂה אָרוֹן, וְהוּא הִתְחִיל בָּאָרוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת הָאָרֹן. אֲמַר רַב יְהוּדָה. שָׁלֹשׁ אֲרוֹנוֹת עָשָׂה בְּצַלְאֵל, אֶמְצָעִי שֶׁל עֵץ, תִּשְׁעָה, פְּנִימִי שֶׁל זָהָב, שְׁמוֹנָה, חִיצוֹן שֶׁל זָהָב, עֲשָׂרָה וּמַשֶּׁהוּ. וְהָא תַנְיָא אַחַד עָשָׂר וּמַשֶּׁהוּ. הָא לְמַאן דַּאֲמַר יֵשׁ בְּעָבְיוֹ טֶפַח, הָא לְמָאן דַּאֲמַר אֵין בְּעָבְיוֹ טֶפַח. מַאי מַשֶּׁהוּ, זֵר. אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן. שְׁלֹשָׁה זֵרִין הֵן, שֶׁל מִזְבֵּחַ, שֶׁל אָרוֹן, שֶׁל שֻׁלְחָן. שֶׁל שֻׁלְחָן, זָכָה דָּוִד וּנְטָלוֹ, שֶׁל מִזְבֵּחַ, זָכָה אַהֲרֹן וּנְטָלוֹ, שֶׁל אָרוֹן, מֻנָּח, כָּל הָרוֹצֵה לִקַּח יָבוֹא וְיִקָּח. שֶׁמָּא תֹאמַר פָּחוּת שֶׁבָּהֶן הָיָה, תַּלְמוּד לוֹמַר (משלי ח, טו) "בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ". רַבִּי יוֹחָנָן רָמֵי. כְּתִיב "זָר" וְקָרֵינָן זֵיר, זָכָה, נַעֲשֶׂה לוֹ זֵיר, לֹא זָכָה, נַעֲשֶׂה זָרָה הֵימֶנּוּ. "מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ". אֲמַר רָבָא. כָּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁאֵין תּוֹכוֹ כְּבָרוֹ, אֵינוֹ תַּלְמִיד חָכָם.

1,897

English Translation

(Exodus 38:9-14) A garden or an enclosure that is seventy cubits and a remainder by seventy cubits and a remainder, surrounded by a wall ten handbreadths high - one may carry within it on the Sabbath. From where are these words derived? Rav Judah said: Scripture says (Exodus 27:18) "The length of the courtyard a hundred cubits and the breadth fifty by fifty." The Torah said: take fifty and surround fifty. But the plain sense of the verse - to what does it refer? Abaye said: Set the Tabernacle at the edge of the fifty, so that there be fifty cubits before it and twenty cubits to each and every side. One measures only with a rope of fifty cubits. From where are these words derived? Rav Judah said: Scripture says "The length of the courtyard a hundred cubits and the breadth fifty by fifty." The Torah said: measure with a rope of fifty cubits. But this is needed for "take fifty and surround fifty"! If so, let the verse say "fifty fifty"; what is "fifty by fifty"? Learn from it two things.

Original Hebrew

(שמות לח ט-יד) הַגִּנָּה וְהַקַּרְפָּף, שֶׁהֵן שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם עַל שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם, הַמֻּקֶּפֶת גָּדֵר גָּבֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ בְּשַׁבָּת. מִנָּא הָנֵּי מִלֵּי. אֲמַר רַב יְהוּדָה, אֲמַר קְרָא (שמות כז, יח) "אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים", אָמְרָה תּוֹרָה, טֹל חֲמִשִּׁים וּסְבֹב חֲמִשִּׁים. פְּשָׁטֵיהּ דִּקְרָא בְּמַאי כְּתִיב. אֲמַר אַבַּיֵּי, הַעֲמֵד הַמִּשְׁכָּן עַל שְׂפַת (עֶשְׂרִים) [חֲמִשִּׁים], כְּדֵי שֶׁיְּהֵא חֲמִשִּׁים אַמָּה לְפָנָיו וְעֶשְׂרִים אַמָּה לְכָל רוּחַ וָרוּחַ. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא בְּחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה. מִנָּא הָנֵּי מִלֵּי אֲמַר רַב יְהוּדָה אֲמַר קְרָא (שם) "אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים", אָמְרָה תּוֹרָה, בְּחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה מְדֹד. הַאי מִבָּעֵי לֵיהּ לִטֹּל חֲמִשִּׁים וְלִסְבֹּב חֲמִשִּׁים. אִם כֵּן לֵימָא קְרָא "חֲמִשִּׁים (וַ)חֲמִשִּׁים", מַאי ["חֲמִשִּׁים] בַּחֲמִשִּׁים", שְׁמַע מִינָּהּ תַּרְתֵּי.

1,898

English Translation

(Exodus 38:21-28) "These are the accounts of the Tabernacle, the Tabernacle of the Testimony." This is what Scripture says "A man of faithfulness abounds in blessings" (Proverbs 28:20). You find that everyone who is faithful, the Holy One, blessed be He, brings blessings through his hand; and whoever is not faithful - (the same verse) "but one who hastens to be rich shall not go unpunished."

Original Hebrew

פרשת פקודי(שמות לח כא-כח) אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדוּת. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב "אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב בְּרָכוֹת", אַתָּה מוֹצֵא, כָּל מִי שֶׁהוּא נֶאֱמָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא בְרָכוֹת עַל יָדוֹ, וּמִי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן (שם) "וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה".

1,899

English Translation

Another interpretation. "A faithful man" (Proverbs 28:20) refers to Moses. Over every matter for which he was made treasurer, they were blessed through his hand. Why? Because he was faithful. "But one who hastens to be rich" (Proverbs 28:20) refers to Korah, who was a Levite and yet sought additionally to seize the High Priesthood.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, "אִישׁ אֱמוּנוֹת", זֶה מֹשֶׁה, עַל כָּל הַדְּבָרִים שֶׁנַּעֲשָׂה גִּזְבַּר עֲלֵיהֶם הָיוּ מִתְבָּרְכִים עַל יָדוֹ, לָמָּה, שֶׁהוּא נֶאֱמָן. "וְאָץ לְהַעֲשִׁיר" זֶה קֹרַח, שֶׁהָיָה לֵוִי וּבִקֵּשׁ עוֹד לִטֹּל כְּהֻנָּה גְּדוֹלָה.

1,900

English Translation

Another interpretation. "A faithful man abounds with blessings" (Proverbs 28:20) refers to Moses, who became treasurer for himself. And even though he was treasurer for himself, he summoned others and reckoned the accounts through them, as it is said, "by the hand of Itamar" (Exodus 38:21). Our rabbis taught: one who entered to take up the chamber-funds did not enter wearing a folded cloak nor with sandal-straps nor with an amulet, so that if he became rich people would not say he grew rich from the chamber, for a person must be clear before others just as he is clear before Heaven, as it is said, "and you shall be clean before the LORD and before Israel" (Numbers 32:22). Rabbi Yochanan said: in two mornings they brought all that the Tabernacle required, and there was a surplus. Moses said before the Holy One, blessed be He, Master of the World, we have done all the works of the Tabernacle and we have a surplus; what shall we do with what is left? He said to him: Go and make of it a Tabernacle of testimony. He went and did so. When he came to give the reckoning he said to them, such and such was spent on the Tabernacle, and with the surplus I made the Tabernacle of Testimony, as it is said, "These are the accounts of the Tabernacle, the Tabernacle of the Testimony" (Exodus 38:21). Why is "Tabernacle" written twice? Rabbi Shimon said: twice it was taken as a pledge [mishkan from the same root as mashkon, pledge] on their account [destroyed twice, the two Temples]. Rabbi Yishmael said: this is a sign to all who come into the world that there is no forgiveness except for Israel alone, as it is said, "the Tabernacle of the Testimony" — it is testimony to all who come into the world that the Holy One, blessed be He, was reconciled to Israel. A parable: to what is the matter like? To a king who married a wife and loved her exceedingly. He grew angry with her and left her, and her neighbors would say to her, he will not return to you. After some days the king was reconciled to her and entered her palace and ate and drank, yet her neighbors did not believe that the king had been reconciled to her. But there was a scent of perfume upon her, and at once they knew the king had been reconciled to her. So the Holy One, blessed be He, loved Israel and brought them before Mount Sinai and gave them the Torah and called them kings. At the end of forty days they made the calf. At that hour the nations said, the Holy One, blessed be He, will never again be reconciled to them. When Moses arose and prayed for them, the Holy One, blessed be He, said to him, "I have forgiven according to your word" (Numbers 14:20). And not only that, but I will cause My Presence to dwell upon them and among them, and all will know that I have forgiven them, as it is said, "And let them make Me a sanctuary" (Exodus 25:8).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, "אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב בְּרָכוֹת", זֶה מֹשֶׁה, שֶׁנַּעֲשָׂה גִּזְבַּר לְעַצְמוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה גִּזְבַּר לְעַצְמוֹ הָיָה קוֹרֵא לַאֲחֵרִים (וּמְחַבֵּב) [וּמְחַשֵּׁב] עַל יְדֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר בְּיַד אִיתָמָר. שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, מִי שֶׁהָיָה נִכְנָס לִתְרֹם הַלִּשְׁכָּה לֹא הָיָה נִכְנָס לֹא בְּפַרְגוֹד חָפוּת וְלֹא בְפוּנְדִיָּא, שֶׁאִם יַעֲשִׁיר יֹאמְרוּ מִשֶּׁל לִשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר, שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא יוֹצֵא יְדֵי שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵה' וּמִיִּשְׂרָאֵל". וּמֹשֶׁה הָיָה גִּזְבַּר לְעַצְמוֹ וְכוּ', אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, לִשְׁנַיִם בְּקָרִים הֵבִיאוּ כָּל הַמִּשְׁכָּן וְהוֹתִירוּ. אָמַר מֹשֶׁה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, עָשִׂינוּ כָּל הַמְּלָאכוֹת שֶׁל הַמִּשְׁכָּן וְהוֹתַרְנוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לו, ז) "וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַּיָּם", מַה נַּעֲשֶׂה בַּנּוֹתָר. אֲמַר לֵיהּ, לֵךְ וַעֲשֵׂה בָּהֶם מִשְׁכָּן לַדִּבְּרוֹת. הָלַךְ וְעָשָׂה כֵּן. כֵּיוָן שֶׁבָּא לִתֵּן חֶשְׁבּוֹן אָמַר לָהֶם, כָּךְ וְכָךְ יָצָא לַמִּשְׁכָּן, וּבְיוֹתֵר עָשִׂיתִי מִשְׁכָּן הָעֵדוּת, שֶׁנֶּאֱמַר אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת. מַהוּ מִשְׁכָּן מִשְׁכָּן שְׁנֵי פְּעָמִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן. שְׁנֵי פְּעָמִים נִתְמַשְּׁכֵּן עַל יְדֵיהֶם. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל זֶה סִימָן לְכָל בָּאֵי עוֹלָם שֶׁאֵין סְלִיחָה אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל בִּלְבַד, שֶׁנֶּאֱמַר מִשְׁכַּן הָעֵדֻת, עֵדוּת הִיא לְכָל בָּאֵי עוֹלָם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִתְרַצָּה לְיִשְׂרָאֵל. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה וְהָיָה מְחַבְּבָהּ בְּיוֹתֵר, כָּעַס עָלֶיהָ וְהִנִּיחָהּ, וְהָיוּ שְׁכֵנוֹתֶיהָ אוֹמְרוֹת לָהּ, אֵינוֹ חוֹזֵר לָךְ, לְאַחַר יָמִים נִתְרַצָּה לָהּ הַמֶּלֶךְ וְנִכְנַס לַפְּלָטִין (שֶׁלּוֹ) [שֶׁלָּהּ] וְאָכַל וְשָׁתָה, וְלֹא הָיוּ שְׁכֵנוֹתֶיהָ מַאֲמִינוֹת שֶׁנִּתְרַצָּה לָהּ הַמֶּלֶךְ, וְהָיָה רֵיחַ בְּשָׂמִים עָלֶיהָ, מִיָּד יָדְעוּ שֶׁנִּתְרַצָּה לָהּ הַמֶּלֶךְ. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חִבֵּב אֶת יִשְׂרָאֵל, וְהֵבִיאָם לִפְנֵי הַר סִינַי, וְנָתַן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה, וְקָרָא אוֹתָם מְלָכִים, לְסוֹף אַרְבָּעִים יוֹם עָשׂוּ אֶת הָעֵגֶל, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמְרוּ הַגּוֹיִם, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְרַצֶּה לָהֶם עוֹד, כְּשֶׁעָמַד מֹשֶׁה וְנִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (במדבר יד, כ) "סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ", וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאֲנִי מַשְׁרֶה שְׁכִינָתִי עֲלֵיהֶם וּבֵינֵיהֶם וְהַכֹּל יוֹדְעִים שֶׁסָּלַחְתִּי לָהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ".

1,901

English Translation

"These are the accounts of the Tabernacle" (Exodus 38:21). Everything that Moses did, he did through others, as it is said, "the service of the Levites by the hand of Itamar" (Exodus 38:21). He did not make the reckoning until the work of the Tabernacle was finished. He said to them: Come and I will make a reckoning before you. All Israel entered. While he sat and reckoned, he forgot one thousand seven hundred and seventy-five shekels that he had made into hooks for the pillars. He began to sit and wonder, saying: Now Israel will find grounds to say that Moses took it. The Holy One, blessed be He, opened his eyes and he saw them made into hooks for the pillars. He said to them: "And of the thousand seven hundred and seventy-five he made hooks for the pillars" (Exodus 38:28). At that hour Israel was appeased concerning the work of the Tabernacle, as it is said, "These are the accounts of the Tabernacle." And why did he make a reckoning with them, seeing that the Holy One, blessed be He, trusted him, as it is said, "Not so My servant Moses" (Numbers 12:7)? Rather, because Moses heard Israel speaking about him, as it is said, "And it would be, when Moses went out to the tent" (Exodus 33:8). And what were they saying? Rabbi Yitzchak said: they spoke in praise. Happy is she who bore this one; all his days the Holy One, blessed be He, speaks with him; all his days he is wholly devoted to the Holy One, blessed be He. "And they looked after Moses" (Exodus 33:8). Rabbi Chama said: they spoke in disparagement. Look at his neck, look at his thighs, look at his legs; he eats from what belongs to the Jews, he drinks from what belongs to the Jews, and all that he has is from the Jews. And his fellow would answer him: Empty one, a man who controlled the work of the Tabernacle, do you not want him to be rich? When Moses heard this he said to them: By your lives, when the Tabernacle is finished I will give you a reckoning, as it is said, "These are the accounts of the Tabernacle." What is "the Testimony"? This is the Torah, in which they labored. The Holy One, blessed be He, said to them: By the merit of the Torah and by the merit of the sacrifices I save you from Gehinnom. And so the Holy One, blessed be He, showed to Abraham at the covenant between the pieces, as it is said, "On that day the LORD made a covenant with Abram, saying" (Genesis 15:18).

Original Hebrew

אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן. כָּל מַה שֶּׁהָיָה מֹשֶׁה עוֹשֶׂה הָיָה עוֹשֶׂה עַל יְדֵי אֲחֵרִים, שֶׁנֶּאֱמַר עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר, לֹא עָשָׂה אֶלָּא מִשֶּׁנִּגְמְרָה מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן. אָמַר לָהֶם, בּוֹאוּ וְאֶעֱשֶׂה לִפְנֵיכֶם חֶשְׁבּוֹן. נִכְנְסוּ כָּל יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁהוּא יוֹשֵׁב וּמְחַשֵּׁב שָׁכַח אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל שֶׁעָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים. הִתְחִיל יוֹשֵׁב וְתָמֵהַּ, אָמַר, עַכְשָׁיו יִשְׂרָאֵל מוֹצְאִים יְדֵיהֶם לוֹמַר נְטָלוֹ מֹשֶׁה. הֵאִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֵינָיו וְרָאָה אוֹתָם עֲשׂוּיִן וָוִים לָעַמּוּדִים. אָמַר לָהֶם וְאֶת הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וְגוֹ'. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְפַּיְּסוּ יִשְׂרָאֵל עַל מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן, שֶׁנֶּאֱמַר אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן. וְלָמָּה עָשָׂה עִמָּהֶם חֶשְׁבּוֹן, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאֲמִינוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב, ז) "לֹא כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה" וְגוֹ', אֶלָּא שֶׁשָּׁמַע מֹשֶׁה יִשְׂרָאֵל מְדַבְּרִים אַחֲרָיו שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לג, ט) "וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה", וּמֶה הָיוּ אוֹמְרִים, רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר, לְשֶׁבַח הָיוּ אוֹמְרִים, אַשְׁרֵי יוֹלַדְתּוֹ שֶׁל זֶה, כָּל יָמָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְדַבֵּר עִמּוֹ, כָּל יָמָיו הוּא מֻשְׁלָם לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (שם, ח) "וְהִבִּיטוּ אַחֲרֵי מֹשֶׁה", רַבִּי חָמָא אָמַר, לִגְנַאי הָיוּ אוֹמְרִים, רְאֵה צַוָּארוֹ, רְאֵה שׁוֹקָיו, רְאֵה כְּרָעָיו, אוֹכֵל מִשֶּׁל יְהוּדִים, שׁוֹתֶה מִשֶּׁל יְהוּדִים, וְכָל מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ מִשֶּׁל יְהוּדִים, וַחֲבֵרוֹ מֵשִׁיבוֹ, רֵיקָה, אָדָם שֶׁשָּׁלַט עַל מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן אֵין אַתָּה מְבַקֵּשׁ שֶׁיְּהֵא עָשִׁיר, כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע מֹשֶׁה כָּךְ אָמַר לָהֶם, חַיֵּיכֶם, מִשֶׁהַמִשְׁכַּן נִגְמָר אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם חֶשְׁבּוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן. מַהוּ הָעֵדֻת. זוֹ הַתּוֹרָה, שֶׁהָיוּ יְגֵעִים בָּהּ. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. בִּזְכוּת הַתּוֹרָה וּבִזְכוּת הַקָּרְבָּנוֹת אֲנִי מַצִּיל אֶתְכֶם מִגֵּיהִנֹּם. וְכֵן הֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר "בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת ה' אֶת אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר" וְגוֹ'.

1,902

English Translation

"And with him was Oholiab son of Ahisamach" (Exodus 38:23). Rabbi Yochanan said: From where do we learn that a person should not change from the craft of his ancestors? As it is said, "And King Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze" (1 Kings 7:13-14). And the master said: his mother was from the tribe of Dan; and it is written, "And with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan" (Exodus 38:23).

Original Hebrew

וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ. אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן. מִנַּיִן שֶׁלֹּא יְשַׁנֶּה אָדָם מֵאֻמָּנוּת אֲבוֹתָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיִּקַּח אֶת חִירָם מִצֹּר בֶּן אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וְאָבִיו אִישׁ צוֹרִי חָרָשׁ נְחֹשֶׁת", וַאֲמַר מַר, אִמֵּיהּ מִדָּן וּכְתִיב וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן.

1,903

English Translation

"And Bezalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded" (Exodus 38:22). It is not written here "that Moses commanded," but "that the LORD commanded" — even things he had not heard from his teacher, his mind agreed to as had been said to Moses at Sinai. Rabbi Yochanan in the name of Rabbi Benayahu cited, "As the LORD commanded Moses His servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses" (Joshua 11:15). It is not written here "all that Moses commanded," but "that the LORD commanded Moses" — even things he had not heard from his teacher. Rabbi Huna said: "the Torah of truth was in his mouth" (Malachi 2:6) — these are the things he heard from his teacher; "and no injustice was found on his lips" (Malachi 2:6) — these are the things he had not heard from his teacher. And the rabbis said: "for the LORD will be your confidence" (Proverbs 3:26) — these are the things in which you are unschooled [a play on kislekha, your confidence, as kesel, folly]; "and will keep your foot from being caught" (Proverbs 3:26) — Rabbi Dosa said: from erroneous ruling; Rabbi Levi said: from harmful spirits. Rabbi Abba said: from here, if you have given charity from your purse, the Holy One, blessed be He, guards you from harmful spirits, from fevers, from the poll-tax, and from the land-tax. There was an incident with Rabbi Yeshevav, who arose and distributed all his property to the poor, and Rabban Gamliel sent to him: Did they not say at Usha that one gives a fifth of his property to the poor? And Rabban Gamliel — was he not before Usha? Rabbi Yose bar Bon in the name of Rabbi Levi said: such was the law in their hands and they forgot it, and the later ones arose and agreed with the opinion of the first ones, to teach you that any matter upon which a court devotes its very soul will in the end be upheld, as had been said to Moses at Sinai. And it accords with what Rabbi Mana said on "for it is no empty thing" (Deuteronomy 32:47): and if it is empty, it is empty "from you" (Deuteronomy 32:47); why? because you do not labor in it. "For it is your life" (Deuteronomy 32:47) — at the time when you labor in it.

Original Hebrew

וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה ה'. אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אֲשֶׁר צִוָּה ה', אֲפִלּוּ דְּבָרִים שֶׁלֹּא שָׁמַע מֵרַבּוֹ הִסְכִּימָה דַּעְתּוֹ כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר לְמֹשֶׁה בְּסִינָי. רַבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רַבִּי בְּנָיָיהוּ (יהושע יא, טו) "כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה עַבְדּוֹ כֵּן צִוָּה מֹשֶׁה אֶת יְהוֹשֻׁעַ [וְכֵן עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ] לֹא (הִפִּיל) [הֵסִיר] דָּבָר מִכֹּל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה", "כֹּל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה" אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה", אֲפִלּוּ דְבָרִים שֶׁלֹּא שָׁמַע מֵרַבּוֹ וְכוּ'. רַבִּי הוּנָא אָמַר "תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ", אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ. (שם) "וְעַוְלָה לֹא נִמְצָא בִשְׂפָתָיו", אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁלֹּא שָׁמַע מֵרַבּוֹ. וְרַבָּנָן אָמְרִין (משלי ג, כו) "כִּי ה' יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ", אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאַתָּה כְסִיל בָּהֶם. "וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד" רַבִּי דּוֹסָא אָמַר מִן הַהוֹרָיָה, רַבִּי לֵוִי אָמַר מִן הַמַּזִּיקִין. אָמַר רַבִּי אַבָּא מִכָּאן, אִם נָתַתָּ מִכִּיסְךָ צְדָקָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְשַׁמֵּרְךָ מִן הַמַּזִּיקִין וּמִן הַזִּימִים וּמִן הַגֻּלְגֹּלֶת וּמִן הָאַרְנוֹנוֹת. מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יְשֵׁבָב שֶׁעָמַד וְחִלֵּק כָּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, וְשָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וַהֲלֹא אָמְרוּ בְּאוּשָׁא חֹמֶשׁ נְכָסָיו לַעֲנִיִּים. וְרַבָּן גַּמְלִיאֵל, לָאו קֹדֶם לְאוּשָא הֲוָה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר בּוֹן בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי כָּךְ הָיְתָה הֲלָכָה בְּיָדָם וּשְׁכֵחוּהָ, וְעָמְדוּ הַשְּׁנִיִּים וְהִסְכִּימוּ עַל דַּעַת רִאשׁוֹנִים, לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁנּוֹתְנִין בֵּית דִּין נַפְשָׁם עָלָיו סוֹף שֶׁהוּא מִתְקַיֵּם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לְמֹשֶׁה בְּסִינַי. וְאָתְיָא כִּי הָא דְּרַבִּי מָנָא, (דברים לב, מז) "כִּי לֹא דָּבָר רֵק הוּא", וְאִם רֵק הוּא, (שם) "מִכֶּם" הוּא רֵק, לָמָּה, שֶׁאֵין אַתֶּם יְגֵעִים בּוֹ, (שם) "כִּי הוּא חַיֵּיכֶם", בְּשָׁעָה שֶׁאַתֶּם יְגֵעִים בּוֹ.

1,904

English Translation

"A beka a head, that is, half a shekel" (Exodus 38:26). Quntrikos the governor asked Rabban Yochanan ben Zakkai: In the collection of the silver you find two hundred and one talents and eleven maneh, as it is written, "a beka a head, half a shekel by the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over" (Exodus 38:26); but in the disbursement of the silver you find one hundred talents, as it is written, "And the hundred talents of silver were for casting" (Exodus 38:27). Was Moses your teacher a thief, or a swindler, or simply not skilled in reckonings? He gave out half and took half, and the full half he did not return! He said to him: Moses our teacher was a faithful treasurer, and the maneh of the sanctuary was double. And he further asked him: In the detailed count of the Levites there are twenty-two thousand three hundred, but in the total you find twenty-two thousand; where did those three hundred go? He said to him: those three hundred were firstborn, and a firstborn cannot exempt another firstborn; it is enough for a firstborn to release the sanctity of himself. And he further asked him: One verse says "let the waters swarm" (written above in remez 64); [Exodus 39:27] "And they made the tunics of fine linen."

Original Hebrew

בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל. שָׁאַל קוֹנְטְרִיקוּס הַהֶגְמוֹן אֶת רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, בְּגִבּוּי הַכֶּסֶף אַתָּה מוֹצֵא מָאתַיִם וְאֶחָד כִּכָּר וְאַחַת עֶשְׂרֵה מָנֶה, דִּכְתִיב בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר וְגוֹ', וּבִנְתִינַת הַכֶּסֶף אַתָּה מוֹצֵא מְאַת כִּכָּר, דִּכְתִיב וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת וְגוֹ', מֹשֶׁה רַבְּכֶם גַּנָּב הָיָה אוֹ קוּבְיוּסְטוּס הָיָה אוֹ אֵינוֹ בָּקִי בַּחֶשְׁבּוֹנוֹת הָיָה, נָתַן מֶחֱצָה וְנָטַל [מֶחֱצָה] וּמֶחֱצָה שָׁלֵם לֹא הֶחֱזִיר. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה רַבֵּנוּ גִּזְבַּר נֶאֱמָן הָיָה, וּמָנֶה שֶׁל קֹדֶשׁ כָּפוּל הָיָה. וְעוֹד שְׁאָלוֹ, בִּפְרָטָן שֶׁל לְוִיִּם עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף וּשְׁלֹש מֵאוֹת, וּבִכְלָלָן אַתָּה מוֹצֵא עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף, אוֹתָן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת לְהֵיכָן הָלְכוּ. אֲמַר לֵיהּ, אוֹתָן שְׁלֹש מֵאוֹת בְּכוֹרוֹת הָיוּ, וְאֵין בְּכוֹר מַפְקִיעַ בְּכוֹר, דַּיּוֹ לִבְכוֹר שֶׁיַּפְקִיעַ קְדֻשַּׁת עַצְמוֹ. וְעוֹד שְׁאָלוֹ. כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר "יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם" (כָּתוּב לְמַעְלָה בְּרֶמֶז ס"ד) [יב]. (שמות לט כז) וַיַעֲשׂ[וּ] אֶת הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ.

1,905

English Translation

"And they brought the Tabernacle to Moses" (Exodus 39:33). This is what Scripture says, "Let the lying lips be silenced, which speak insolently against the righteous" (Psalms 31:19) — it speaks of Moses. When the Holy One, blessed be He, told him to make the Tabernacle, at once he said to them, "Take from among you an offering to the LORD" (Exodus 35:5). Moses was occupied with the Tabernacle; for three months they made it, and they folded it up. And they were mocking him and saying: Behold, the Tabernacle is made; was he not saying that He would cause His Presence to dwell among us? But the Holy One, blessed be He, intended that the Tabernacle be erected in the month in which Abraham our father was given the good tidings of Isaac. When the month arrived, the Holy One, blessed be He, said to him, "On the day of the first month, on the first of the month, you shall set up the Tabernacle" (Exodus 40:2). At that hour the Holy One, blessed be He, said, "Let the lying lips be silenced." Those who had been mocking over the Tabernacle began to carry it and to come, each one with his work, as it is said, "And they brought the Tabernacle." This is what is written, "Strength and dignity are her clothing" (Proverbs 31:25) — this is Moses, "and Moses did not know that the skin of his face shone" (Exodus 34:29). "And she laughs" (Proverbs 31:25) — these are the scoffers of the generation, who were mocking Moses, saying: Is it possible that the Presence rests upon the work of Moses's hands? But when the Holy One, blessed be He, told him to erect the Tabernacle, he began to laugh at them, "and she laughs at the time to come" (Proverbs 31:25). He said to them: Bring it, that we may set up the Tabernacle. Each one began carrying and coming to him.

Original Hebrew

(שמות לט לג) וַיָּבִיאוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן אֶל מֹשֶׁה. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (תהלים לא, יט) "תֵּאָלַמְנָה שִׂפְתֵי שָׁקֶר הַדֹּבְרוֹת עַל צַדִּיק עָתָק" מְדַבֵּר בְּמֹשֶׁה. בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשׂוֹת מִשְׁכָּן מִיַּד אָמַר לָהֶם (שמות לה, ה) "קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַה'", וְהָיָה מֹשֶׁה עָסוּק בַּמִּשְׁכָּן שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים עָשׂוּ אוֹתוֹ, קִפְּלוּ אוֹתוֹ, וְהָיוּ מִתְלוֹצְצִים עָלָיו וְאוֹמְרִים, הֲרֵי נַעֲשָׂה הַמִּשְׁכָּן, לֹא הָיָה אוֹמֵר שֶׁהוּא מַשְׁרֶה שְׁכִינָתוֹ אֶצְלֵנוּ. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִתְכַּוֵּן שֶׁיַּעֲמִיד הַמִּשְׁכָּן בַּחֹדֶשׁ שֶׁנִּתְבַּשֵּׂר אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּיִצְחָק. לֹא עָשָׂה, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ הַחֹדֶשׁ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּיּוֹם הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת מִשְׁכַּן וְגוֹ'. אוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, "תֵּאָלַמְנָה שִׂפְתֵי שָׁקֶר", אוֹתָן שֶׁהָיוּ מִתְלוֹצְצִין אַחַר הַמִּשְׁכָּן הִתְחִילוּ טוֹעֲנִין אוֹתוֹ וּבָאִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּמְלַאכְתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּבִיאוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן הָדָא הוּא דִּכְתִיב "עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ", זֶה מֹשֶׁה, (שמות לד, כט) "וּמֹשֶׁה לֹא יָדַע כִּי קָרַן" וְגוֹ'. (משלי שם) "וַתִּשְׂחַק", אֵלּוּ לֵצָנֵי הַדּוֹר, שֶׁהָיוּ מִתְלוֹצְצִים אַחַר מֹשֶׁה לוֹמַר אֶפְשָׁר שֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה עַל מַעֲשֵׂה יָדָיו שֶׁל מֹשֶׁה. לֹא עָשָׂה אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן הִתְחִיל שׂוֹחֵק עֲלֵיהֶם, (שם) "וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן". אָמַר לָהֶם, הָבִיאוּ שֶׁנָּקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן. הִתְחִילוּ כָּל אֶחָד וְאֶחָד טוֹעֲנִים וּבָאִים אֶצְלוֹ.

1,906

English Translation

How many wise men were there, and they were unable to erect the Tabernacle! Solomon said, "Many daughters have done valiantly" (Proverbs 31:29). Why? They made the Tabernacle and did not know how to set it up. What did they do? Each one took his work and went to Moses and said: Here are the clasps, here are the boards, here are the bars. And the holy spirit rested upon Moses and he erected the Tabernacle. And do not say it was Moses; rather, the Tabernacle stood up of itself, as it is said, "the Tabernacle was raised up" (Exodus 40:17). And do not say only the Tabernacle; even the eternal House — had the Holy One, blessed be He, not decreed it, neither Solomon nor all Israel could have built it. From where? For so David said, "If the LORD does not build the house, in vain do its builders labor on it" (Psalms 127:1). Therefore the Tabernacle was raised through a miracle. When it was raised, all Israel began to rejoice, as it is said, "Go forth, daughters of Zion, and gaze upon King Solomon" (Song of Songs 3:11) — upon the King to whom peace belongs, this is the King of kings of kings, the Holy One, blessed be He. "Upon the crown with which his mother crowned him" (Song of Songs 3:11), and He calls the Tabernacle a crown; just as a crown is adorned, so was the Tabernacle adorned with blue and purple. "With which his mother crowned him" — Rabbi Yitzchak said: we searched all of Scripture and did not find that Bathsheba made a crown for her son Solomon, yet it says "upon the crown." Rabbi Shimon ben Yochai asked Rabbi Eliezer son of Rabbi Yose: Is it possible you heard from your father what "the crown with which his mother crowned him" means? He said to him: Thus said my father: A parable of a king who had an only daughter and loved her exceedingly. He did not cease showing her affection until he called her "my sister"; he did not cease until he called her "my mother"; he did not cease until he called her "my daughter." So the Holy One, blessed be He, showed affection to Israel and called them "daughter," as it is said, "Hear, O daughter, and see" (Psalms 45:11); he did not cease showing them affection until he called them "my sister," as it is said, "my sister, my beloved" (Song of Songs 5:2); he did not cease until he called them "my mother," as it is said, "Attend to Me, My people, and My nation" (Isaiah 51:4) — and it is written "My mother" [reading le'umi, My nation, as le'imi, My mother]. Rabbi Shimon ben Yochai arose and kissed him on his head and said: Had I come only to hear this thing, it would have been enough for me.

Original Hebrew

כַּמָּה חֲכָמִים הָיוּ שָׁם וְלֹא הָיוּ יְכוֹלִין לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן, אָמַר שְׁלֹמֹה "רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל", לָמָּה, עָשׂוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן וְלֹא הָיוּ יוֹדְעִין לְיַשֵׁב אוֹתוֹ. מֶה עָשׂוּ, כָּל אֶחָד וְאֶחָד נָטַל מְלַאכְתּוֹ וְהָלַךְ אֵצֶל מֹשֶׁה וְאָמַר, הֲרֵי קְרָסִים הֲרֵי קְרָשִׁים הֲרֵי בְּרִיחִים, וְשָׁרְתָה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עַל מֹשֶׁה וְהֵקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן. וְלֹא תֹאמַר מֹשֶׁה, אֶלָּא הַמִּשְׁכָּן מֵעַצְמוֹ עָמַד שֶׁנֶּאֱמַר (מ, יז) הוּקַם הַמִּשְׁכָּן. וְלֹא תֹאמַר הַמִּשְׁכָּן, אֶלָּא אֲפִלּוּ בֵּית עוֹלָמִים אִלּוּלֵי שֶׁגָּזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא שְׁלֹמֹה וְלֹא כָל יִשְׂרָאֵל הָיוּ בוֹנִין אוֹתוֹ, מִנַּיִן, שֶׁכָּךְ אָמַר דָּוִד "אִם ה' לֹא יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ", לְפִיכָךְ, בְּמַעֲשֵׂה נִסִּים הוּקַם הַמִּשְׁכָּן. כֵּיוַן שֶׁהוּקַם הִתְחִילוּ כָּל יִשְׂרָאֵל שְׂמֵחִים, שֶׁנֶּאֱמַר (שה"ש ג, יא) "צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה", בְּמֶלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ, זֶה מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (שם) "בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ", וְהוּא קוֹרֵא לַמִּשְׁכָּן עֲטָרָה, מָה עֲטָרָה הַזּוֹ מְצֻיֶּרֶת, כֵּן הָיָה הַמִּשְׁכָּן מְצֻיָּר בִּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן. "שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ", אָמַר רַבִּי יִצְחָק, חִזַּרְנוּ עַל כָּל הַמִּקְרָא וְלֹא מָצָאנוּ שֶׁעָשְׂתָה בַּת שֶׁבַע עֲטָרָה לִשְׁלֹמֹה בְנָהּ, וְהוּא אוֹמֵר "בָּעֲטָרָה". רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי שָׁאַל לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי, אֲמַר לֵיהּ, אֶפְשָׁר שֶׁשָּׁמַעְתָּ מֵאָבִיךָ מַהוּ "בַּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לוֹ אִמּוֹ". אֲמַר לֵיהּ, כָּךְ אָמַר אַבָּא, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּת יְחִידָה וְהָיָה אוֹהֲבָהּ בְּיוֹתֵר מִדַּאי, לֹא זָז מְחַבְּבָהּ עַד שֶׁקָּרָא אוֹתָהּ אֲחוֹתִי, לֹא זָז מֵחַבְּבָהּ עַד שֶׁקָּרָא אוֹתָהּ אִמִּי, לֹא זָז מְחַבְּבָהּ עַד שֶׁקָּרָא אוֹתָהּ בִּתִּי. כָּךְ חִבֵּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת יִשְׂרָאֵל וְקָרָא אוֹתָם בַּת, שֶׁנֶּאֱמַר "שִׁמְעִי בַּת וּרְאִי", לֹא זָז מֵחַבְּבָם עַד שֶׁקָּרָא אוֹתָם אֲחוֹתִי שֶׁנֶּאֱמַר (שה"ש ה, ב) "אֲחֹתִי רַעְיָתִי", לֹא זָז מֵחַבְּבָם עַד שֶׁקָּרָא אוֹתָם אִמִּי שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נא, ד) ("שִׁמְעוּ) [הַקְשִׁיבוּ] אֵלַי עַמִּי וּלְאוּמִּי", וּלְאִמִּי כְּתִיב. עָמַד רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאֹשׁוֹ, וְאָמַר, אִלּוּלֵי לֹא בָאתִי אֶלָּא לִשְׁמֹעַ דָּבָר זֶה, דַּיּוֹ.

1,907

English Translation

"On the day of his wedding" (Song of Songs 3:11) refers to the sea; "and on the day of the gladness of his heart" refers to Jerusalem. Another interpretation: "on the day of his wedding" refers to Sinai; "and on the day of the gladness of his heart" refers to the days of consecration of the Tabernacle. David said, "Beautiful in elevation, the joy of all the earth" (Psalms 48:3) like a fig tree, which is narrow below and wide above, as it is said, "and it widened and wound about higher and higher" (Ezekiel 41:7). "Beautiful in elevation [nof]" Rabbi Levi said: it is lovely in itself, for it winnows [menifah] the nations of the world, as it is said, "to winnow the nations with the sieve of emptiness" (Isaiah 30:28). Another interpretation, what is "beautiful nof"? In its waving [hanafah], as it is said, "and Aaron waved" (Numbers 8:11), "and he shall wave the omer" (Leviticus 23:11). "The joy of all the earth" Rabbi Jonathan ben Elazar said: it happened that a certain merchant went to the Land of Israel to sell pepper. He went and sat and did not sell. He said, "This is what they mean by 'the joy of all the earth, Mount Zion, the far north' (Psalms 48:3)." In a single hour he sold all the merchandise he had in hand. He said, "Surely this is the joy of all the earth." And all this praise is because she is "the city of the great King" (ibid.). Once Jerusalem was destroyed, "all joy has reached its eventide, the gladness of the earth has gone into exile" (Isaiah 24:11). What is "reached its eventide [arvah]"? It became dark and dim, as you say, "and it was evening [erev]." In this world the joy of all the earth has ceased; when the Holy One, blessed be He, returns and rebuilds Jerusalem, He restores the joy, as it is said, "For the LORD comforts Zion, He comforts all her ruins, and He makes her wilderness like Eden and her desert like the garden of the LORD; gladness and joy shall be found in her, thanksgiving and the sound of song" (Isaiah 51:3). "And Moses blessed them" he said to them, "May it be His will that the Divine Presence rest upon the work of your hands." Rabbi Yose says: thus he said to them, "May the LORD, the God of your fathers, add to you a thousand times as many as you are and bless you" (Deuteronomy 1:11). He said to them, "Just as you have merited the work of the Tabernacle, so may you merit to build for yourselves the eternal House, within which the Divine Presence is destined to dwell," as it is said, "And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them" (Exodus 25:8).

Original Hebrew

(שה"ש ג, יא) "בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ", עַל הַיָּם. "וּבְיּוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ", בִּירוּשָׁלָיִם. דָּבָר אַחֵר, "בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ", בְּסִינָי. "וּבְיוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ", בַּמִּלֻּאִים. אָמַר דָּוִד, (תהלים מח, ג) "יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ", כִּתְאֵנָה שֶׁהִיא צָרָה מִלְּמַטָּה וּרְחָבָה לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְרָחֲבָה וְנָסְבָה לְמַעְלָה לְמַעְלָה". "יְפֵה נוֹף", רַבִּי לֵוִי אָמַר, נָאָה הִיא לְעַצְמָהּ, שֶׁהִיא מֵנִיפָה לְאֻמּוֹת הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ל, כח) "לַהֲנָפָה גוֹיִם בְּנָפַת שָׁוְא וְרֶסֶן מַתְעֶה עַל לְחָיֵי עַמִּים". דָּבָר אַחֵר, מַהוּ "יְפֵה נוֹף", בַּהֲנִיפָתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ח, יא) ("וַיָּנֶף) [וְהֵנִיף] אַהֲרֹן", "וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר". מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ, אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן בֶּן אֶלְעָזָר, מַעֲשֶׂה הָיָה בִּפְרַקְמָטוּט אֶחָד שֶׁהָלַךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִמְכֹּר פִּלְפְּלִין, הָלַךְ וְיָשַׁב לוֹ וְלֹא מָכַר. אָמַר, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ "מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ הַר צִיּוֹן יַרְכְּתֵי צָפוֹן". לְשָׁעָה אַחַת מָכַר כָּל פְּרַקְמַטְיָא שֶׁהָיָה בְּיָדוֹ. אָמַר, וַדַּאי זוֹ הִיא מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ. וְכָל הַשֶּׁבַח הַזֶּה בִּשְׁבִיל שֶׁהִיא (תהלים, שם) "קִרְיַת מֶלֶךְ רָב". מִשֶּׁחָרְבָה יְרוּשָׁלַיִם (ישעיה כד, יא) "עָרְבָה כָּל שִׂמְחָה, גָּלָה מְשׂוֹשׂ (כָּל) הָאָרֶץ". מַהוּ עָרְבָה, חֲשָׁכַת קְבֵלַת, כְּמָא דְּאַתְּ אָמַר "וַיְהִי עֶרֶב". בָּעוֹלָם הַזֶּה שָׁבַת מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ, כְּשֶׁיָּשׁוּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְיִבְנֶה יְרוּשָׁלַיִם הוּא מַחֲזִיר אֶת הַשִּׂמְחָה, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי נִחַם ה' צִיּוֹן נִחַם כָּל חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן ה' שָׂשוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה". וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה, אָמַר לָהֶם, יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָה בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּךְ אָמַר לָהֶם, (דברים א, יא) "ה' אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם וְגוֹ' וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם" וְגוֹ', אָמַר לָהֶם, כְּדֶרֶךְ שֶׁזְּכִיתֶם בְּמַעֲשֵׂה הַמִּשְׁכָּן תִּזְכּוּ לִבְנוֹת לָכֶם אֶת בֵּית עוֹלָמִים, שֶׁבְּתוֹכוֹ עֲתִידָה שְׁכִינָה לִשְׁרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם".

1,908

English Translation

"And you shall screen the ark" (Exodus 40:3). Our Rabbis taught: its shade must come from the covering [sekhakh] and not from the walls. Rabbi Yoshiyah says: even from the walls. What is the reason of Rabbi Yoshiyah? As it is written, "And you shall screen the ark with the curtain" (Exodus 40:3). The curtain is a partition, as it is written, "and the curtain shall divide for you" (Exodus 26:33), and yet the Merciful One called it a covering [sekhakh]; this shows that we require a partition that itself functions as covering. And the Rabbis hold that this which the Merciful One said is that he should bend it over a little, so that it appears like a covering.

Original Hebrew

(שמות מ א-לח) וְסַכֹּתָ עַל הָאָרֹן, תָּנוּ רַבָּנָן, חַמָּתָהּ מֵחֲמַת סְכַךְ וְלֹא מֵחֲמַת דְּפָנוֹת. רַבִּי יֹאשִיָּה אוֹמֵר, אַף מֵחֲמַת דְּפָנוֹת. מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יֹאשִיָּה, דִּכְתִיב (מ, ג) וְסַכֹּתָ עַל הָאָרֹן אֶת הַפָּרֹכֶת, פָּרֹכֶת מְחִיצָה הִיא, דִּכְתִיב (שמות כו, לג) "וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם", וְקָא קְרָיָיהּ רַחֲמָנָא סְכָךְ, אַלְמָא בָּעֵינָן מְחִיצָה בִּסְכָךְ. וְרַבָּנָן, הַאי דְּקָאֲמַר רַחֲמָנָא דְּלֵיכוּף בָּהּ פּוּרְתָא, כִּי הֵיכֵי דְּתֵיחֲזֵי כִּסְכָךְ.

1,909

English Translation

It was taught: "And you shall place on the row pure frankincense" (Leviticus 24:7). Rav said: "upon" means alongside. Or perhaps it means literally upon? When it says, "And you shall screen the ark with the curtain" (Exodus 40:3) you must say "upon" means alongside. "And he spread the tent" (Exodus 40:19) (this is written in remez 371 and 372). "And Moses was not able to enter" (Exodus 40:35). "And when the cloud was taken up" (this is written in remez 718) [228]. "For the cloud of the LORD was over the Tabernacle by day" (Exodus 40:38). Rabbi says: there were two clouds, as it is said, "For the cloud of the LORD was over the Tabernacle by day, and fire was in it by night," and so on. Rabbi Elazar son of Rabbi Shimon says: there was one cloud, as it is said, "He spread a cloud for a covering" (Psalms 105:39). And why did it change for them? Because of those with discharges and those with leprosy, so that they would know when it was evening and when it was morning. Behold it says, "And Moses saw all the work, and behold they had done it," and so on (Exodus 39:43). And where had He commanded him? "And let them make Me a sanctuary" (Exodus 25:8). "And he put the table in the tent of meeting, and he arranged on it the arrangement of bread," and so on (Exodus 40:22-23). And where had He commanded him? "On the Sabbath day, on the Sabbath day, he shall arrange it before the LORD continually" (Leviticus 24:8). "And he set up the lampstand," and so on (Exodus 40:24-25). And where had He commanded him? "Upon the pure lampstand he shall arrange the lamps" (Leviticus 24:4). "And he set up the golden altar... and he burned upon it sweet incense" (Exodus 40:26-27). Where had He commanded him? "Morning by morning, when he tends the lamps, he shall burn it" (Exodus 30:7). "And the altar of burnt offering he set at the entrance of the Tabernacle of the tent of meeting," and so on (Exodus 40:29). Where had He commanded him? "The one lamb you shall offer in the morning" (Numbers 28:4).

Original Hebrew

תַּנְיָא, "וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה". רַב אֲמַר, "עַל", בְּסָמוּךְ, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא עַל, מַמָּשׁ, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר וְסַכֹּתָ עַל הָאָרֹן אֶת הַפָּרֹכֶת הֱוֵי אוֹמֵר עַל, בְּסָמוּךְ. (מ, יט) וַיִּפְרֹשׁ אֶת הָאֹהֶל, (כָּתוּב בְּרֶמֶז שע"א וּבְרֶמֶז שע"ב). (מ, לה) [וְ]לֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא,. (וּבְהַאֲרִיךְ) [וּבְהֵעָלוֹת] הֶעָנָן. (כָּתוּב בְּרֶמֶז תשי"ח) [רכח]. כִּי עֲנַן ה' עַל הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם, רַבִּי אוֹמֵר, שְׁנֵי עֲנָנִים הָיוּ, שֶׁנֶּאֱמַר כִּי עֲנַן ה' עַל הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ וְגוֹ'. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עָנָן אֶחָד הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קה, לט) "פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ" וְלָמָּה הָיָה מִשְׁתַּנֶּה לָהֶם, מִפְּנֵי הַזָּבִין וְהַמְּצֹרָעִין, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ יוֹדְעִין אֵימָתַי הוּא עֶרֶב אֵימָתַי הוּא בֹּקֶר. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (לט, מג) וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ וְגוֹ', וְהֵיכָן צִוָּהוּ, "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ". (מ, כב כג) וַיִּתֵּן אֶת הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם וְגוֹ' וְהֵיכָן צִוָּהוּ, (ויקרא כד, ח) "בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי ה' תָּמִיד". (מ, כד כה) וַיָּשֶׂם אֶת הַמְּנֹרָה וְגוֹ' וְהֵיכָן צִוָּהוּ, "עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת הַנֵּרוֹת". וַיָּשֶׂם אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב וְגוֹ' וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים הֵיכָן צִוָּהוּ, (שמות ל, ז) "בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה". וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וְגוֹ'. הֵיכָן צִוָּהוּ, (במדבר כח, ד) "אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר".

1,910

English Translation

Another interpretation: "And Moses saw all the work, and behold they had done it as the LORD had commanded, so had they done it; and Moses blessed them" (Exodus 39:43). What was the blessing with which he blessed them? He said to them, "May it be His will that the Divine Presence rest upon the work of your hands." Rabbi Meir says: thus he blessed them, "May the LORD, the God of your fathers, add to you," and so on. He said to them, "Just as you have engaged in the work of the Tabernacle and the Divine Presence rested upon the work of your hands, so may you merit and build before Him the Chosen House, and may the Divine Presence rest upon the work of your hands." And they answered, "And may the pleasantness of the LORD our God be upon us" (Psalms 90:17). When Israel is in favor before the Omnipresent, what is said of them? "My offering, My bread" (Numbers 28:2) like children sustaining their father. But in a time of rebuke, what does He say? "For My fires" (ibid.) the scent of all the offerings you bring is only for the fire. And so He says, "Not for your sacrifices do I reprove you... I will take no bull from your house... for every beast of the forest is Mine. If I were hungry I would not tell you, for the world and its fullness are Mine" (Psalms 50:8-12). Is there hunger before Me? And were there hunger before Me, you offer Me a lamb in the morning and a lamb at dusk! And is there a merciful one who hands over his food to a cruel one? What I told you was, "Offer to God thanksgiving, and pay your vows to the Most High" (Psalms 50:14) only that you should give thanks and pay your vows to the Most High. And it is written, "And let them make Me a sanctuary." The Holy One, blessed be He, said to Moses: I raise up your tribe, the tribe of Levi, made into four ranks resembling the glory above. He settled them within clouds of glory, as it is said, "the pillar of cloud did not depart" (Exodus 13:22). He made them into standards like the standards on high. The tribe of Judah in the east, with Issachar and Zebulun beside it; corresponding to them on high are Aries, Taurus, and Gemini, serving with the sun in the east, five parts out of eight in the east. The standard of Reuben in the south, with Simeon and Gad beside it; corresponding to them on high are Cancer, Leo, and Virgo, serving with the sun in the south, five parts out of eight, with their camps one part in the east and two in the west, so that most of their service is in the south. The standard of Ephraim in the west, with Manasseh and Benjamin beside it; corresponding to them is the sun in the west, Libra, Scorpio, and Sagittarius. The standard of Dan in the north, with Asher and Naphtali beside it; corresponding to them, serving with the sun in the north, are Capricorn, Aquarius, and Pisces, from the Wagon toward the south, in the season when the world is covered with clouds in the rainy days. He called them "the hosts of the LORD" (Exodus 12:41). And He called them stars, "and behold, you are this day like the stars of heaven" (Deuteronomy 1:10). He cherished their names, "the family of the Partzites, the family of the Zarhites" (Numbers 26:20). He made them into ranks upon ranks, singing before Him and ministering in His service, as it is said, "to stand before the LORD to minister to Him," and so on (Deuteronomy 10:8). Moses, Aaron, and his sons camped in the east between the standard of Judah and the tent of meeting Moses for the teachings and Aaron for the offerings. Second to them, the sons of Kohath in the south; and what was their service? All the holy vessels in the tent of meeting, the ark, the table, the lampstand, and the altars. Third to them, the sons of Gershon in the west, and their service was the curtains and the hangings. Fourth to them, the sons of Merari in the north, and their service was the boards, the pillars, and the sockets. And as their encampment, so was their journeying, with the tent of meeting in the center, "as they camp, so shall they journey" (Numbers 2:17).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, (לט, מג) וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה. מַה הִיא הַבְּרָכָה שֶׁבֵּרְכָן. אָמַר לָהֶם, יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָה בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּךְ בֵּרְכָן, "ה' אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם" וְגוֹ', אָמַר לָהֶם, כְּשֵׁם שֶׁנִּתְעַסַּקְתֶּם בִּמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן וְשָׁרְתָה הַשְּׁכִינָה בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם, כֵּן תִּזְכּוּ וְתִבְנוּ לְפָנָיו בֵּית הַבְּחִירָה וְתִשְׁרֶה שְׁכִינָה בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם, וְהֵם אוֹמְרִים, (תהלים צ, יז) "וִיהִי נֹעַם ה' אֱלֹהֵינוּ". בִּזְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל בְּרָצוֹן לִפְנֵי הַמָּקוֹם מַה נֶּאֱמָר בָּהֶן, (במדבר כח, ב) "אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי", כְּבָנִים הַמְּפַרְנְסִים לַאֲבִיהֶם. בִּשְׁעַת תּוֹכָחוֹת מַהוּ אוֹמֵר, (שם) "לְאִשַּׁי", רֵיחַ כָּל קָרְבָּנוֹת שֶׁאַתָּה מַקְרִיב אֵינָן אֶלָּא לָאֵשׁ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר "לֹא עַל זְבָחֶיךָ אוֹכִיחֶךָ וְגוֹ' לֹא אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים כִּי לִי כָל חַיְתוֹ יָעַר אִם אֶרְעַב לֹא אֹמַר לָךְ כִּי לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ", וְכִי יֵשׁ רַעֲבוֹן לְפָנָי, וְאִלּוּ יֵשׁ רַעֲבוֹן לְפָנַי כֶּבֶשׂ אַתָּה מַקְרִיב לִי בַּבֹּקֶר וְכֶבֶשׂ בֵּין הָעַרְבַּיִם וְכִי יֵשׁ רַחֲמָן מוֹסֵר מְזוֹנוֹתָיו לְאַכְזָרִי, מַה שֶּׁאָמַרְתִּי לְךָ (שם, יד) "זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ" אֶלָּא שֶׁתְּהֵא מוֹדֶה וּתְשַׁלֵּם לָעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ. וּכְתִיב "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ", אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה. מַעֲלֶה אֲנִי שִׁבְטְךָ שֵׁבֶט לֵוִי עָשׂוּי אַרְבַּע מַעֲלוֹת מֵעֵין הַכָּבוֹד שֶׁל מַעְלָה. הוֹשִׁיבָם בְּעַנְנֵי כָּבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג, כב) "לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן". עָשָׂה אוֹתָם דְּגָלִים כְּדִגְלֵי מָרוֹם, שֵׁבֶט יְהוּדָה בַּמִּזְרָח, יִשָּׂשׂכָר וּזְבוּלוּן עִמּוֹ. כְּנֶגְדָּן בַּמָּרוֹם טָלֶה שׁוֹר תְּאוֹמִים, עִם הַחַמָּה בַּמִּזְרָח מְשַׁמְּשִׁים. חָמֵשׁ חֲלָקִים מִתּוֹךְ שְׁמוֹנָה בַּמִּזְרָח. דֶּגֶל רְאוּבֵן בַּדָּרוֹם, וְשִׁמְעוֹן וְגָד עִמּוֹ. כְּנֶגְדָּן בַּמָּרוֹם סַרְטָן אַרְיֵה בְּתוּלָה, מְשַׁמְּשִׁין עִם הַחַמָּה בַּדָּרוֹם. חָמֵשׁ חֲלָקִים מִתּוֹךְ שְׁמוֹנָה, וּמַחֲנֵיהֶם חֵלֶק אֶחָד בַּמִּזְרָח וּשְׁנַיִם בַּמַּעֲרָב, נִמְצָא רֹב תַּשְׁמִישָׁן בַּדָּרוֹם. דֶּגֶל אֶפְרַיִם בַּמַּעֲרָב, מְנַשֶּׁה וּבִנְיָמִין עִמּוֹ. כְּנֶגְדָּן הַחַמָּה בַּמַּעֲרָב, מֹאזְנַיִם עַקְרָב וָקֶשֶׁת. דֶּגֶל דָּן בַּצָּפוֹן, אָשֵׁר וְנַפְתָּלִי עִמּוֹ. כְּנֶגְדָּן מְשַׁמְּשִׁין עִם הַחַמָּה בַּצָּפוֹן גְּדִי דְּלִי דָּגִים מִן הָעֲגָלָה וְלַדָּרוֹם, בִּזְמַן שֶׁהָעוֹלָם מְכֻסֶּה בְּעָבִים בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים. קוֹרֵא אוֹתָן (שמות יב, מא) "צִבְאוֹת ה'". וְקָרָא אוֹתָם כּוֹכָבִים, "וְהִנְּכֶם הַיּוֹם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם". חִבֵּב אֶת שְׁמוֹתָם, (במדבר כו, כ) "מִשְׁפַּחַת הַפַּרְצִי מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי". עָשָׂה אוֹתָן מַעֲלוֹת מַעֲלוֹת מְשׁוֹרְרִין לְפָנָיו וּמְשָׁרְתִים לַעֲבוֹדָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים י, ח) "לַעֲמֹד לִפְנֵי ה' לְשָׁרְתוֹ" וְגוֹ'. מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּבָנָיו חוֹנִין בַּמִּזְרַח בֵּין דֶּגֶל יְהוּדָה לְאֹהֶל מוֹעֵד, מֹשֶׁה לַדִּבְּרוֹת וְאַהֲרֹן לַקָּרְבָּנוֹת. שְׁנִיִּים לָהֶם בְּנֵי קְהָת בַּדָּרוֹם, וּמַה הִיא עֲבוֹדָתָן, כָּל כְּלֵי הַקָּדָשִׁים אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד, הָאָרוֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנוֹרָה וְהַמִּזְבָּחוֹת. שְׁלִישִׁים לָהֶם בְּנֵי גֵרְשׁוֹן בַּמַּעֲרָב, וַעֲבוֹדָתָן הַיְּרִיעוֹת וְהַקְּלָעִים. רְבִיעִית לָהֶן בְּנֵי מְרָרִי בַּצָּפוֹן, וַעֲבוֹדָתָן הַקְּרָשִׁים וְהָעַמּוּדִים וְהָאֲדָנִים. וּכְדֶרֶךְ חֲנִיָּתָן כַּךְ נְסִיעָתָן, וְאֹהֶל מוֹעֵד בָּאֶמְצַע, (במדבר ב, יז) "כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ".

1,911

English Translation

Rabbi Nehemiah used to say: the tent of meeting that Moses made in the wilderness corresponds to the work of creation. The curtains correspond to the heavens and the earth. The laver and its stand correspond to the six days of creation. The altar of burnt offering corresponds to all the cattle. The altar of incense corresponds to all the spices. The lampstand corresponds to the sun and the moon. Its seven lamps correspond to the seven stars that serve the world, and these are they: Shabbtai, Tzedek, Maadim, Chammah, Nogah, Kochav, Levanah [Saturn, Jupiter, Mars, the Sun, Venus, Mercury, the Moon]. See the miracles that He performed for them. "The length of the courtyard a hundred cubits" (Exodus 27:18) and what does Scripture teach by saying "fifty by fifty"? Rather, there were two squares. The inner square within the Tabernacle, from the entrance of the tent of meeting inward, was thirty cubits long and ten cubits wide, so it amounts to fifty cubits on every side: fifty cubits within, in the east fifty long and fifty wide within the fifty. The altar of burnt offering was five by five, and its ramp lay all along it to the south, extending about thirty cubits, with only a hairsbreadth of space descending between them. And according to those who say its height was three cubits, its ramp was ten cubits. And the laver and its stand were set within the twenty cubits in the east. And the altar and the ramp were prepared, and Aaron and his sons were engaged in the service, and the Holy One, blessed be He, taught them the order of service, as it is said, "And the sons of Aaron brought," and so on.

Original Hebrew

הָיָה רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֹהֶל מוֹעֵד שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה בַּמִּדְבָּר, כְּנֶגֶד מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. יְרִיעוֹת, כְּנֶגֶד שָׁמַיִם וָאָרֶץ. כִּיּוֹר וְכַנּוֹ, כְּנֶגֶד שֵׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית. מִזְבַּח הָעוֹלָה, כְּנֶגֶד כָּל הַבְּהֵמוֹת. מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת, כְּנֶגֶד כָּל הַבְּשָׂמִים. מְנוֹרָה, כְּנֶגֶד חַמָּה וּלְבָנָה. שִׁבְעָה נֵרוֹתֶיהָ, כְּנֶגֶד שִׁבְעָה כּוֹכָבִים הַמְּשַׁמְּשִׁין אֶת הָעוֹלָם, וְאֵלּוּ הֵן, שַׁצַ"ם חַנְכַּ"ל. רְאֵה נִסִּים שֶׁעָשָׂה לָהֶם. "אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה" וּמָה תַלְמוּד לוֹמַר (שם) "חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים", אֶלָּא שְׁתֵּי טַבְלִיּוֹת הָיוּ, טַבְלָא הַפְּנִימִית שֶׁבַּמִּשְׁכָּן, מִפֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּלְפָנִים, אֹרֶךְ שְׁלֹשִׁים אַמָּה וְרֹחַב עֶשֶׂר אַמּוֹת, נִמְצָא חֲמִשִּׁים אַמָּה מִכָּל צְדָדִין, לְפָנִים חֲמִשִּׁים אַמָּה, בַּמִּזְרָח חֲמִשִּׁים אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים רֹחַב בְּתוֹךְ חֲמִשִּׁים, מִזְבַּח הָעוֹלָה חָמֵשׁ עַל חָמֵשׁ, וְכֶבֶשׁ כֻּלּוֹ כְּנֶגְדּוֹ בַּדָּרוֹם וּמָשׁוּךְ כִּשְׁלֹשִׁים אַמּוֹת, וְכִמְלֹא הַשַּׂעֲרָה הֵן הַיוֹרֵד בֵּינֵיהֶם, וּלְדִבְרֵי הָאוֹמְרִים שָׁלֹשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ, עֶשֶׂר אַמּוֹת הָיָה הַכֶּבֶשׁ שֶׁלּוֹ, וְכִיּוֹר וְכַנּוֹ הָיָה נָתוּן בְּתוֹךְ עֶשְׂרִים אַמּוֹת שֶׁבַּמִּזְרָח, וְהַמִּזְבֵּחַ וְהַכֶּבֶשׁ מְתֻקָּן, וְאַהֲרֹן וּבָנָיו עֲסוּקִין בָּעֲבוֹדָה וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְלַמְּדָן סֵדֶר עֲבוֹדָה שֶׁנֶּאֱמַר "וַיַמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן" וְגוֹ'.

1,912

English Translation

See the miracles that the Holy One, blessed be He, performed for them, that all those multitudes stood within fifty cubits for if you come to reckon, it would require more than four mil and all those thousands and myriads stood in the courtyard of the Tabernacle and saw the fire descending from heaven like a pillar and entering the tent of meeting, coming out and crouching there upon the altar and consuming the fats and standing in its place, as it is said, "And fire came out from before the LORD," and so on (Leviticus 9:24). And all of them saw the great miracle and fell prostrate on their faces, and each one had room of four cubits, and the holy spirit rested upon them and they spoke song and praise, as it is said, "And all the people saw and they shouted for joy" (ibid.). And what song and praise did they say? "Sing for joy, O righteous, in the LORD" (Psalms 33:1). And of that day it is said, "Go forth and gaze" (Song of Songs 3:11). The tent was extended thirty cubits, set within the inner fifty cubits, with twenty boards on the south. Each board was ten cubits long and a cubit and a half wide, with two tenons at the bottom of each, sunk into two silver sockets; above, their tops were overlaid with gold and set into rings of gold. They had three bars, set in three rows within the ten cubits, and one bar ran from end to end, thirty cubits long, placed east and west, and two bars on the outside, on this side and that, fifteen cubits long. Each board had two rings, set across the width of the board, half a part on this side and a part in the middle, so that between ring and ring in all the boards the measure was equal. And a hollow tube of reed was between ring and ring, and the bar entered through them. The boards were overlaid with gold, and the bars were of acacia wood, entering through the tube and the rings, so they were all found overlaid with gold, as it is said, "And he overlaid the boards," and so on (Exodus 36:34). And the middle bar was hidden within the boards from beginning to end; it was seen neither from inside nor from outside. And as the construction of the southern boards, so the northern. And eight boards on the west, six facing the cavity of the tent and two facing its corners. The lower curtains were blue and purple and scarlet. The length of each was twenty-eight cubits and its width four cubits, five on the east and five on the west. The width of each set was twenty cubits, reaching to the middle of the tent.

Original Hebrew

רְאֵה נִסִּים שֶׁעָשָׂה לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁכָּל אוֹתָן הָאוּכְלוּסִין עוֹמְדִים בְּתוֹךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה, שֶׁאִם תָּבוֹא לְחֶשְׁבּוֹן צָרִיךְ יוֹתֵר מֵאַרְבָּעָה מִיל, וְכָל אוֹתָן אֲלָפִים וּרְבָבוֹת עוֹמְדִין בַּחֲצַר הַמִּשְׁכָּן, וְרוֹאִין אֶת הָאֵשׁ יוֹרֶדֶת מִן הַשָּׁמַיִם כְּעַמּוּד וְנִכְנֶסֶת בְּאֹהֶל מוֹעֵד יוֹצְאָה וְרוֹבֶצֶת שָׁם עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְאוֹכֶלֶת אֶת הַחֲלָבִים וְעוֹמֶדֶת בִּמְקוֹמָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט, כד) "וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי ה'" וְגוֹ', וְכֻלָּן רָאוּ אֶת הַנֵּס הַגָּדוֹל וּמִשְׁתַטְּחִין עַל פְּנֵיהֶן, וְהָיָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד רֵיוַח כְּדֵי אַרְבַּע אַמּוֹת, וְשָׁרְתָה עֲלֵיהֶן רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְאָמְרוּ שִׁיר וּרְנָנָה שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "וַיַּרְא כָּל הָעָם וַיָּרֹנּוּ", וּמַה שִּׁירָה וּרְנָנָה אָמְרוּ, "רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּה'", וְעַל אוֹתוֹ הַיּוֹם נֶאֱמַר (שה"ש ג, יא) "צְאֶינָה וּרְאֶינָה". הָאֹהֶל הָיָה מָשׁוּךְ שְׁלֹשִׁים אַמָּה, וְנָתוּן בְּתוֹךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה הַפְּנִימִיּוֹת וְעֶשְׂרִים קְרָשִׁים בַּדָּרוֹם. כָּל קֶרֶשׁ וְקֶרֶשׁ אָרְכּוֹ עֶשֶׂר אַמּוֹת וְרָחְבּוֹ אַמָּה וּמֶחֱצָה, וּשְׁתֵּי יָדוֹת לְכָל אֶחָד מִלְּמַטָּה, מְשֻׁקָּעוֹת בְּתוֹךְ שְׁנֵי אַדְנֵי כֶסֶף, מִלְּמַעְלָה רָאשֵׁיהֶן מְצֻפִּין זָהָב, וּנְתוּנִים בְּתוֹךְ טַבָּעוֹת שֶׁל זָהָב, וְשָׁלֹשׁ בְּרִיחִין הָיוּ לָהֶן, מְשֻׁלָּשִׁים בְּתוֹךְ עֶשֶׂר אַמּוֹת, וְאֶחָד מַבְרִיחַ מִן הַקָּצֶה אֶל הַקָּצֶה, אָרְכּוֹ שְׁלֹשִׁים אַמּוֹת נָתוּן מִזְרָח וּמַעֲרָב, וּשְׁנֵי בְּרִיחִים שֶׁמִּבַּחוּץ מִכַּאן וּמִכַּאן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה אָרְכּוֹ, וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת לְכָל קֶרֶשׁ וְקֶרֶשׁ, וּנְתוּנִין לְרָחְבּוֹ שֶׁל קֶרֶשׁ, חֲצִי חֵלֶק מִכָּאן וְחֵלֶק בָּאֶמְצַע, נִמְצָא בֵּין טַבַּעַת לְטַבַּעַת בְּכָל הַקְּרָשִׁים מִדָּה שָׁוָה. וּשְׁפֹפֶרֶת שֶׁל קָנֶה זֶה הָיְתָה בֵּין טַבַּעַת לְטַבַּעַת. הַבְּרִיחַ נִכְנָס בָּהֶן. וּקְרָשִׁים מְצֻפִּין זָהָב. [וְהַבְּרִיחִים] מֵעֲצֵי שִׁטִּים, נִכְנָסִין בַּשְּׁפֹפֶרֶת וְטַבָּעוֹת. נִמְצְאוּ כֻלָּן מְצֻפִּים זָהָב, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לו, לד) "וְאֶת הַקְּרָשִׁים צִפָּה" וְגוֹ'. וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן מֻבְלָע בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף, לֹא נִרְאָה לֹא מִבִּפְנִים וְלֹא מִבַּחוּץ. וּכְמַעֲשֵׂה הַקְּרָשִׁים הַדְּרוֹמִים, כָּךְ הַצְּפוֹנִים. וּשְׁמוֹנָה קְרָשִׁים בַּמַּעֲרָב, שִׁשָּׁה כְּנֶגֶד חֲלָלוֹ שֶׁל אֹהֶל, וּשְׁתַּיִם כְּנֶגֶד זָוִיּוֹתָיו. יְרִיעוֹת הַתַּחְתּוֹנוֹת הָיוּ תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי. אֹרֶךְ כָּל אַחַת עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנֶה אַמּוֹת וְרָחְבָּהּ אַרְבַּע אַמּוֹת, חֲמִשָּׁה בַּמִּזְרָח וַחֲמִשָּׁה בַּמַּעֲרָב. רֹחַב שֶׁל סֵדֶר וְסֵדֶר עֶשְׂרִים אַמָּה, מַגִּיעוֹת עַד חֲצִי הָאֹהֶל.

1,913

English Translation

Fifty loops of blue on each one, to join them together. And likewise in the set of five curtains of the tent. So there were found two sets, forty cubits long and twenty cubits wide, over the cavity of the tent. And a cubit was the thickness of the boards on the east, and a cubit on the west, so there were thirty-two cubits. There remained eight cubits to cover the boards on the west. And their width was twenty-eight cubits. Take away from them ten cubits for the cavity of the tent, and two cubits for the thickness of the boards on the north and on the south, that is twelve cubits; there remained eight cubits on this side and eight cubits on that side to cover the boards on the north and on the south.

Original Hebrew

חֲמִשִּׁים לֻלְאוֹת תְּכֵלֶת בְּכָל אַחַת וְאַחַת, לְחַבְּרָן בָּהֶן. וְכֵן בְּסֵדֶר חָמֵשׁ יְרִיעוֹת הָאֹהֶל. נִמְצְאוּ שְׁנֵי סְדָרִים אָרְכָּן אַרְבָּעִים אַמָּה וְרָחְבָּן עֶשְׂרִים בַּחֲלָלוֹ שֶׁל אֹהֶל. וְאַמָּה עוֹבִי הַקְּרָשִׁים שֶׁבַּמִּזְרָח, וְאַמָּה בַּמַּעֲרָב. נִמְצְאוּ שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם אַמָּה. נִשְׁתַּיְּרוּ שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת לְכַסּוֹת אֶת הַקְּרָשִׁים שֶׁבַּמַּעֲרָב. וְרָחְבָּן הָיָה עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנֶה אַמּוֹת. צֵא מֵהֶן עֶשֶׂר אַמּוֹת חֲלָלוֹ שֶׁל אֹהֶל, וּשְׁתַּיִם אַמּוֹת עוֹבִי הַקְּרָשִׁים שֶׁבַּצָּפוֹן וְשֶׁבַּדָּרוֹם, הֲרֵי שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, נִשְׁתַּיְּירוּ (תִּשְׁעָה) [שְׁמוֹנֶה] אַמּוֹת מִכָּאן (וְתִשְׁעָה) [וּשְׁמוֹנֶה] אַמּוֹת מִכָּאן לְכַסּוֹת הַקְּרָשִׁים שֶׁבַּצָּפוֹן וְשֶׁבַּדָּרוֹם.

1,914

English Translation

The work of the curtains was blue and purple and scarlet and fine twined linen, and the thread was folded fourfold. Rabbi Yose says: a thread of gold was added among them, as it is said, "And they beat out the plates of gold" (Exodus 39:3). "The work of a skilled weaver" (Exodus 26:1). Rav Nachman said: "the work of a skilled weaver" means two faces, two figures, one on this side and one on that side; and "the work of an embroiderer" means one figure, one face. There were other curtains above them, made of goats' hair, eleven curtains, two sets: one set of five on the west and of six on the east. The length of the two sets was forty-four cubits, corresponding to the length of the lower curtains, and their width thirty cubits, corresponding to the width of those below, joined with clasps of gold. And the ones above were joined with clasps of bronze, to join the tent so as to be one. And they were placed corresponding to the last third of the tent, opposite which the curtain hung below. Rabbi Yose says: it was folded double opposite the boards. So there were two extra cubits, which hung over beyond the curtains of blue from east to west, as it is said, "shall hang over" (Exodus 26:12-13). From here you learn proper conduct, that a person should be sparing of the beautiful. "And you shall make a covering for the tent" (Exodus 26:14). Another covering covered the tent, on three sides, from the north, from the south, from the west. Rabbi Nehemiah says: they were made like lattices. Rabbi Yehudah says: below were rams' skins dyed red, and above tachash skins. How were their measurements? North and south its length was thirty cubits. Ten by ten on the west was the Holy of Holies, the place of the ark. A curtain was at the end of ten cubits, dividing the house: ten cubits within and twenty without. And it was spread under the clasps of the curtains, and outside it twenty by ten. The golden altar was set at the end of ten cubits, dividing the house ten cubits to the east and ten to the west, five to the north and five to the south. The lampstand and the table were within the altar, the lampstand in the south and the table in the north, five cubits between the lampstand and the table, two and a half cubits from the boards on the south to the lampstand, and likewise from the boards on the north to the table, and five cubits from its place to the curtain, and five cubits from its place to the altar. And the entrance of the sanctuary was on the east, and there were no boards there but pillars, the thickness of each one cubit by cubit, overlaid with gold and their sockets of bronze, and a screen was spread over them corresponding to the inner curtain. And the place of the boards standing on the south and the north and the west was a cubit wide, and was not part of the measure of the tent.

Original Hebrew

מַעֲשֵׂה הַיְּרִיעוֹת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר, וְהַחוּט כָּפוּל אַרְבָּע. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, וְחוּט שֶׁל זָהָב הָיָה יָתֵר בָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לט, ג) "וַיְרַקְּעוּ אֶת פַּחֵי הַזָּהָב". מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב. רַב נַחְמָן אָמַר, (שמות כו, א) "מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב", שְׁנֵי פַרְצוּפִין, שְׁנֵי דְמוּיוֹת, אֶחָד מִכָּאן וְאֶחָד מִכָּאן, "וּמַעֲשֵׂה רֹקֵם", דְּמוּת אֶחָד, פַּרְצוּף אֶחָד. יְרִיעוֹת אֲחֵרוֹת הָיוּ לְמַעְלָה מֵהֶן עֲשׂוּיוֹת מִנּוֹצָה שֶׁל עִזִּים, עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעוֹת, שְׁנֵי סְדָרִים, סֵדֶר אֶחָד שֶׁל חֲמִשָּׁה בַּמַּעֲרָב וְשֶׁל שִׁשָּׁה בַּמִּזְרָח, אֹרֶךְ שְׁנֵי סְדָרִים אַרְבַּע וְאַרְבָּעִים אַמּוֹת כְּנֶגֶד (רָחְבָּן) [אוֹרְכָּן] שֶׁל יְרִיעוֹת שֶׁל מַטָּה, וְרָחְבָּן שְׁלֹשִׁים אַמָּה כְּנֶגֶד (אָרְכּוֹ) [רָחְבָּן] שֶׁל מַטָּה, מְחֻבָּרוֹת בְּקַרְסֵי זָהָב. וְשֶׁל מַעְלָה מְחֻבָּרוֹת בְּקַרְסֵי נְחֹשֶׁת, לְחַבֵּר אֶת הָאֹהֶל לִהְיוֹת אֶחָד. וְהָיוּ נְתוּנוֹת כְּנֶגֶד שְׁלִישׁוֹ שֶׁל אֹהֶל, שֶׁכְּנֶגְדּוֹ הַפָּרֹכֶת פְּרוּסָה לְמָטָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּנֶגֶד הַקְּרָשִׁים הָיְתָה כְפוּלָה. נִמְצְאוּ שָׁם שְׁתֵּי אַמּוֹת יְתֵרוֹת, הֵן הָיוּ עוֹדְפוֹת עַל הַיְּרִיעוֹת שֶׁל תְּכֵלֶת מִן הַמִּזְרָח וְעַד הַמַּעֲרָב שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כו, יב יג) "יִהְיֶה סָרוּחַ". מִכָּאן אַתָּה לָמֵד דֶּרֶךְ אֶרֶץ, שֶׁיְּהֵא אָדָם חָס עַל הַיָּפֶה. (שם, יד) "וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאֹהֶל". מִכְסֶה אַחֵר מְכַסֶּה אֶת הָאֹהֶל, מְשֻׁלָּשׁ מִן הַצָּפוֹן מִן הַדָּרוֹם מִן הַמַּעֲרָב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כְּמִין מְסִיפָסִין הָיוּ עֲשׂוּיוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִלְּמַטָּה עוֹרוֹת אֵילִים מְאָדָּמִים, וּלְמַעְלָה עוֹרוֹת תְּחָשִׁים. כֵּיצַד הָיְתָה מִדָּתָן. צָפוֹן וְדָרוֹם אָרְכּוֹ שְׁלֹשִׁים אַמָּה, עֶשֶׂר עַל עֶשֶׂר שֶׁבַּמַּעֲרָב הָיָה בֵּית קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים הוּא מְקוֹמוֹ שֶׁל אָרוֹן, פָּרֹכֶת הָיְתָה בְּסוֹף עֶשֶׂר אַמּוֹת חוֹלֶקֶת אֶת הַבַּיִת עֶשֶׂר אַמּוֹת לְפָנִים וְעֶשְׂרִים לַחוּץ, וְהָיְתָה פְּרוּסָה תַּחַת (הַקְּרָשִׁים) [הַקְּרָסִים] שֶׁבַּיְּרִיעוֹת, וְחוּץ מִמֶּנָּה עֶשְׂרִים עַל עֶשֶׂר. מִזְבַּח הַזָּהָב הָיָה נָתוּן בְּסוֹף עֶשֶׂר אַמּוֹת, חוֹלֵק אֶת הַבַּיִת עֶשֶׂר אַמּוֹת לַמִּזְרָח וְעֶשֶׂר לַמַּעֲרָב חֲמִשָּׁה לַצָּפוֹן וַחֲמִשָּׁה לַדָּרוֹם. הַמְּנוֹרָה וְהַשֻּׁלְחָן הָיוּ לִפְנִים מִן הַמִּזְבֵּחַ, הַמְּנוֹרָה בַדָּרוֹם וְהַשֻּׁלְחָן בַּצָּפוֹן, חָמֵשׁ אַמּוֹת בֵּין הַמְּנוֹרָה לַשֻּׁלְחָן, שְׁתֵּי אַמּוֹת וּמֶחֱצָה מִן הַקְּרָשִׁים שֶׁבַּדָּרוֹם לַמְּנוֹרָה, וְכֵן מִן הַקְּרָשִׁים שֶׁבַּצָּפוֹן לַשֻּׁלְחָן, וְחָמֵשׁ אַמּוֹת מִמְּקוֹמוֹ לַפָּרֹכֶת, וְחָמֵשׁ אַמּוֹת מִמְּקוֹמוֹ לַמִּזְבֵּחַ. וּפִתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל הָיָה בַמִּזְרָח, וְלֹא הָיוּ שָׁם קְרָשִׁים אֶלָּא עַמּוּדִים, עֳבִי כָל אֶחָד וְאֶחָד הָיָה אַמָּה עַל אַמָּה, מְצֻפִּין (כֶּסֶף) [זָהָב] וְאַדְנֵיהֶם (כֶּסֶף) [נְחוֹשֶׁת], וּמָסָךְ הָיָה פָרוּס עֲלֵיהֶם כְּנֶגֶד הַפָּרֹכֶת שֶׁל פְּנִים. וּמְקוֹם הַקְּרָשִׁים (שֶׁעַמּוּדִים) [שֶׁעוֹמְדִים] שֶׁבַּדָּרוֹם וְשֶׁבַּצָּפוֹן וְשֶׁבַּמַּעֲרָב הָיָה רֹחַב אַמָּה, וְלֹא הָיָה מִמִּדַּת הָאֹהֶל.

1,915

English Translation

Rabbi Nechemiah said: All the boards were overlaid with gold within and without. And the middle bar that passed through inside the hollow of the boards was concealed within a tube of gold. The length of each board was a cubit and a half, set within the hollow of the board, and the middle bar was hidden in them from end to end (Exodus 26).

Original Hebrew

(רַב נַחְמָן) [רַבִּי נְחֶמְיָה] אָמַר, כָּל הַקְּרָשִׁים מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ הָיוּ מְצֻפִּין זָהָב, וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן הַמֻּבְלָע בְּתוֹךְ חֲלָלָן שֶׁל קְרָשִׁים מֻבְלָע בְּתוֹךְ שְׁפֹפֶרֶת שֶׁל זָהָב שֶׁאֹרֶךְ כָּל אַחַת וְאַחַת אַמָּה וּמֶחֱצָה נְתוּנָה בְּתוֹךְ חֲלָלוֹ שֶׁל קֶרֶשׁ, וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן מֻבְלָע בָּהֶן מִן הַקָּצֶה אֶל הַקָּצֶה.

1,916

English Translation

"And let them take for Me an offering" (Exodus 25). Eleven things made up the freewill gift of the Tabernacle. A hint to the matter: "It is eleven days' journey from Horeb" (Deuteronomy 1:2). When Moses came to rebuke Israel over the deed of the calf, the Holy One, blessed be He, said to him regarding the words "and Di-zahab" [the place-name read as 'enough gold'] (Deuteronomy 1:1): with eleven things that they offered freely for the work of the Tabernacle they atoned. Therefore they circled Mount Seir thirty-eight years, as it is said, "And we circled Mount Seir many days" (Deuteronomy 2:1). They donated gold, twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels. From it they made the ark, the cover, the cherubim, the menorah and all its vessels, the table and its vessels, and they overlaid the altar and made all its vessels of gold; they cut from it for the curtain, and overlaid the boards and their bars, and made rings and the hooks of the lower curtains.

Original Hebrew

וְיִקְחוּ לִי תְּרוּמָה. אַחַד עָשָׂר דְּבָרִים נִדְבַת הַמִּשְׁכָּן, סִימָן לַדָּבָר (דברים א, ב) "אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵחֹרֵב". כְּשֶׁבָּא מֹשֶׁה לְהוֹכִיחַ עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (שם, א) "וְדִי זָהָב" כַּפְּרוּ בְּאַחַד עָשָׂר דָּבָר שֶׁהִתְנַדְּבוּ לִמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן, לְפִיכָךְ הָיוּ סוֹבְבִין אֶת הַר שֵׂעִיר שְׁמוֹנֶה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה, (שם ב, א) "וַנָּסָב אֶת הַר שֵׂעִיר יָמִים רַבִּים". נִתְנַדְּבוּ זָהָב [תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים] כִּכָּרִים שְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים, מִמֶּנּוּ עָשׂוּ אֶת הָאָרוֹן וְאֶת הַכַּפֹּרֶת וְאֶת הַכְּרוּבִים וְאֶת הַמְּנוֹרָה וְכָל כֵּלֶיהָ, שֻׁלְחָן וְכֵלָיו, וְצִפּוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְעָשׂוּ אֶת כָּל כֵּלָיו זָהָב, קִצְּצוּ מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת לַפָּרֹכֶת, וְצִפּוּ אֶת הַקְּרָשִׁים וּבְרִיחֵיהֶן, וְעָשׂוּ טַבָּעוֹת וְהַקְּרָסִים שֶׁל יְרִיעוֹת הַתַּחְתּוֹנוֹת.

1,917

English Translation

"And the silver of those numbered of the congregation was a hundred talents" (Exodus 38). A reckoning: a hundred people at half a shekel each is fifty selas; sixty times a hundred is six thousand. You find then six thousand to a talent, and six hundred thousand to a hundred talents. From them were made the sockets of the Tabernacle, "a hundred sockets to the hundred talents, a talent to a socket" (Exodus 38:27). A reckoning: forty on the north, forty on the south, sixteen to the west, four to the east. Those on the north, south, and west were set two beneath each board, while those on the east were not set so; rather there were four pillars of acacia arranged within ten cubits, like the entrance of the Hall, placed upon four sockets of silver, with a curtain spread over them. So from the reckoning of the hundred talents there remained one thousand seven hundred and seventy-five shekels; from them he made the hooks of the pillars and overlaid their tops and bound them (Exodus 38:28). "And the bronze of the offering was seventy talents." From it he made the hooks of the curtains of goats' hair, and overlaid the pillars of the court, and made the sockets of the pillars of the court, the pegs of the Tabernacle and of the court, and the bronze altar that belonged to it and all its vessels, and the laver and its base.

Original Hebrew

וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר. חֶשְׁבּוֹנוֹת, מֵאָה בְּנֵי אָדָם מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל הֲרֵי חֲמִשִּׁים סְלָעִים, שִׁשִּׁים פְּעָמִים מֵאָה הֲרֵי שֵׁשֶׁת אֲלָפִים, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֵׁשֶׁת אֲלָפִים לְכִכָּר, שִׁשִּׁים רִבּוֹא בְּמֵאָה כִכָּר, נַעֲשָׂה בָהֶן אַדְנֵי הַמִּשְׁכָּן (שם, כז) "מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן", חֶשְׁבּוֹן, אַרְבָּעִים בַּצָּפוֹן וְאַרְבָּעִים בַּדָּרוֹם [שִׁשָּׁה] עָשָׂר לַמַּעֲרָב אַרְבָּעָה בַּמִּזְרָח, שֶׁבַּצָּפוֹן וְשֶׁבַּדָּרוֹם וְשֶׁבַּמַּעֲרָב הָיוּ רְצוּפוֹת שְׁנַיִם לְכָל קֶרֶשׁ, וְשֶׁבַּמִּזְרָח לֹא הָיוּ רְצוּפוֹת אֶלָּא (שִׁבְעָה) [אַרְבָּעָה] עַמּוּדֵי שִׁטִּים סְדוּרִים בְּתוֹךְ עֶשֶׂר אַמּוֹת כְּפִתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל נְתוּנִים עַל אַרְבָּעָה אַדְנֵי כֶסֶף וּפָרֹכֶת פְּרוּסָה עֲלֵיהֶן, הֲרֵי מִן חֶשְׁבּוֹן מְאַת הַכִּכָּר נִשְׁאַר אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל מֵהֶן (ראה שם, כח) עָשָׂה וָוֵי הָעַמּוּדִים (שם) "וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם". "וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר", מֵהֶן עָשָׂה קַרְסֵי יְרִיעוֹת הָעִזִּים, וְצִפָּה עַמּוּדֵי הֶחָצֵר, וְעָשָׂה אַדְנֵי עַמּוּדֵי הֶחָצֵר, יְתֵדוֹת הַמִּשְׁכָּן וְהֶחָצֵר, וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ וְכָל כֵּלָיו, וְכִיּוֹר וְכַנּוֹ.

1,918

English Translation

It is written, "And the Levites shall encamp around" (Numbers 1:53). How was their encampment arranged? Like a single band of four thousand cubits they would encamp, surrounding the Tabernacle on every side. Moses and Aaron and his sons were on the east, they and their sons and all that was theirs across the whole eastern front of the Tent of Meeting. The well was at the entrance of the court, near the tent of Moses, and it would make known to all the camps how they should encamp. How so? When the hangings of the court were set up, the twelve princes would stand over the well and recite song, as it is said, "A well the princes dug" (Numbers 21:17-18). The waters of the well would flow out and become rivers upon rivers. One river went out and encircled the camp of the Divine Presence, and from that river four rivers went out at the four corners of the court, each one in the end serving two directions, going out to the camp of Israel; and when they passed the camp of the Levites the rivers mingled with one another and encircled the whole camp of the Levites, running between family and family, appearing like tablets upon tablets surrounding the camp of the Divine Presence. And a great river encircled the whole camp of Israel from without, and became rivers upon rivers between every tribe and tribe; and the rivers made known the boundary between each one and the next, so that none needed his fellow. And do not say that the waters were merely a torrent; rather they grew for them all kinds of delicacies like those of the World to Come, as it is said, "Your shoots are an orchard of pomegranates, with nard and saffron" (Song of Songs 4:13-14). And now: camps upon camps, east and west, north and south, each camp four thousand cubits. Moses, Aaron, and his sons on the east; the sons of Kohath on the south; the sons of Gershon on the west; the sons of Merari on the north. The cloud was spread over them, dividing between them and their cattle, as it is said, "And the cloud of the LORD was over them by day." From the radiance of the blue the rivers appeared like blue, patterned like the dawn, the moon, and the sun, and the nations of the world saw them for many miles and praised the Holy One, blessed be He: "Who is this that looks forth" (Song of Songs 6:10); their dread and terror fell upon all, as it is said, "Terror and dread fall upon them."

Original Hebrew

כְּתִיב (במדבר א, נג) "וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב". כֵּיצַד הָיְתָה חֲנִיָּתָן, כִּפְסִיקִיָּא אַחַת שֶׁל אַרְבַּעַת אֲלָפִים אַמָּה הָיוּ חוֹנִין וּמַקִּיפִין אֶת הַמִּשְׁכָּן מִכָּל רוּחַ, מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו בַּמִּזְרָח, הֵם וּבְנֵיהֶם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם עַל פְּנֵי כֹּל מִזְרַח אֹהֶל מוֹעֵד. הַבְּאֵר הָיְתָה בְּפֶתַח הֶחָצֵר סְמוּכָה לְאָהֳלוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, וְהִיא הָיְתָה מוֹדִיעָה לְכָל הַמַּחֲנוֹת הֵיאַךְ יַחֲנוּ, כֵּיצַד, כֵּיוַן שֶׁעָמְדוּ קַלְעֵי הֶחָצֵר הָיוּ שְׁנֵים עָשָׂר [נְשִׂיאִים] עוֹמְדִים עַל הַבְּאֵר וְאוֹמְרִים שִׁירָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כא, יז יח) "בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים", וְהָיוּ מֵימֵי הַבְּאֵר יוֹצְאִין וְנַעֲשִׂין נְהָרִים נְהָרִים, נָהָר אֶחָד יוֹצֵא וּמַקִּיף אֶת מַחֲנֵה שְׁכִינָה, וּמֵאוֹתוֹ נָהָר יוֹצְאִין אַרְבַּע נְהָרוֹת בְּאַרְבַּע זָוִיּוֹת הֶחָצֵר, כָּל אֶחָד וְאֶחָד הוֹלֵךְ לְבַסּוֹף מְשַׁמֵּשׁ שְׁתֵּי רוּחוֹת דָּרוֹם וּמִזְרָח וְיוֹצֵא אֶל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, עָבַר מַחֲנֵה הַלְּוִיִּם הָיוּ מִתְעָרְבִין הַנְּהָרִים זֶה לָזֶה וּמַקִּיפִין אֶת כָּל מַחֲנֵה הַלְּוִיִּם וּמְהַלְּכִין בֵּין מִשְׁפָּחָה לְמִשְׁפָּחָה וְנִרְאִין טַבְלִיּוֹת טַבְלִיּוֹת מַקִּיפִין אֶת מַחֲנֵה הַשְּׁכִינָה. וְנָהָר גָּדוֹל מַקִּיף אֶת כָּל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל מִבַּחוּץ וְנַעֲשִׂין נְהָרִים נְהָרִים בֵּין כָּל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט, וְהָיוּ הַנְּהָרוֹת מוֹדִיעִין בֵּין כָּל אַחַת וְאַחַת גְּבוּלָן וְאֵין אֶחָד צָרִיךְ לַחֲבֵרוֹ. וְלֹא תֹאמַר שֶׁמָּא בְּסִילוֹת הַמַּיִם, אֶלָּא מְגַדְּלִין לָהֶן כָּל מִינֵי מַעֲדַנִּים מֵעֵין הָעוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר (שה"ש ד, יג יד) "שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם". וְעַכְשָׁיו מַחֲנוֹת מַחֲנוֹת מִזְרָח וּמַעֲרָב צָפוֹן וְדָרוֹם, כָּל מַחֲנֶה וּמַחֲנֶה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אַמָּה, מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּבָנָיו בַּמִּזְרָח, בְּנֵי קְהָת בַּדָּרוֹם, בְּנֵי גֵרְשׁוֹן בַּמַּעֲרָב, בְּנֵי מְרָרִי בַּצָּפוֹן, כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶם עַל פְּנֵי מֵאָה בָאַמָּה בְּתוֹךְ אַרְבַּעַת אֲלָפִים אַמָּה, וְעוֹד אַרְבָּעָה אֲלָפִים מִכָּל רוּחַ וָרוּחַ, כָּךְ הָיָה מְקוֹמָן, נִמְצָא מְקוֹמָן שֶׁל לְוִיִּם מֵאֶחָד בִּשְׁמוֹנָה בִּמְקוֹמָן שֶׁל שְׁבָטִים. וּבְהֶמְתָּן הֵיכָן הָיְתָה, שְׁנֵים עָשָׂר מִיל עַל שְׁנֵים עָשָׂר מִיל הָיְתָה חֲנִיָּתָן, חֲשֹׁב מַחֲנֵה שְׁכִינָה וּמַחֲנֵה לְוִיָּה וּמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, וּבִשְׁאַר זָוִיּוֹת שֶׁל כָּל רוּחַ הָיְתָה בְהֶמְתָּן רוֹעָה נֶגֶד חֲנִיָּתָן, וְהַנְּהָרוֹת מַקִּיפִין מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ וּמְצַיְּנִין אוֹתוֹ טַבְלִיּוֹת טַבְלִיּוֹת מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף שֶׁיְהֵא לָהֶם רְשׁוּת לְהַלֵּךְ [לַמִּשְׁכָּן] בְּשַׁבָּת וּמִמַּחֲנֶה לְמַחֲנֶה, וְהֶעָנָן פָּרוּס עֲלֵיהֶן מַבְדִּיל בֵּינָם לְבֵין בְּהֶמְתָּן שֶׁנֶּאֱמַר "וַעֲנַן ה' עֲלֵיהֶם יוֹמָם", וּמִזִּיו הַתְּכֵלֶת הָיוּ הַנְּהָרוֹת נִרְאִין כִּתְכֵלֶת מְצֻיָּרִין כְּעֵין הַשַּׁחַר וְהַלְּבָנָה וְהַחַמָּה, וְאֻמּוֹת הָעוֹלָם רוֹאִין אוֹתָן לְכַמָּה מִילִין וּמְשַׁבְּחִין לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שה"ש ו, י) "מִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה" וְכוּ', פַּחְדָּם וְאֵימָתָם נוֹפֵל עַל הַכֹּל שֶׁנֶּאֱמַר "תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד" וְגוֹ'.

1,919

English Translation

How did the Levites keep watch at the Tabernacle? The sons of Kohath kept watch on the south, as it is said, "The families of the sons of Kohath shall encamp" (Numbers 3:29), and they were appointed over the ark, as it is said, "And their charge: the ark and the table" (Numbers 3:31); outside them three tribes, Reuben, Simeon, and Gad. The sons of Gershon kept watch on the west, "The families of the Gershonites shall encamp behind the Tabernacle westward," and they were appointed over the tent, "And they shall carry the curtains of the Tabernacle" (Numbers 4:25); outside them three tribes, Ephraim, Manasseh, and Benjamin. The sons of Merari kept watch on the north, and they were appointed over the boards and the bars; outside them three tribes, Dan, Asher, and Naphtali. On the east, Moses and Aaron and his sons, and outside them three tribes, Judah, Issachar, and Zebulun. The camp of Israel was twelve mil by twelve mil. When Israel set out, the pillar of cloud would fold and stretch over the sons of Judah like a beam. They blew a long blast, a tremolo, and a long blast, and the standard of Judah journeyed. At once Aaron and his sons entered and took down the curtain and covered the ark of the testimony. They blew again, and the standard of Reuben journeyed; the sons of Gershon and Merari entered, took down the Tabernacle, loaded it on wagons, and held it until the sons of Kohath came. They blew, and the standard of Ephraim journeyed; the sons of Kohath entered, took down the holy things, and carried them on the shoulder. They blew, and the standard of Dan journeyed, so that two standards were before and two behind, with the camp of the Levites and the camp of the Divine Presence in the middle, as it is said, "And the Tent of Meeting set out, the camp of the Levites in the midst of the camps." As they encamped, so they journeyed, "As they encamp, so shall they set out." By three things Israel journeyed: by the word of the Holy One, by the word of Moses, and by the word of the trumpets. By the word of the Holy One, as it is said, "By the mouth of the LORD the children of Israel journeyed" (Numbers 9:18). By the word of Moses, who told them the evening before, "In the morning you set out," and at once they readied their beasts and gear. By the word of the trumpets, blowing a long blast, a tremolo, and a long blast over each standard. When Israel encamped, the pillar of cloud rose like a booth and covered the tent within and filled the Tabernacle without, as it is said, "And the cloud covered the Tent of Meeting." This was one of the clouds of glory that served Israel forty years in the wilderness: one at their right, one at their left, one before them, one behind, one above, and the cloud of the Divine Presence among them. And the pillar of cloud journeyed before them, leveling the high and raising the low, killing snakes and scorpions, burning thorns and briers, and guiding them on a straight path. Rabbi Shimon ben Yochai said: in all the forty years, none of them needed the light of the sun by day or the moon by night; rather, when it reddened they knew the sun had set, when it whitened they knew the sun had risen; a man could look into a barrel and know what was in it, because of the cloud of the Divine Presence among them. And so too in the time to come, as it is said, "Arise, shine, for your light has come" (Isaiah 60:1). From where did the Divine Presence speak with Moses? Rabbi Natan says: from the altar of incense. Shimon ben Azzai says: from beside the altar of incense. The disciples of Rabbi Yishmael say: from beside the altar of burnt offering, as it is said, "a continual burnt offering throughout your generations" (Exodus 29:42).

Original Hebrew

כֵּיצַד הָיוּ הַלְּוִיִּם מְשַׁמְּרִין בַּמִּשְׁכָּן. בְּנֵי קְהָת מְשַׁמְּרִין בַּדָּרוֹם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג, כט) "מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי קְהָת יַחֲנוּ" וְגוֹ', וְהֵם הָיוּ מְמוּנִין עַל הָאָרוֹן שֶׁנֶּאֱמַר (שם, לא) "וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן" וְגוֹ', חוּצָה לָהֶן שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן וְגָד. בְּנֵי גֵרְשׁוֹן מְשַׁמְּרִים בַּמַּעֲרָב שֶׁנֶּאֱמַר "מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה", וְהֵם הָיוּ מְמוּנִין עַל הָאֹהֶל שֶׁנֶּאֱמַר (שם ד, כה) "וְנָשְׂאוּ אֶת יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן", וְחוּצָה לָהֶן שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וּבִנְיָמִין. בְּנֵי מְרָרִי הָיוּ מְשַׁמְּרִין בַּצָּפוֹן שֶׁנֶּאֱמַר (שם ג, לה) "וּנְשִׂיא בֵית אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי", וְהֵן הָיוּ מְמוּנִּין עַל הַקְּרָשִׁים וְעַל הַבְּרִיחִים שֶׁנֶּאֱמַר (שם, לו) "וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי" וְגוֹ', וְחוּצָה לָהֶן שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים דָּן אָשֵׁר וְנַפְתָּלִי. לַמִּזְרָח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֶׁנֶּאֱמַר "וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו", וְחוּצָה לָהֶן שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים יְהוּדָה יִשָּׂשכָר וּזְבוּלוּן. מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל הָיְתָה שְׁנֵים עָשָׂר מִיל עַל שְׁנֵים עָשָׂר מִיל. מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב שְׁנֵים עָשָׂר מִיל. וְדִגְלוֹ שֶׁל יְהוּדָה אַרְבַּעַת מִילִין. מַחֲנֵה לְוִיָּה וּמַחֲנֵה שְׁכִינָה אַרְבַּעַת מִילִין. דִּגְלוֹ שֶׁל רְאוּבֵן אַרְבַּעַת מִילִין. מִן הַצָּפוֹן לַדָּרוֹם שְׁנֵים עָשָׂר מִיל. דִּגְלוֹ שֶׁל אֶפְרַיִם אַרְבַּעַת מִילִין. מַחֲנֵה לְוִיָּה וּמַחֲנֵה שְׁכִינָה אַרְבַּעַת מִילִין. דִּגְלוֹ שֶׁל דָּן אַרְבַּעַת מִילִין. נִמְצְאוּ אַרְבַּע זָוִיּוֹת שֶׁל אַרְבַּעַת מִילִין שֶׁמְּשַׁמְּשִׁין בְּכָל צְדָדִין שֶׁנֶּאֱמַר (שם ב, ב) "אִישׁ עַל דִּגְלוֹ בְאֹתֹת "אִישׁ עַל יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם". כֵּיוָן שֶׁהָיוּ נוֹסְעִין יִשְׂרָאֵל הָיָה עַמּוּד הֶעָנָן מְקֻפָּל וְנִמְשָׁךְ עַל גַּבֵּי בְּנֵי יְהוּדָה כְּמִין קוֹרָה. תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ, וְנָסַע דֶּגֶל שֶׁל יְהוּדָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם י, יד) ["וַיִּסַּע] דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי יְהוּדָה מִיָּד נִכְנְסוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו וּפֵרְקוּ אֶת הַפָּרֹכֶת וְכִסּוּ בָּהּ אֶת אֲרוֹן הָעֵדוּת, (שם ד, ה) "וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ, וְנָסַע דִּגְלוֹ שֶׁל רְאוּבֵן, שֶׁנֶּאֱמַר "וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה (בְנֵי) רְאוּבֵן". מִיָּד נִכְנְסוּ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי, וּפֵרְקוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן, וּטְעָנוּהוּ בַּעֲגָלָה, וְהֶעֱמִידוּ אוֹתוֹ עַד בּוֹא בְנֵי קְהָת שֶׁנֶּאֱמַר (שם, כא) "וְנָסְעוּ הַקְּהָתִים תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ, וְנָסַע דֶּגֶל אֶפְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם, כב) "וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה [בְנֵי] אֶפְרַיִם". מִיָּד נִכְנְסוּ בְּנֵי קְהָת, וּפֵרְקוּ אֶת הַקֹּדֶשׁ, וְטָעֲנוּ אוֹתוֹ בְּכָתֵף, שֶׁנֶּאֱמַר "וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו". תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ, וְנָסַע דִּגְלוֹ שֶׁל דָּן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם י, כה) "וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי דָן". וְנִמְצְאוּ שְׁנֵי דְגָלִים מִלִּפְנֵיהֶם וּשְׁנֵי דְגָלִים מֵאַחֲרֵיהֶם. וּמַחֲנֵה לְוִיָּה וּמַחֲנֵה שְׁכִינָה בָּאֶמְצַע שֶׁנֶּאֱמַר "וְנָסַע אֹהֶל מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת". וּכְשֵׁם שֶׁהָיוּ חוֹנִין כָּךְ הָיוּ נוֹסְעִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ". עַל פִּי שְׁלֹשָׁה נוֹסְעִין יִשְׂרָאֵל, עַל פִּי הַקֹּדֶשׁ וְעַל פִּי מֹשֶׁה וְעַל פִּי חֲצוֹצְרוֹת. עַל פִּי הַקֹּדֶשׁ, מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם ט, יח) "עַל פִּי ה' יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל". עַל פִּי מֹשֶׁה, מֹשֶׁה הָיָה אוֹמֵר לָהֶם מִבָּעֶרֶב, בַּהַשְׁכָּמָה אַתֶּם נוֹסְעִים, מִיָּד הָיוּ יִשְׂרָאֵל מוֹצִיאִין אֶת בְּהֶמְתָּם וּמְתַקְּנִים אֶת כְּלֵיהֶם לָצֵאת. עַל פִּי חֲצוֹצְרוֹת, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ שָׁלֹשׁ תְּקִיעוֹת עַל כָּל דֶּגֶל וָדֶגֶל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ תְּקִיעוֹת עַל כָּל מַטֶּה וּמַטֶּה. כֵּיוָן שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל חוֹנִין הָיָה עַמּוּד הֶעָנָן מִתַּמֵּר וְעוֹלֶה, וְנִמְשָׁךְ עַל גַּבֵּי בְּנֵי יְהוּדָה כְּמִין סֻכָּה, וְנִקְפָּל, נוֹקְפָן וּמְחַפֶּה אֶת הָאֹהֶל מִבִּפְנִים וּמְמַלֵּא אֶת הַמִּשְׁכָּן מִבַּחוּץ שֶׁנֶּאֱמַר "וַיְּכַס הֶעָנָן אֶת אֹהֶל מוֹעֵד". וְזֶה אֶחָד מֵעַנְנֵי כָבוֹד שֶׁשִּׁמְּשׁוּ אֶת יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, אֶחָד בִּימִינָם וְאֶחָד בִּשְׂמֹאלָם אֶחָד מִלִּפְנֵיהֶם וְאֶחָד מֵאַחֲרֵיהֶם וְאֶחָד לְמַעְלָה מֵהֶם וַעֲנָן שְׁכִינָה בֵּינֵיהֶם. וְעַמּוּד עָנָן נוֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם, מַשְׁפִּיל לִפְנֵיהֶם אֶת הַגָּבוֹהַּ, וּמַגְבִּיהַּ לָהֶם אֶת הַשָּׁפֵל, וְהוֹרֵג נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים, וְשׂוֹרֵף קוֹצִים וּבַרְקָנִים, וּמַדְרִיכָם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה. וַעֲנָן שְׁכִינָה שׁוֹרֶה בָאֹהֶל. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי אוֹמֵר, כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר לֹא נִצְרַךְ אֶחָד מֵהֶם לְאוֹר הַחַמָּה בַּיּוֹם וְלֹא לְאוֹר הַלְּבָנָה בַּלַּיְלָה, אֶלָּא, הֶאֱדִים, הָיוּ יוֹדְעִין שֶׁשָּׁקְעָה הַחַמָּה, הִלְבִּין, הָיוּ יוֹדְעִין שֶׁזָּרְחָה הַחַמָּה, מִסְתַּכֵּל בְּחָבִית וְיוֹדֵעַ מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ, בִּטְפִיחַ וְיוֹדֵעַ מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ, מִפְּנֵי עֲנַן שְׁכִינָה שֶׁבֵּינֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר "לְעֵינֵי כָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּכָל מַסְעֵיהֶם". וְאַף לֶעָתִיד לָבוֹא כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס, א) "קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ" וְגוֹ' וְאוֹמֵר (שם, יט) "לֹא יִהְיֶה לָךְ עוֹד (אוֹר) הַשֶּׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם", וְאוֹמֵר "לֹא יָבוֹא עוֹד שִׁמְשֵׁךְ וִירֵחֵךְ לֹא יֶאָסֵף כִּי ה' יִהְיֶה לָךְ לְאוֹר (יוֹמָם) [עוֹלָם"]. מֵהֵיכָן הָיְתָה שְׁכִינָה מְדַבֶּרֶת עִם מֹשֶׁה. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, מֵעִם מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל, ו) "וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת וְגוֹ'. שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, מֵאֵצֶל מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק וְגוֹ'. תַּלְמִידָיו שֶׁל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמְרִים, מֵאֵצֶל מִזְבַּח הָעוֹלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כט, מב) "עֹלַת תָּמִיד לְדֹרֹתֵיכֶם".

1,920

English Translation

"And He called to Moses" (Leviticus 1:1). Rabbi Tanchum bar Chanilai opened: "Bless the LORD, you His angels" (Psalms 103:20). These are the prophets, as it is said, "And He sent an angel and brought us out of Egypt," and likewise, "They were mocking the messengers of God" (2 Chronicles 36:16), and similarly, "And an angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim" (Judges 2:1). Was it an angel? It was Phinehas. Why does he call him an angel? Because when the holy spirit rested upon him, his face burned like torches. And the rabbis said: what did the wife of Manoah say to him? "A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of an angel of God, very awesome"; she thought he was a prophet, but he was only an angel. Rabbi Yochanan said: from their very lineage the prophets were called angels, as it is written, "And Haggai, the messenger of the LORD, in the LORD's message" (Haggai 1:13). You learn that prophets are called angels. "Bless the LORD, you His angels, mighty in strength, who do His word, hearkening to the voice of His word." In the way of the world, a load too heavy for one is easy for two, and for two easy for four; but is a load too heavy for six hundred thousand easy for one? All Israel stood before Mount Sinai and said, "If we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die" (Deuteronomy 5:22), yet Moses heard the voice of the Speech by himself and lived. Know that this is so, for of all of them the Speech called only to Moses; therefore it says, "And He called to Moses." This teaches that the righteous are greater than the ministering angels, for the ministering angels cannot hear His voice but stand trembling and terrified, while the righteous can hear His voice, as it is said, "And the LORD gives forth His voice before His army" (Joel 2:11), these being the angels; and who is mightier than they? The righteous, as it is said, "for mighty is he who does His word" (Joel 2:11), this is Moses. Therefore it says, "And He called to Moses." This is what Scripture says, "It is better to be told, Come up here, than to be put lower before a noble" (Proverbs 25:7). Rabbi Tanchum said: keep two or three seats away from your place, so that they say to you, Come up, and do not go up lest they say to you, Go down. This is what Scripture says, "A man's pride shall bring him low, but the lowly in spirit shall obtain honor" (Proverbs 29:23). Whoever flees from authority, authority pursues him. Saul fled from authority when he came to reign (1 Samuel 10:22), and Scripture says, "See whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people." But Abimelech son of Jerubbaal pursued authority, and it fled from him (Judges 9:23). Moses fled from authority when the Holy One, blessed be He, said to him, "Now go, and I will send you to Pharaoh" (Exodus 3:10), and he answered, "Please, O LORD, send by the hand of him You will send" (Exodus 4:13). In the end he brought them out of Egypt, split the sea, brought down the manna, raised up the well, brought the quail, surrounded them with clouds of glory, and made the Tabernacle. He said: from here on, what is left for me to do? and he sat down. The Holy One, blessed be He, said to him: you have a work greater than all you have done, to teach My children impurity and purity and how they shall offer sacrifice before Me. Thus, "the lowly in spirit shall obtain honor," this is Moses; therefore it says, "And He called to Moses."

Original Hebrew

פרשת ויקרא(ויקרא א א) וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה. רַבִּי תַּנְחוּם בַּר חֲנִילַאי פָּתַח, (תהלים קג, כ) "בָּרְכוּ ה' מַלְאָכָיו", אֵלּוּ הַנְּבִיאִים שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם", וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דבהי"ב לו, טז) "וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹהִים" וְגוֹ', וְדִכְוָותֵהּ (שופטים ב, א) "וַיַּעַל מַלְאַךְ ה' מִן הַגִּלְגָּל אֶל הַבֹּכִים", וְכִי מַלְאָךְ הָיָה וַהֲלֹא פִּנְחָס הָיָה וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתוֹ מַלְאָךְ אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁהָיְתָה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שׁוֹרָה עָלָיו הָיוּ פָּנָיו בּוֹעֲרוֹת כְּלַפִּידִים, וְרַבָּנָן אָמְרִין, אִשְׁתּוֹ שֶׁל מָנוֹחַ מֶה הָיְתָה אוֹמֶרֶת לוֹ (הִנֵּה נָא) "אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּא אֵלַי וּמַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים נוֹרָא מְאֹד", כִּסְבוּרָה בּוֹ שֶׁהוּא נָבִיא וְאֵינוֹ אֶלָּא מַלְאָךְ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מִבֵּית אָב שֶׁלָּהֶן נִקְרְאוּ הַנְּבִיאִים מַלְאָכִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (חגי א, יג) ("וַיַּעַן) [וַיֹּאמֶר] חַגַּי מַלְאַךְ ה' בְּמַלְאֲכוּת ה'" הֲרֵי אַתָּה לָמֵד שֶׁהַנְּבִיאִים נִקְרְאוּ מַלְאָכִים. שֶׁנֶּאֱמַר "בָּרְכוּ ה' מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְּבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ", בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מַשְּׂאוֹי שֶׁקָּשֶׁה לְאֶחָד נוֹחַ לִשְׁנַיִם, וְלִשְׁנַיִם נוֹחַ לְאַרְבָּעָה, אוֹ שֶׁמָּא מַשְּׂאוֹי שֶׁקָּשֶׁה לְשִׁשִּׁים רִבּוֹא נוֹחַ לְאֶחָד, כָּל יִשְׂרָאֵל עוֹמְדִין לִפְנֵי הַר סִינַי וְאוֹמְרִים (דברים ה, כב) "אִם יֹסְפִים אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת קוֹל ה' אֱלֹהֵינוּ עוֹד וָמָתְנוּ", וּמֹשֶׁה שָׁמַע קוֹל הַדִּבּוּר לְעַצְמוֹ וְחָיָה. תֵּדַע לְךָ שֶׁהוּא כֵּן שֶׁמִּכֻּלָּן לֹא קָרָא הַדִּבּוּר אֶלָּא לְמֹשֶׁה, לְכָךְ נֶאֱמַר "וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה". לְלַמֶּדְךָ שֶׁגְּדוֹלִים צַדִּיקִים יוֹתֵר מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֵינָן יְכוֹלִין לִשְׁמֹעַ קוֹלוֹ אֶלָּא עוֹמְדִין וְנִרְתָּעִין וְנִבְהָלִין וְהַצַּדִּיקִים יְכוֹלִין לִשְׁמֹעַ קוֹלוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (יואל ב, יא) "וַה' נָתַן קוֹלוֹ לִפְנֵי חֵילוֹ כִּי רַב מְאֹד מַחֲנֵהוּ", אֵלּוּ הַמַּלְאָכִים, שֶׁנֶּאֱמַר "מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה", וּמִי קָשֶׁה מֵהֶם הַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר (יואל שם) "כִּי עָצוּם עֹשֵׂה דְבָרוֹ", עֹשֵׂה דְבָרוֹ זֶה מֹשֶׁה שֶׁנֶּאֱמַר לוֹ עֲשֵׂה מִשְׁכָּן וְנִזְדָּרֵז וַעֲשָׂאוֹ, וְהָיָה עוֹמֵד מִבַּחוּץ שֶׁהָיָה מִתְיָרֵא לָבוֹא, שֶׁנֶּאֱמַר "וְלֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד" וְגוֹ', וּכְתִיב (שם לח) "כִּי עֲנַן ה' עַל הַמִּשְׁכָּן" וְגוֹ', אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ דֶּרֶךְ שֶׁיְּהֵא מֹשֶׁה שֶׁנִּצְטָעֵר בַּמִּשְׁכָּן עוֹמֵד בַּחוּץ וַאֲנִי מִבִּפְנִים אֶלָּא הֲרֵינִי קוֹרֵא אוֹתוֹ שֶׁיִּכָּנֵס, לְכָךְ נֶאֱמַר "וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה", הָוֵי (תהלים קג, כ) "גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ". אִם תֹּאמַר כְּשֶׁהָיָה מְדַבֵּר עִם מֹשֶׁה, בְּקוֹל נָמוּךְ הָיָה מְדַבֵּר, לְפִיכָךְ הָיָה יָכוֹל לִשְׁמֹעַ, לֹא הָיָה מְדַבֵּר אֶלָּא בְּקוֹל מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁשָּׁמְעוּ יִשְׂרָאֵל קוֹלוֹ וּמֵתוּ בְּדִבּוּר רִאשׁוֹן, דִּכְתִיב "אִם יֹסְפִים אֲנַחְנוּ" וְגוֹ', וְכֵן הוּא אוֹמֵר (שה"ש ה, ו) "נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרוֹ". מִנַּיִן שֶׁבְּקוֹל מַתַּן תּוֹרָה הָיָה מְדַבֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ז, פט) "וַיִּשְׁמַע אֶת הַקּוֹל", קוֹל הַמִּתְפָּרֵשׁ בַּכְּתוּבִים (תהלים כט, ה) "קוֹל ה' בַּכֹּחַ קוֹל ה' בֶּהָדָר קוֹל ה' שֹׁבֵר אֲרָזִים". שֶׁמָּא תֹּאמַר יִשְׂרָאֵל הָיוּ שׁוֹמְעִין אֶת הַקּוֹל מִבַּחוּץ, תַּלְמוּד לוֹמַר "וַיִּשְׁמַע", הוּא הָיָה שׁוֹמֵעַ וְכִי מֵאַחַר שֶׁבְּקוֹל גָּבוֹהַּ הָיָה מְדַבֵּר לָמָּה לֹא הָיוּ שׁוֹמְעִין, לְפִי שֶׁגָּזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַדִּבּוּר שֶׁיֵּצֵא וְיֵלֵךְ אֵצֶל מֹשֶׁה, עָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁבִיל עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְמֹשֶׁה וְלֹא נִשְׁמַע לְכָאן וּלְכָאן, שֶׁנֶּאֱמַר "לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל", לְכָךְ נֶאֱמַר "וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה". זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (משלי כה, ז) "כִּי טוֹב אֲמָר לְךָ עֲלֵה הֵנָּה מְהַשְׁפִּילְךָ לִפְנֵי נָדִיב", רַבִּי תַּנְחוּם אָמַר רְחַק מִמְּקוֹמְךָ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשָׁה מוֹשָׁבוֹת שֶׁיֹּאמְרוּ לְךָ עֲלֵה, וְאַל תַּעֲלֶה וְיֹאמְרוּ לְךָ רֵד. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב "גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבוֹד", כָּל מִי שֶׁבּוֹרֵחַ מִן הַשְּׂרָרָה הַשְּׂרָרָה רוֹדֶפֶת אַחֲרָיו. שָׁאוּל בָּרַח מִן הַשְּׂרָרָה בְּשָׁעָה שֶׁבָּא לִמְלֹךְ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א י, כב) "וַיִּשְׁאֲלוּ עוֹד בַּה' הֲבָא עוֹד הֲלוֹם אִישׁ" אָמַר לָהֶם אֵין אֲנִי רָאוּי לְמַלְכוּת אֶלָּא שַׁאֲלוּ בָּאוּרִים וְתֻמִּים, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "וַיֹּאמֶר ה' הִנֵּה הוּא נֶחְבָּא אֶל הַכֵּלִים", אֵלּוּ אוּרִים וְתֻמִּים, וּכְתִיב "הַרְאִיתֶם אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ ה' כִּי אֵין כָּמֹהוּ בְּכָל הָעָם". וַאֲבִימֶלֶךְ בֶּן יְרֻבַּעַל רָדַף אַחַר הַשְּׂרָרָה וּבָרְחָה מִמֶּנּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים ט, כג) "וַיִּשְׁלַח אֱלֹהִים רוּחַ רָעָה בֵּין אֲבִימֶלֶךְ וּבֵין בַּעֲלֵי שְׁכֶם" מֹשֶׁה בָּרַח מִן הַשְּׂרָרָה בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שמות ג, י) "וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל פַּרְעֹה" וְגוֹ', (שם ד, יג) "וַיֹּאמֶר בִּי ה' שְׁלַח נָא בְּיַד תִּשְׁלָח" "לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי" וְגוֹ', אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ סוֹפְךָ לֵילֵךְ, כֵּיוָן שֶׁהָלַךְ וְאָמַר (שם ה, א) "כֹּה אָמַר ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל" וְגוֹ', אָמַר אוֹתוֹ רָשָׁע "מִי ה' אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ", אָמַר מֹשֶׁה כְּבָר עָשִׂיתִי שְׁלִיחוּתִי הָלַךְ וְיָשַׁב לוֹ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יָשַׁבְתָּ לְךָ, (שם ו, יא) "בּוֹא דַבֵּר אֶל פַּרְעֹה", וְכֵן עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר לֵךְ אֶל פַּרְעֹה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, לְסוֹף הוֹצִיאָם מִמִּצְרַיִם, וְקָרַע לָהֶם אֶת הַיָּם, הוֹרִיד לָהֶם אֶת הַמָּן, הֶעֱלָה לָהֶם אֶת הַבְּאֵר, הִגִּיז לָהֶם אֶת הַשְּׂלָו, וְהִקִּיפָן עַנְנֵי כָּבוֹד, וְעָשָׂה אֶת הַמִּשְׁכָּן, אָמַר מִכָּאן וְאֵילָךְ מַה יֵּשׁ לִי לַעֲשׂוֹת עָמַד וְיָשַׁב לוֹ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ יֵשׁ לְךָ מְלָאכָה גְּדוֹלָה מִכָּל מַה שֶּׁעָשִׂיתָ, לְלַמֵּד לְבָנַי טֻמְאָה וְטָהֳרָה וּלְהַזְהִירָן הֵיאַךְ יְהוּ מַקְרִיבִין קָרְבָּן לְפָנַי, הָוֵי (משלי כט, כג) "וּשְׁפַל רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבוֹד", זֶה מֹשֶׁה שֶׁנֶּאֱמַר "וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ" לְכָךְ נֶאֱמַר "וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה". זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (שם פט, כ) "אָז דִּבַּרְתָּ בֶחָזוֹן לַחֲסִידֶיךָ" אַף עַל פִּי שֶׁדִּבֵּר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם אָדָם הָרִאשׁוֹן וְעִם נֹחַ וְאַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיַעֲקֹב הֵן הָיוּ יְחִידִים בָּעוֹלָם, אֲבָל מֹשֶׁה כַּמָּה צַדִּיקִים הָיוּ שִׁבְעִים זְקֵנִים בְּצַלְאֵל וְאַהֲרֹן וּבָנָיו וְהַנְּשִׂיאִים וְלֹא קָרָא מִכֻּלָּם אֶלָּא לְמֹשֶׁה, הֱוֵי אוֹמֵר (שם פט, כ) "הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם" זֶה מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם קו, כג) "לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ".