Moses, Aaron, and Eleazar ascended the mountain. Moses was ashamed to say to Aaron, "The time has come for you to depart from this world." Aaron said to him, "My brother, do you wish to know what is written about Abraham?" Moses replied, "Yes." Aaron said, "And you shall come to your ancestors in peace, and you shall be buried in a good old age" (Genesis 15:15), and he did not feel any pain. Aaron said to him, "If God were to say to you after a hundred and twenty years that you will die, what would you say?" Moses replied, "The Righteous Judge." Aaron then asked him, "And if He were to say to you today, what would you say to Him?" Moses answered, "The Righteous Judge is trustworthy in me." Aaron said, "Since you have accepted it upon yourself, let us ascend to the top of the mountain, for so the Lord told me." As Aaron was walking after him, the angels were astonished and said, "When Isaac ascended the altar and did not resist, you were amazed. Come and see the great one going after his younger brother to accept death willingly." Moses did not know how to disrobe Aaron of his outer garments and dress Eleazar with them, as it would not be appropriate to remove the sacred garments out of their order or to leave Aaron unclothed. God said, "You do what you need to do, and I will do what I need to do." Moses disrobed Aaron, and Aaron swallowed himself up in the mountain, while the ministering angels dressed Eleazar. Moses dressed Eleazar in the priestly garments that he had removed from Aaron, in his presence. God then showed Moses His favor and informed him that no one else would take away his greatness. Afterward, God descended and took Moses' soul with a kiss, as it is stated, "By the mouth of God" (Deuteronomy 34:5). Moses and Eleazar kissed Aaron. Moses kissed one cheek and Eleazar kissed the other cheek. Some say that Moses undressed Aaron from his ankles, and the cloud of glory descended and covered him. Moses asked, "What do you see?" Aaron replied, "I see nothing except that the cloud of glory clothes the limbs you undress." Moses continued undressing him until the cloud of glory covered him up to his waist. Then the cloud of glory descended and covered him up to his neck. Aaron said to Moses, "My brother, what do you see? What is death like?" Moses replied, "Until now, I see nothing except that the cloud of glory has covered me up to my neck." Once Moses had completely undressed him, the cloud of glory covered Aaron entirely. Moses called to Aaron, "My brother, what is the death of the righteous like? Where are you?" Aaron replied, "I am not worthy to tell you, but I wish I had come here earlier." When Moses saw how Aaron was passing away, Moses desired the same fate. When Moses said to God, "As Aaron, your brother, has passed away," God said, "The Lord, the God of spirits, will visit him." And when Aaron died and disappeared from them, Moses and Eleazar descended, and all of Israel stood trembling and eagerly waiting to see him because he was a lover of peace and pursued peace. But the Satan came between them and made all of Israel feel Moses and Eleazar's loss. All of Israel held them responsible and said, "Where is he?" God concealed him for the life of the world to come. They said, "We do not believe you. Perhaps you made an unjust decision against him and imposed a death penalty on him. We, all of Israel, seek to stone Moses and Eleazar." Immediately, God said to the ministering angels, "Lift up Aaron's staff, the lovers of the Eternal's exaltedness, so that Israel will know and not harm Moses and Eleazar." The ministering angels lifted Aaron's staff with the Eternal's exaltedness, and God went before the staff and mourned over it, and the ministering angels echoed His mourning. True Torah was in his mouth, and so on. When Israel saw the staff lifted with the Eternal's exaltedness and God and the ministering angels mourning over it, all of Israel, from the greatest to the smallest, rose and mourned for him with great mourning, weeping heavily over him, as it is said, "And all the house of Israel wept for Aaron." Come and see the honor and praise of the righteous Aaron, whom the entire world mourns. But when Miriam died, they did not mourn her or bury her. Moses went ahead, and Aaron followed, and they buried her. Even for our teacher Moses, all of Israel did not weep for him as they wept for Aaron, because he used to rebuke them in every matter. It is written about Moses, "And the children of Israel wept for Moses," and about Aaron, it is written, "All the house of Israel." This shows that they never bowed to the yoke of sin, as neither man nor woman ever said anything rebellious. And when Moses saw the honor and praise of Aaron, with his staff elevated in the exaltedness of the world, and God and the ministering angels surrounding him and mourning over him, immediately he sat and wept, saying, "Woe is me, for I am left alone." When Miriam died, not a single Israelite came to us except for me, Aaron, and his sons. We stood before her bier, we wept and mourned, and we buried her. When Aaron died, I and his son engaged in burying him. We stood before his bier, and I wondered, "Who will stand for me at the time of my death? Neither father, nor son, nor brother, nor sister—who will mourn for me?" At that moment, the Almighty replied to me, "Do not fear, for I myself will stand for you, and I will bury you with great honor, as it is written, 'And he buried him in the valley.' Just as Aaron's cave was concealed and unknown, so shall your burial place be concealed and unknown, as it is written, 'And no man knows his burial place.' Just as the Angel of Death had no dominion over Aaron except through a kiss, so shall the Angel of Death have no dominion over you, and you shall depart with a kiss, as it is said, 'By the mouth of God.' Immediately, Moses' mind was settled. Blessed are the righteous, for the Almighty Himself gathers them, as it is written, 'The honor of God will gather you.' Furthermore, the ministering angels go out to meet them, rejoice in their arrival, receive them with a pleasant countenance, and say to them, 'Come in peace, rest on your beds,' as it is written, 'Let peace come and let them rest on their couches.'"
Aaron Climbs the Mountain Knowing His Death Is Near
Yalkut Shimoni on Torah 787:2
(במדבר לג לח) עָלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְאֶלְעָזָר לְהֹר הָהָר, וְהָיָה מֹשֶׁה מִתְבַּיֵּשׁ לוֹמַר לְאַהֲרֹן הִגִּיעַ זְמַנְּךָ לִפָּטֵר מִן הָעוֹלָם. אֲמַר לֵיהּ, אַהֲרֹן אָחִי, רְצוֹנְךָ לֵידַע מַה שֶּׁכָּתוּב בּוֹ בְּאַבְרָהָם, אֲמַר לֵיהּ הֵן. אֲמַר לֵיהּ (בראשית טו, טו) "וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם", וְלֹא הִרְגִּישׁ. אֲמַר לֵיהּ, אַהֲרֹן אָחִי, אִם יֹאמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַחַר מֵאָה שָׁנָה שֶׁתָּמוּת מַה תֹּאמַר, אֲמַר לֵיהּ צַדִּיק הַדַּיָּן. וְאִם יֹאמַר לְךָ הַיּוֹם מַה תֹּאמַר לוֹ, אֲמַר לֵיהּ צַדִּיק הַדַּיָּן, נֶאֱמָן הוּא עָלַי. אֲמַר לֵיהּ, הוֹאִיל וְקִבַּלְתָּ עָלֶיךָ נַעֲלֶה לְרֹאשׁ הָהָר, שֶׁכֵּן אָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. הָיָה אַהֲרֹן הוֹלֵךְ אַחֲרָיו (ישעיה נג, ז) "כְּשֶׂה לַטֶּבַח יוּבָל". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, הֱיִיתֶם תְּמֵהִים עַל יִצְחָק כְּשֶׁעָלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ וְלֹא סֵרֵב, בּוֹאוּ וּרְאוּ אֶת הַגָּדוֹל הוֹלֵךְ אַחַר אָחִיו הַקָּטָן לְקַבֵּל מִיתָה. וְלֹא הָיָה מֹשֶׁה יוֹדֵעַ כֵּיצַד יַפְשִׁיט, לְהַפְשִׁיט אֶת הַחִיצוֹן וּלְהַלְבִּישׁ פְּנִימִי לְאֶלְעָזָר לֹא הָיָה אֶפְשָׁר, לְחַלֵּף בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ מִן סִדְרָן לֹא הָיָה אֶפְשָׁר, לִיטּוֹל אֶת כֻּלָּן לְהַנִּיחוֹ עָרֹם אִי אֶפְשָׁר. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה עוֹשֶׂה אֶת שֶׁלְּךָ וַאֲנִי עוֹשֶׂה אֶת שֶׁלִּי, וְהָיָה מֹשֶׁה מַפְשִׁיטוֹ וְאַהֲרֹן מִתְבַּלֵּעַ בָּהָר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֹשֶׁה מַפְשִׁיטוֹ וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַלְבִּישִׁין אוֹתוֹ. בִּגְדֵי כְּהֻנָּה שֶׁהִפְשִׁיט מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן הִלְבִּישׁוֹ לְאֶלְעָזָר בְּנוֹ בְּפָנָיו, וְעָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נַחַת רוּחַ וְהוֹדִיעוֹ שֶׁאֵין אֲחֵרִים נוֹטְלִין גְּדֻלָּתוֹ. אַחַר כָּךְ יָרַד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְנָטַל נִשְׁמָתוֹ בִּנְשִׁיקָה, שֶׁנֶּאֱמַר "עַל פִּי ה'". וְהָיוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מְנַשְּׁקִין אֶת אַהֲרֹן, מֹשֶׁה עַל לֶחְיוֹ אֶחָד וְאֶלְעָזָר עַל לֶחְיוֹ אֶחָד, וְיֵשׁ אוֹמְרִים מֹשֶׁה מַפְשִׁיטוֹ מִן קַרְסֻלָּיו, וְעָלָה עֲנַן הַכָּבוֹדּ וְכִסָּה אוֹתוֹ. אֲמַר לֵיהּ מֹשֶׁה, מָה אַתָּה רוֹאֶה, אֲמַר לֵיהּ אֵינִי רוֹאֶה כְלוּם, אֶלָּא שֶׁעֲנַן הַכָּבוֹד מַלְבִּישׁ אֶת אֵבָרַי שֶׁאַתָּה מַפְשִׁיט, וְהִפְשִׁיטוֹ עַד יְרֵכוֹ וְעָלָה עֲנַן הַכָּבוֹד וְכִסָּה אוֹתוֹ, וְהִפְשִׁיטוֹ עַד צַוָּארוֹ. אֲמַר לֵיהּ, אַהֲרֹן אָחִי, מָה אַתָּה רוֹאֶה מַה הִיא הַמִּיתָה, אֲמַר לֵיהּ עַד עַכְשָׁיו וְלֹא כְלוּם אֶלָּא שֶׁעָלָה עֲנַן כָּבוֹד וְכִסָּה אוֹתִי עַד צַוָּארִי. כֵּיוָן שֶׁהִפְשִׁיט אֶת כֻּלּוֹ כִּסָּה הֶעָנָן אֶת כֻּלּוֹ, וְהָיָה מֹשֶׁה קוֹרֵא, אַהֲרֹן אָחִי מַה הִיא מִיתָתָן שֶׁל צַדִיקִים, הֵיכָן אַתָּה. אֲמַר לֵיהּ, אֵינִי כְדַאי לוֹמַר לָךְ אֶלָּא הַלְוַאי מִקֹּדֶם זְמַן בָּאתִי לְכָאן. כְּשֶׁרָאָה מֹשֶׁה הֵיאַךְ מֵת אַהֲרֹן נִתְאַוָּה מֹשֶׁה לְמִיתָתוֹ, וּכְשֶׁאֲמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (במדבר כז, יג) "כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִיךָ", אָמַר "יִפְקֹד ה' אֱלֹהֵי הָרוּחֹת". וְכֵיוָן שֶׁמֵּת אַהֲרֹן וְנִתְעַלֵּם מֵהֶם יָרְדוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר, וְהָיוּ כָּל יִשְׂרָאֵל עוֹמְדִין וַחֲרֵדִין וּמְצַפִּין לִרְאוֹתוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָיָה אוֹהֵב שָׁלוֹם וְרוֹדֵף שָׁלוֹם. וְחָזַר הַשָּׂטָן בֵּינֵיהֶם וְהִרְגִּישׁ אֶת כָּל יִשְׂרָאֵל עַל מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר, תְּפָשׂוּם כָּל יִשְׂרָאֵל אָמְרוּ הֵיכָן הוּא, אָמְרוּ לָהֶם גְּנָזוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. אָמְרוּ אֵין אָנוּ מַאֲמִינִים לְךָ, שֶׁמָּא דָּבָר שֶׁלֹּא כַּהֹגֶן אָמַר לְךָ וְקָנַסְתָּ עָלָיו מִיתָה. בִּקְּשׁוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לִסְקֹל אֶת מֹשֶׁה וְאֶת אֶלְעָזָר, מִיָּד אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, הַגְבִּיהוּ מִטָּתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן אוֹהֲבִי בְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ יִשְׂרָאֵל וְלֹא יַזִּיקוּ אֶת מֹשֶׁה וְאֶת אֶלְעָזָר. הִגְבִּיהוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֶת מִטָּתוֹ בְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוֹלֵךְ לִפְנֵי הַמִּטָּה וּמַסְפִּיד עָלָיו וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת עוֹנִין אַחֲרָיו (מלאכי ב, ו) "תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ" וְגוֹ', וְכֵיוָן שֶׁרָאוּ יִשְׂרָאֵל מִטָּתוֹ בְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַסְפִּידִין אוֹתוֹ, מִיָּד עָמְדוּ כָּל יִשְׂרָאֵל מִגְּדוֹלָם וְעַד קְטַנָּם וְסָפְדוּ עָלָיו מִסְפֵּד גָּדוֹל, וּבָכוּ עָלָיו בְּכִיָּה גְּדוֹלָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּבְכּוּ אֶת אַהֲרֹן" וְגוֹ'. בּוֹא וּרְאֵה כְּבוֹדוֹ וְשִׁבְחוֹ שֶׁל אַהֲרֹן הַצַּדִּיק, שֶׁכָּל בָּאֵי עוֹלָם בּוֹכִין אוֹתוֹ, אֲבָל כְּשֶׁמֵּתָה מִרְיָם לֹא סְפָדוּהָ וְלֹא קְבָרוּהָ אֶלָּא מֹשֶׁה בָּרֹאשׁ וְאַהֲרֹן בָּרֶגֶל וְהָלְכוּ וּקְבָרוּהָ, וְאַף לְמֹשֶׁה רַבֵּינוּ לֹא בָכוּ עָלָיו כָּל יִשְׂרָאֵל כְּדֶרֶךְ שֶׁבָּכוּ עַל אַהֲרֹן, מִפְּנֵי שֶׁהָיָה מוֹכִיחָן עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר, כְּתִיב בּוֹ (דברים לד, ח) "וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מֹשֶׁה", וּבְאַהֲרֹן כְּתִיב (במדבר כ, כט) "כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל", שֶׁלֹּא הִכְרִיעָן לְכַף חוֹבָה מֵעוֹלָם, שֶׁלֹּא אָמַר לְאִישׁ סָרַחְתָּ וּלְאִשָּׁה סָרַחְתְּ. וְכֵיוָן שֶׁרָאָה מֹשֶׁה כְּבוֹדוֹ וְשִׁבְחוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, שֶׁמִּטָּתוֹ נְתוּנָה בְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַקִּיפִין אוֹתוֹ וְקָשְׁרוּ עָלָיו מִסְפֵּד גָּדוֹל, מִיָּד הָיָה יוֹשֵׁב וּבוֹכֶה, אָמַר אוֹי לִי שֶׁנּוֹתַרְתִּי לְבַדִּי, כְּשֶׁמֵּתָה מִרְיָם לֹא בָא אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אֶצְלֵנוּ אֶלָּא אֲנִי וְאַהֲרֹן וּבָנָיו וְעָמַדְנוּ לִפְנֵי מִטָּתָהּ וּבָכִינוּ עָלֶיהָ וּסְפַדְנוּהָ וּקְבַרְנוּהָ, כְּשֶׁמֵּת אַהֲרֹן נִתְעַסַּקְתִּי אֲנִי וּבְנוֹ וְעָמַדְנוּ לִפְנֵי מִטָּתוֹ, אֲנִי מַה תְּהֵא עָלַי, מִי יַעֲמֹד עָלַי בִּשְׁעַת מִיתָה, לֹא אָב וְלֹא בֵן וְלֹא אָח וְלֹא אֲחוֹתִי, מִי יִבְכֶּה עָלַי. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הֱשִׁיבוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר לוֹ אַל תִּירָא, הֲרֵינִי עוֹמֵד בְּעַצְמִי וְקוֹבֶרְךָ בְּכָבוֹד גָּדוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי", וּכְשֵׁם שֶׁנִּתְעַלְּמָה מְעָרָתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן וְלֹא נוֹדְעָה, כָּךְ לֹא תִּוָּדַע מְעָרָה שֶׁלְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "וְלֹא יָדַע אִישׁ אֶת קְבֻרָתוֹ", וּכְשֶׁם שֶׁלֹּא שָׁלַט מַלְאַךְ הַמָּוֶת בְּאַהֲרֹן אֶלָּא בִּנְשִׁיקָה כָּךְ אַתָּה לֹא יִשְׁלֹט בְּךָ מַלְאַךְ הַמָּוֶת וְתִפָּטֵר בִּנְשִׁיקָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם, ה) "עַל פִּי ה'", מִיָּד נִתְיַשְּׁבָה דַּעְתּוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, אַשְׁרֵיהֶם הַצַּדִּיקִים, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעַצְמוֹ מְאַסְּפָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נח, ח) ("וּ)כְבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ", וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת יוֹצְאִין לִקְרָאתָם וּשְׂמֵחִים בָּהֶם וּמְקַבְּלִים אוֹתָם בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וְאוֹמְרִים לָהֶם בּוֹאוּ לְשָׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר "יָבוֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם".